王 畅
渤海大学,辽宁 锦州 121000
跨文化交际中的体态语研究
王畅*
渤海大学,辽宁锦州121000
摘要:体态语是人类进行交际的一个重要手段,尤其是跨文化交际,本文对跨文化交际中的体态语进行研究和分析,对体态语的功能、类型、以及在教学方面的作用进行概述,目的是增强人们对跨文化交际中的体态语的重视程度,以减少较集中的误解与误会。
关键词:跨文化交际;体态语;对外汉语教学;文化差异
一、概述
所谓跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际行为,这种交际行为是通过语言来实现的,称为言语行为(Verbal Behavior),而另外一种交际行为则是非语言行为(Nonverbal Behavior)。而体态语(Body Language)则是非语言行为中非常重要的构成成分,包含眼部的动作、面部的动作、身体的动作、手部的动作、行为举止以及触觉等方面的动作。英语中与体态语相关的词有body language、body movements 、gesture 、body behavior 、kinesics 等等;汉语中则有体态语、手势语、态势语、体语、体语学、身势学、身动学等。
体态语在跨文化交际过程中起着极其重要的作用,是跨文化交际中不可或缺的组成部分,交际过程是言语和非言语行为的结合。随着全球化的深入,世界范围内人们的交流活动也将日益频繁,而其中的大多数人短时间内是难以克服语言障碍的,因此,跨文化交际实践对非语言行为的依赖程度将会更高。
二、体态语功能
体态语在跨文化交际过程中是怎么进行信息传达的呢?概括说地,依照体态语和言语行为的关联,可以把体态语划分为五种基本功能:重复、否定、代替、补充、强调、调节。
1.重复:这是指重复言语中包含的一些信息,反复重复可以起到强调的作用,这样说话的内容也会变得很有趣,比如,向别人指路时,商场在学校的前面,同时用手指向东方给以重复。
2.否认:这是指体态语代表的意思和说出的话是相反的。即当体态语所传递的信息跟言语传递的信息不相同的时候,大家往往会选择体态语而不是言语信息。这样的否认行为传递的言语信息的功能就是体态语的否认功能。比如,小明对小红说:“你真棒。”同时却对小李使眼色表示不满。
3.代替:很多时候是不需要讲话的,仅仅用非言语行为就可以传递自己想表达的意思。比如,在吵闹的课堂上老师做的手部动作,再如大家见面时会握手、拥抱;再比如被人们普遍接受以及使用的表示成功的手势——V手势和表示同意的手势——OK等等。
4.补充:非言语行为对于言语行为可以起到解释说明和修饰的作用,对于言语信息起了补充作用。比如,一个人做错事之后,一边自我批评,一边用懊悔的神情表达想要忏悔的态度。
5.强调:头部以及手部动作能够对人们的讲话起到一种强调作用。比如,甲说:“我们一定要坚决遏制不正之风!”同时会毅然决然地举起手握住拳头,以此表示坚决。
6.调节:调节功能有两种,可以分为自我调节以及话轮调节。自我调节是表示人们在感到紧张或有压力的时候经常利用某些体态的动作来减轻压力,这样就可以实现自我调节。比如,感到紧张的时候人们就容易如坐针毡,十分不安;高兴的时候人们会跳起来大声尖叫。话轮调节是一种体态动作,它能够在谈话中对话轮的转换起到一种调节的作用。如人们常用手部动作、眼部动作、头部的动作或停止动作来表示自己开始、停止或者继续讲话。
三、体态语分类
跨文化交际中常用的体态语分类方式是依据人类各个部位的动来作进行分类的,主要分为两类:姿势和身势。
(一)姿势
姿势的含义是身姿架势和表现出来的状态,比如站着、坐着、蹲着、卧着、躺着、趴着等。一共分三类:立姿、屈姿、卧姿。它可以展现一个人的许多特点,比如身体状况、个人素质、头脑反应快与否。在跨文化交际当中,姿势的特点及其所传递的信息会因为文化的不同而有差异,这种差异会造成文化误解甚至是冲突,导致跨文化交际的挫折甚至是失败。比如,中国人和西方人的坐姿有很大不同,中国人的坐姿规规矩矩,而西方人尤其是美国人坐姿很随便。比如,在美国,课堂上教师可以坐在讲桌上,办公室里老板则可以把脚放在办公桌上。中国的学生跟老师或者长辈谈话的时候,会一直直挺挺地坐在椅子上,而英国人却很少这样规规矩矩,美国的学生听课的时候甚至可以把腿放在别的椅子上或者随意地倚靠在椅背坐着,对中国人来说,这些姿势都很没礼貌。
