中国文学作品外译发展研究

2016-05-14 00:41侯君隋丹妮
北方文学·下旬 2016年6期
关键词:中国文学文化传播

侯君 隋丹妮

摘 要:中国经典文学作品的外译及其传播越来越受到学术界的重视与讨论。中国文学作品外译的发展现状呈现多角度、范围广、更全面的趋势和特点,但仍存在学术性不高,特点不突出等问题。只有正视问题的存在才能使中国文化真正“走出去”。

关键词:中国文学;外译;文化传播

随着全球化的飞速发展,中国与世界的互联互通已涵盖各个领域。代表中国软实力的中国的文学作品,尤其是古典文学作品的传播仍然无法满足文化传播的有效性,提升中国文化的影响力及认可度是广大学者继续关注和解决的问题。中国文化“走出去”战略响应了国家“一带一路”的重大战略,对于促进中国文化的海外传播产生了深远的影响。

一、中国文学作品外译的多角度及全面性

中国文学作品体裁多样,风格迥异,内涵深远,寓意深刻。中国文学作品的外译要求译者们既要译出作品本身的文学内涵,更有体现中华文化的博大精深,这是中国文化能够走出去的必备条件。目前,英译者外译作品的体裁主要涵盖中国古典诗词及小说,研究视野更加广泛,比如李正栓、赵春龙的“达文波特英译《萨迦格言》特色研究”,李兆忠的“儒家审美视野中的现代启蒙精神——读《大文学与中国格调》”,张丽丽的“文学经典的“引进来”与“走出去”——楚辞《国殇》两个英译本的比较研究”,孙雪瑛的“诠释学视阈下的《聊斋志异》翻译研究等。这其中还包括中国古典戏曲类翻译研究,如桑颖颖的“中国戏曲的翻译和海外传播策略研究 ——以《京剧百部经典英译工程》第一辑为例”,赵征军的“中国戏剧典籍译介研究 ——以《牡丹亭》的英译与传播为中心”,等。中国文学作品英译评论演技,如冯修文的“中国文学作品修辞翻译研究”, 刘亚猛和朱纯深的“国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”等。综上可知,中国文学外译研究已经形成了宏观与微观相结合的局面,如此的广泛与多样使国内对中国文学。英译研究已经出现出一个全面的、开放、多角度的格局[1]。

二、中国文学作品外译传播的主体与中心

对于中国作品尤其是古典作品外译主要关注译者本身和作品本体。译者本身的研究主要强调译者的翻译成果及成就;或者从作品本体入手,研究译品的翻译风格、技巧及相关译论的使用等内容。对于古典文学作品翻译的研究文章,鲜少有关于作者本人相关作品的英译研究,如“罗贯中作品英译研究”、“蒲松龄英译研究”或“曹雪芹作品英译百年研究”等。更多是“《红楼梦》双关语英译研究”、“广义修辞学视域下的《红楼梦》英译研究”、“《三国演义》文化专有项的描述性英译研究”、“翻译伦理视阈下汉语典籍的文化英译与域外传播——以《三国演义》的译介为例”、“文本世界理论视阈下的《西游记》专名英译研究”、“《聊斋志异》英译:从跨文化操纵到文化和合”等。但是以中国的近现代作家为主体的研究则更多的关注作者本身,比如“郭沫若自传《北伐途次》的英译”、“主题与主题关联性制约理论在语篇翻译中的应用——评析巴金作品《朋友》的英译”、“翻译适应论下的钱钟书小说《围城》英译”等。之所以呈现以上特点,主要是受到时代背景、作品风格、流传程度等因素的影响。

三、存在的问题

中国是有五千年灿烂文明史的大国,中国文学,尤其是古典文学在漫长的历史发展过程中,成就璀璨,高峰迭现,无论是诗词歌赋、小说、散文还是戏曲都为后人留下了灿如星辰的名篇佳作。虽然中国文学界已在外译方面取得了一定的成就,但与辉煌的文学成就相比还有很大的差距。目前能够成功传播的我们优秀文学作品仅占卷帙浩繁的作品中很小一部分。究其原因可能与译者水平的高低有关,译著是二次文学创作的过程,译者除具备高水平、深厚的翻译功底,更要具备一定的文学素养及积淀。除此之外,国外读者群的喜好以及知名文学作品的推广及宣传也是非常重要的因素。中国文学作品外译研究者更多关注的是广为流传的知名作品的译本,而对于所谓的“新作品”或“非主流”作品则没有过多的关注。但中西方的文化差异导致了认知和思维上的差别,国外读者群的阅读倾向可能与作家知名度有关,也可能与作品主题有很大关系,这就需要研究者扩展研究视野,不要仅仅将视角聚焦在“广为流传”的文学作品上,也可尝试发现更具个性化的文学作品的译本,从全新的视角分析这些译本[2]。研究者的分析应秉承客观公正,既展示作品卓越的文学价值,又要透彻的分析翻译内涵,促进我国翻译事业发展的同时,加大中国优秀文学品“走出去”的步伐。

参考文献:

[1]王建开. 借用与类比:文学英译和对外传播的策略[J]. 外文研究,2013,1(1): 91-97.

[2]李朝全. 中国当代文学对外译介成就概述[J]. 文艺报,2007,11-06: 3.

猜你喜欢
中国文学文化传播
中国文学“走出去”与西方读者“走进来”
浅析汉语言文字对中国文学的影响
中国文学“走出去”翻译出版的再思考
汉语言文字对中国文学的影响
英语新闻中文化传播的特色与现状
从眼动实验看中原服饰文化传播与社会服务
《游仙窟》与《双女坟》的对比分析
中国文化传播与艺术人才外语能力培养创新
中国文学作品外译策略研究
中国影视剧美学建构