张宇红 李莹
摘要:通过对沈阳药科大学一、三年级两个班的学生进行语用知识问卷的调查发现:很多学生经过多年的英语学习之后,他们的语言实际应用能力提高很少,语用失误现象普遍存在。因此,分析了其中的一些原因,提出了培养大学生语用能力的相关建议。
关键词:语用失误;跨文化交际;文化意识;语用能力
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)49-0065-02
一、引言
针对我校药学专业两个本科班学生进行了一次英语语用能力调查,问卷除个人背景资料外,其余项目来自胡文仲教授(1999)主编的《跨文化交际面面观》一书中何敏智的文章:The Structure of Culture and Intercultural Communication Studies-Some Critical Comments。被调查的学生中,32人是大学一年级的学生(第一组),26人是大学三年级的学生(第二组),第二组学生大部分已经通过全国大学英语四级考试,一些人已经通过六级考试。调查共发出问卷58份,收回有效答卷58份。问卷的目的是发现学生出现语用失误的原因,寻找教学对策。因此统计了每题出错的学生人数(见表1),第一组的语用失误率是32.16%,第二组的语用失误率是29.17%。
从这个表格可以清楚的看到语言能力明显高于第一组的第二组学生的语用能力并没有随着语言能力的提高而增多,即使是通过了大学英语四级、六级的大三学生也会犯与大学新生同样的语用错误。学生错误最多的是问题10:在回答:“May I have some biscuits?”时,大多数学生没有意识到这是一个间接言语行为,在餐桌上这不是一个可不可以吃的问题,而是一个请求听者去为说话人做些事情的问题。学生因为很少有机会接触到真实语境中的英语会话,因此很难体会到说话者的言外之意。问题1:“How do English-speaking people greet each other?”两组学生共有17人回答错误。这是因为学习者的社会文化背景会影响到他们的言语模式。中国人和美国人有不同的文化习俗,在问候的时候,中国人会说:“你吃了吗?”或“你去哪?”而美国人则说:“How are you?”“How are you getting along?”或仅仅是 “Hi,Hello!”答错的原因是因为文化习俗和社会准则的负迁移产生了作用,因为学生在学校学习英语只是注重语言知识的获得,而忽视了语言的具体应用。由于中国大学生对于目的语国家的文化意识的欠缺,对于语言背后的文化背景更是从不或很少学习,而且由于课时有限,教师也无暇去培养学生的语用能力,语言知识与它的实际使用环境分开了,导致大学生很容易出现语用失误问题。所以,培养学生的语用能力是大学英语教学中一个亟待解决的问题。
二、大学生语用失误的原因
英国语言学家Jenny Thomas(1983)在Cross-cultural Pragmatic Failure一文中提出了语用失误的概念。造成大学生语用失误的原因是多方面的,其中主要原因是文化差异因素、语用迁移因素、环境方面的差异因素以及外语教学因素,主要表现在以下方面:(1)文化差异因素。不同国家有不同的价值观念和思维方式。在英美国家里,他们回答问题非常直接,相比而言,中国人受儒家文化影响,在交流时比较含蓄,常给西方人以“模棱两可”的感觉。比如,在餐饮方面,当别人问你还要吃点或喝点什么时,我们通常会客气地说:“不用了”、“别麻烦了”,而按照西方国家的习惯,你若想要,就说声“Yes,please”就行了。(2)语用负迁移,造成失误。在长期的社会交往中,不同文化背景的人们形成了各自特有的语用规则,语用规则背后是以这种语言为母语的民族或群体的深层文化。由于母语的干扰,学习者一方面按母语知识去理解目的语言语,形成误解;另一方面,学习者常把母语的词语或表达方式套用到目的语中,造成失误。(3)自然环境和社会心理环境方面的差异。人类学家和社会学家认为一个国家的自然地理条件在不同程度上对文化起着重要作用,不同的地理环境和气候条件塑造出不同的文化、不同的民族性格。心理环境是指人这一主体对客体环境的直觉、态度、信仰以及如何利用环境等。隐私就是心理环境的一个方面,由于历史、政治、经济和文化方面的原因,东方人和西方人对待隐私的态度有很大不同,在英美民族文化中属于隐私范畴的事情,在汉民族中可以很正常的询问和交流。(4)不恰当的教学及语言输入。语用失误与外语教学有着相当大的关系。在教学中,教师虽然注意到了对学生语言能力的培养,但却忽略了其语用能力的培养,相当一部分教师还未意识到教学生如何使用语言及怎样使用所学语言准确地表达用意的重要性。不恰当的语言输入可能来自于教师、教科书和其他方面的阅读材料。在国内的英语教科书中经常会看到这样的例子:
How old are you?I'm 32.