(二)身势
身势指身体不同的部位,是短暂的动作。身势上存在的文化差异以及不恰当的行为表现会造成交际中的误会甚至是交际冲突。比如,在演讲的时候,中西方之间身势的区别就很大,中国人习惯站着不动,沉着稳重,而英国人却觉得这样很呆板,他们更习惯于来回地走动,显得生动,也有利于活跃气氛,而这在中国人看来却有伤大雅,太过于活泼。再比如,观看表演的时候,感到疲倦的时候,中国人会小声说话,会出来进去,上厕所,买东西。而英国人就算觉得乏味还是会保持坐姿,不看别处。英国人在剧场里约束自己,在课堂很随便,中国人恰恰相反,在课堂上坐姿端正,不能随便走动,不能交头接耳。
1.头部动作
在大部分的国家里,有两种首语是最常见的:摇头或者摇头,它们所包含的意思在不同的国家是存在差异的,还有可能是相对的,例如在尼泊尔、斯里兰卡、巴基斯坦、印度等国家,点头表示否定的意思,假设询问印度人对于你说的话赞成与否,假如他点头了,那代表他不同意,千万不要误以为他表示同意,这就会造成误解。再比如,那不勒斯人通常会把头往后仰以此表达否定的意思。但这样的情况并不占多数,在大多数国家点头表示肯定的意思,比如中国、英国、美国,和认识的人打招呼的时候,英国人习惯于扬一下头或者是点头,他们认为扬头更随和友善,他们跟熟人打招呼有时候就会扬扬头或抬抬眉。
2.面部动作
在人类之间的交往中,面部动作是很重要的一种交际方式,它不仅可以传达信息,还可以进行情感交流。心理学家Mehrabian认为:“一则信息的传递=7%言语+38%声音+55%面部表情”。比如,皱起眉头表达思索、紧张或者愤怒;笑脸表示高兴、亲近;撇嘴表示不开心、难过。但是,面部表情也是有文化差异的。外国人面部动作非常多,喜欢把情感流露出来;中国人却比较含蓄,喜欢控制住自己的情绪,尽量把自己的情感隐藏起来。比如,英美人会将手捂住嘴巴,以此阻止谎言从口里流出来,这是一种比较形象的说法,其实就是他们在说谎时会做的一种动作,而中国人在讲话时遮住嘴是为了防止唾沫和异味漏出来造成尴尬,但是英美人就会对这种行为误会,以为中国人是在说谎。
3.眼部动作
在跨文化交际的过程中,眼部动作也非常重要,有句话说得好“眼睛是心灵的窗户”,我们能够通过眼神看出一个人心理活动的状态。眼神可以展现人类的喜怒哀乐,是人类情绪的一种真实流露。人际间的交往可以通过眼睛来传递各种信息,比如,英美国家的人在与人交谈时,喜欢看着对方的眼睛说话,他们认为这是一种礼貌的动作,认为没有眼神交流是不够坦诚、撒谎、不敢面对或者是害羞,但是中国人觉得避免眼神交流可以显示礼貌、尊重或是尊从,认为直视对方的眼睛是不尊重人的表现。在中英两国人的相处中,如果英国人用跟英国人相处的方式来和中国人相处,就会感到不快,因为中国人总是回避眼神的交流,英国人认为中国人太过害羞,眼神太躲闪,甚至误会中国人瞧不起他们;如果中国人用跟中国人相处的方式来和英国人相处,中国人会发现英国人说话时总喜欢一直看着对方,就会觉得很负担。
4.手部动作
布罗斯纳安说:“手部动作实际上身势语的核心。”手部动作在交际中是一种很重要的体势语,具有极强的表现力,多种多样而且很直观,在交际中运用范围广,使用频率很高,它能够从不一样的角度划分出不一样的部分,比如从手的不同位置来划分,可分为手指语言、手掌语言、挥手语言和握手语言,比如按照意义、作用以及性质分类,可分为情意性手势语、象征性手势语、指示性手势语以及象形性手势语。作手势的时候,只要动作有一点点的不一样,都会跟本来想表达的意思产生很大差别。不同的手势表达的意义是不一样的,相同的手势在不同的文化背景中表达的意思也不相同。比如,在西方国家,如果想要搭便车,做出的手势是朝着行驶的车辆竖起大拇指并伸出这只手,然而在希腊,这个手势却是很侮辱人的;在大多数国家,竖起大拇指常表示赞赏、赞美的意思,但是在欧美国家,责备对不礼貌行为的时候会使用这个手势,而澳大利亚人则认为这个手势非常粗鲁;“O”这个手势一般意思是数字“零”,在突尼斯,却表示是“我要杀了你”,在英美国家这个手势表示很好、一切顺利的意思,在日本,这个手势代表钱。
