孙宏安
(大连教育学院离退休干部处,辽宁大连116021)
关于教学评价概念的一个注记
孙宏安*
(大连教育学院离退休干部处,辽宁大连116021)
由于对英语词assess和evaluate的翻译存在着问题,即把二者混淆为同义词,因而引起了一些理论问题。如果比较了与教学评价相关的几个概念:评价、评估、测量、测验等,特别对评价和评估两个概念,弄清了它们是不同的概念,虽然外延有交叉,但是不能看作同义词,这些理论问题就能得到解决。
教学评价;教学评估;评估与评价的关系;价值判断
现在人们基本上是在这样的意义上理解教学评价的:教学评价是指在教学过程中依据教学目标,有计划、有目的地观察、测定教师教学和学生学习的种种变化,根据这些变化对照教学目标、教学计划、教学效果、学生的学习质量及个性发展水平,运用科学的方法做出价值判断,进而调整、优化教学进程,促进学生达成教学目标的教学实践活动。这样的理解涉及非常丰富的内容,本文拟谈一下相关的评价、评估、测量等概念之间的关系,对教学评价概念的一般理解作一点探讨。
与教学评价相关的首先是这样几个概念:测验(test)、测量(measurement)、评估(assessment)、评价(evaluation),它们的关系如图1所示。
图1 评价、评估、测量和测验的关系(数字所表示的就是由数字出发遇到的第一道边界内的区域)
利用试题试卷对学生进行考试以期得到学生解决相关问题时的行为表现的做法叫做“测验”;通过测验的方式把学生的学习程度与教学要求进行量化比较的做法叫做对学生学习的“测量”。当然对学生学习状况的信息的收集并不只用测量的方法,还有许多其他方法,例如对作品的分析,对个人表现的考察等等,都可以作为学生学习状况的信息收集方法,这些方法的总和叫做“评估”。而对测量以至于评估的结果做出价值判断,例如指出其意义——可取之处和重要性,就构成了对学生学习的“评价”,评价就是测量或者评估加上价值判断之后的结果。
表1对图1所示的关系加以分析。
本文要指出的关键是:评估和评价不是同义词,尽管词义有交叉。而现在的用法有些混乱,在许多情况下是当作同义词使用的。
问题的产生恐怕是由于对这样两个英文词的翻译:evaluation和assessment。
有的翻译者将evaluation译为“评价”而把assessment译为“评估”[1];但是也有的翻译者正好相反,把evaluation译为“评估”而把assessment译为“评价”[2]。
翻译的问题本来是另一类问题,但是这种对于学科关键词的“恰好相反”的翻译在理论上和实践上都引起了一些模糊的地方,例如国内许多人士混淆了evaluation和assessment,从而把评估和评价当作了同义词,在正式探讨我们在评价义项下所做的事情(例如高考)时采用了assessment,这样做的结果是两个词被当作一个词了,失去了assessment的原来的意义,在对评价测量等作比较时缺少了assessment所指称的这一个范畴,一个直观的表现就是在类似图1的“关系图”中少了某些表示“评估”的区域(图1中的区域2和7)。[3]
表1 评价、评估、测量和测验的理解和分析
查一下英文词典中这两个词的含义,因为它们分别来自于动词assess和evaluate,就来考察这两个动词。[4]
assess:
(1)to carefully consider a situation,person, or problem in order to make a judgment:We tried to assess his suitability for the job.
(2)to calculate what something costs or is worth:Our agent will assess the value of your property.
参考译文:
(1)为了对情境、人物、问题做出判断而进行的精心思考。例:我们努力assess他对这项工作的适合性。
(2)核算金额或者价值。例:我们的代理商将assess你的资产的价值。
evaluate:
to think carefully about something before making judgment about its value,important,or quality:The performance of each employee is evaluated once year.The study will evaluate the longterm effects of exposure to radiation.
参考译文:
为了做出关于某事物的价值、重要性或者品质的判断而进行的精心探讨。
例1:每年对每位员工的工作绩效进行一次evaluate。
例2:本研究将对暴露在辐射中的长期后果做出evaluate。
可见这两个词还是有细微的差别的:assess的释义1要求的只是做出判断,例如他对这项工作的适合性,但是没有涉及对他的价值评价:这种适合性将决定什么,例如是聘用他还是不聘用。(释义2则多用在财务方面,这里的assess资产的价值目的是为了征税,这方面译为“估价”或是“评估”[5])。evaluate的释义明确指出是在对某事物进行价值重要性或者品质的判断——这则是价值判断——之前进行的探索,指的是为了进行价值判断进行的探索,就是在assess之上加上了价值判断,看所举的例子,对员工的绩效进行考核显然是一种评价,考核成绩是一种评价;对暴露在辐射环境中的长期后果进行的研究也是一种评价,要做出好和坏的选择。所以把evaluate译为“评价”是合适的,为了与此相区别,可以把表示不直接以价值判断为目标的评核assess译成“评估”。从释义中也可以看出二者是有共同点的概念(都是关于“做出判断的思考”),即二者是交叉概念。
回到教学评价上来。assessment指教师在课堂上搜集信息的所有系统方法的总和,evaluation则加上了价值判断。只有加上价值判断才能够说是评价,当然把evaluation译为“评价”比较合适,与之相关的没有进行价值判断的收集各种信息的“评”译成“评估”也是顺理成章的事情。它们不是同义词,使用时要注意它们的不同点。
[1]阿来萨.课堂评估:理论与实践[M].徐士强,译.上海:华东师范大学出版社,2007:9-10.
[2]汉纳·德特默.课程的情景适应性评价[M].王艳玲,译.杭州:浙江教育出版社,2008.
[3]雷新勇.大规模教育考试:命题与评价[M].杭州:华东师范大学出版社,2006:16.
[4]麦克米伦出版有限公司.麦克米伦高阶英语词典:英语版[M].北京:外语教学与研究出版社,2003:70,471.
[5]新英汉词典编写组.新英汉词典:增补本[M].上海:上海译文出版社,2000:65.
[责任编辑:惠子]
A Note on Concept of Teaching Evaluation
SUN Hong-an
(Retirement Department,Dalian Education University,Dalian,China 116021)
There is an issue with the translation of two English words,assessment and evaluation, which are regarded as synonyms,so theoretic problems are arising.If comparison of several concepts about teaching evaluation,i.e.evaluation,assessment,measurement and testing,are conducted,people will see that,although there is overlap between evaluation and assessment,they are still two different words,these theoretic issues can be solved.
teaching evaluation;teaching assessment;the relationship between assessment and evaluation;value judg ment.
G40-058.1
A
1008-388X(2015)02-0001-03
2015-03-30
孙宏安(1947-),男,辽宁法库人,教授。