Are you married?Yes,I am.
这些信息在我国一般都可以直接询问,而西方人则认为这些问题都属于他人个人的隐私,只有警察在执行公务的时候才可以问。教材编写者显然没有注意到汉语和英语文化之间的差异,用这样的教材来教学,当然不能培养出学生的语用能力。
三、采取有效的教学策略,加强学生语用能力的培养
为了使学生在跨文化交际中避免出现语用失误的问题,教师应采取有效的教学策略来提高学生的语用知识和文化意识,具体策略包括以下几种。
1.提高学生的语言交际能力。交际能力的概念是Hymes(1972)提出来的,他认为为了达到交际目的,语言的使用者不仅要具备一定的语言语法知识,而且要了解使用该语言的本地人是如何在不同的语言情境中来达到交际目的的。在课堂上,教师可以通过模拟教学法和“任务式”教学法来训练学生的交际能力,通过“做中学”的方式模拟各种“真实”的情境,课外建议学生多看一些国外的新闻报道和电影,使学生更多地了解西方国家的语言交流情境。
2.提高学生的跨文化交际能力。环境因素对交际的影响是很大的,不同的国家或地区有各自不同的文化习俗,意识到不同文化的差异有助于避免失误的产生。成功的交际者在很大程度上依赖于建立和保持自己和别人的最佳身份,这种“身份”能够有助于我们选择发出合适的交际信息和定义我们得到的信息。第一,在交际中我们要注意交际对象下意识的表情;第二,要善于表达自己;第三,要注意我们的某些行为在一些文化中是不礼貌的;第四,要注意我们不能用自己的文化来解释对方的言语或非言语行为。如果我们能够了解另一种文化的特征,并且主动去适应另一种文化,那么与不同文化背景的人进行交际时的障碍就会减少。
3.培养学生的文化意识。提高学生的文化意识最直接的方法就是教师与学生共同“分享”文化差异。在课堂上教师多提一些跨文化交际方面的问题,或提出话题供学生讨论,在讨论的过程中文化意识会逐渐加强。教师作为本族文化和外来文化之间的媒介应该帮助学生避免用自己的文化标准来衡量外国文化,教师要培养学生对英美文化的敏感度。正如本民族语言能够帮助学生学习外语一样,本民族文化同时也会干扰学生理解外国文化。因此,教师在讲授外国文化的同时也要向学生传授本国的文化知识,使学生区分两种不同文化之间的差异。
4.在大学期间让学生掌握语用学方面的知识。将语用知识的学习纳入教学计划,多开设一些选修课程,如:语用原则、语用失误、外国历史、跨文化交际及英汉对比方面的课程,培养学生在真情实景中更好地运用语言的能力。
综上所述,语用失误是大学生在学习和运用外语过程中经常遇到的问题,主要原因是学生对外国文化、历史地理、风土人情和中西方文化差异缺乏系统的了解;在大学期间很少学习语用方面的知识,语用意识欠缺,对语言使用的得体性缺乏正确的把握。针对大学生出现的语用失误问题,学校要多开设一些语用知识和跨文化交际方面的课程。教师在外语教学过程中,也要注重学生语用意识和语用能力的培养。
参考文献:
[1]胡文仲.跨文化交际面面观[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[2]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2):91-112.
[3]Hymes,D.H.The Communicative Approach to Language Teaching[M].Oxford University Press,1972.
[4]何自然.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.