5.体触行为
体触行为作为非言语交际方式非常重要,它能够传递信息,极具代表性的例子有拥抱、亲吻以及握手,体触行为主要传递三种信息:情绪信息,地位信息,安全信息。在体触行为方面,也存在很大文化差异,英美人对于身体接触非常敏感,并且尽量避免。比如拥抱这个动作在西方国家十分普遍,不分场合,无论男女,但是中国人对这种体触行为感到难以理解,认为这种行为过于开放。在西方,两个男人或两个女人手拉手一起走路会被认为是同性恋,可是这种行为在异性间却被视为正常。中国人因为从小就接受传统文化教育,所以观念也比较传统,不会在公开场合做出亲密的行为,而西方人对此难以理解也无法习惯,大多数发达的西方国家里,女士们相见时会拥抱一下,这对她们来说是一件非常正常的事,夫妻之间拥抱和亲吻也很常见;但是欧洲一部分国家,男士们见面时也可以拥抱甚至亲吻,在人类的交际活动中,握手拥抱及亲吻在不同的文化背景中是存在差异的,同时,这种差异也是不同民族间的差异在体态语上的体现。
四、体态语与教学
从事对外汉语教学的教师在课堂上使用频率最大、对教学整体效果产生最大影响的非言语方式就是体态语,包含一些基本动作姿态传递的信息。对外汉语教学的特点决定了体态语在对外汉语教学中占有很大比重,体现在三个方面:
(一)教学对象
作为教学对象的留学生文化背景各不相同,这些人有的是一点中国话都不会说有的是只会说一点中国话,这就给教学带来很大难度,所以对外汉语教师需要学习和了解跨文化交际方面的体态语知识,提高体态语方面能力,尽量减少因为体态语没有用好而导致的误解、尴尬。
(二)教学方法
对外汉语教师在教学中采用的教学方法应该足够形象直观,以便于留学生理解和学习,而这些方法则依靠体态语来体现,如果对外汉语教师忽略了跨文化交际中体态语存在的差异性,就有可能会犯一些错误。
(三)教师身份
对外汉语教师要和来自不同国家学生进行交流,所以这些老师不是普通的老师,更是代表了中国的形象,留学生通过课堂可以了解中国文化及各个方面,所以教师在课堂上要注意自己的教师身份,同时也要提高自己在体态语方面的素质,这样可以使中华民族给留学生留下好的印象。因此,在进行对外汉语教学的过程里,教师应注意体态语在跨文化交际中的差异以及由此可能产生的失误,既要接受来自不同国家的文化,又要了解体态语方面的知识,增强这方面的素质以及提高使用它进行教学和交际的水平。同时,教师在教学中也应该帮助学生们了解中国的体态语文化,以尽量避免不必要的失误,提高学生的交际能力。
五、结语
体态语既直观又丰富,如果没有面部动作、头部动作、手部动作这样的体态语的存在,人与人之间交际该是何等地单一和无趣,体态语既是共性的,也是个性的,有着民族性、地域性的文化特性,复杂又多变。所以说,正确认识地域文化是很有必要的,有利于加强对体态语的认知。所有的体态语都应该置于一定的情境中去理解,不然就有可能会会产生误会。因为体态语涉及了众多的领域,不便于深入研究,但又由于它有很大的实用意义,尤其是当人们在交际中遇到障碍的时候,一个简单的微笑或者点头也许就能打破尴尬,也许就能构建起沟通的桥梁,因此,探索研究体态语意义重大。
综上所述,在跨文化交际过程中,体态语既能够传达信息,还能表达情感情绪,具有比较强的感情色彩,它可以增强话语之外的意思,是一种极其重要的交际方式。用得好的话,就会得到很棒的效果。用得不好的话,就会使双方都很尴尬甚至会造成不愉快。如果想要提高跨文化交际的能力,就必须重视、了解、掌握体态语的特点、功能,从而促进交际的顺利进行。因此了解体态语,减少文化冲突,提高跨文化交际能力,这对于外语学习者尤为重要。
[参考文献]
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[2]王晴.非语言交际与文化教学[J].山东外语教学,1997.
[3]程千山.身势语与会话含意[J].外语学刊,2002.
[4]胡德清.试论体态语的功能[J].外语与外语教学,2002.
中图分类号:H195.3
文献标识码:A
文章编号:1006-0049-(2016)01-0050-03
*作者简介:王畅(1993-),女,汉,辽宁葫芦岛人,渤海大学国际交流学院,对外汉语专业,本科生。