日语委婉表达探源

2015-04-01 06:27■姚
剑南文学 2015年20期
关键词:会话面子日语

■姚 潢

日语的日常表达中,存在着许多的委婉表达方式。文章从会话合作原则和礼貌原则出发,分析了日语委婉表达的种类、所遵循的会话原则并从日本人的心理层面和日本社会现状层面分析了日语中偏爱委婉表达的根源。

在日语表达、特别是日语的日常对话中,存在许多委婉的表达方式。

所谓委婉,是指“不直接露骨的、巧妙的表达方式”,即为不明确表明自己立场的表达方式。关于日语委婉表达的研究很多。例如陈小明的《从语用角度看委婉语的间接性》、潘延芬的《略谈日语的朦胧风格》等等。虽然存在这样许多的研究,但是他们的研究主要是从语用论的角度,以日本人的思考模式和行为模式为基础来分析日语的委婉表达。换言之,他们的研究内容主要是文化对语言的影响。然而,根据语言相对性的原理,语言对人的世界观及价值观也存在着非常大的影响。因此笔者想从日语的委婉表达来反推潜藏其中的日本人思考模式和行为模式——即针对语言在文化中的成立基础进行研究。

值得注意的是,日语中的委婉表达存在着许多种类,例如禁忌语等也属于委婉表达的范畴。本文的主要研究对象为日语日常对话中的委婉表达。

1 、委婉表达的使用和会话的原则

世界上存在着3000 到5000 种语言。在这其中,笔者曾学习或者使用过的三种语言为汉语、英语和日语。在这三者之中,日语相对其他两种语言而言,存在着更多的委婉表达方式。日语中存在如此之多的委婉表达方式的原因是什么?通过使用委婉表达方式,表现了日本人的何种心理特征?本文想通过对具体实例的分析来解决这样的疑问。

下面是日语日常会话中使用委婉表达方式的实例。

例1:A:コーヒーを飲みに行かない。(去喝咖啡吗?)

B:すみません、ちょっと。(不好意思啊。)

在这个例子中,B 想拒绝A 的邀请时并没有使用直截了当的「いいえ(不)」作为答复,而是使用了语义暧昧的「ちょっと(有点…)」来表达不想去的态度,同时也将不想去的原因含糊带过了。

例2:A:もういっぱい飲みますか。(再来一杯?)

B:あー、いいです。 /結構です。(不用了。)

这个例子对于日语的初学者而言可谓是让人莫名的表达方式。在日语中,「いい/結構」表达的意思本来为“好的、可以”这样的肯定含义。然而此处,却用了表达肯定含义的「いい/結構」来表达“不,不需要了”的拒绝意思。为何会出现这样的表达方式呢?

例3:A:明日、ハイキングに行きますか。(明天去远足吗?)

B:最近、足の具合がよくないですが。(最近我腿有点不舒服。)

在这个对话中,B 似乎是说了和A 的邀请毫无关系的话,给人牛头不对马嘴的感觉。但是实际上,B 是在用“我最近腿不太舒服”来表达“远足就不去了”的拒绝意愿。

例3:例4:ちょっとのどが渇いたわ。

“口有点渴啊。”如果是初学日语的人,恐怕不能理解为何日本人要用如此委婉的方式来表达“我想喝点什么的”意思。对于很多人而言,口渴想喝点什么是再正常不过的需求,而追求委婉表达的日本人却偏偏不明白地把自己的要求说出口,而用了饱含言外之意的表达方式。

如上所示的例句,均为日语的委婉表达,在日语中非常常见,但是去违反了Paul Grice 所提出“会话合作原则”。

“会话合作原则”指“交际双方为使会话、合作顺利进行,达到共同的沟通目的而必须相互配合,共同遵循的某些准则,具体有如下四项原则”:

A、数量准则(The maxim of quantity):指所提供的信息的量应包含但不多余当前交谈目的所需要的信息。

B、质量准则(The maxim of quality):所说的话力求真实,不要说自知虚假或缺乏足够证据的话。

C、关系准则(The maxim of Relevance):所说的话与当前对话内容是相关的。

D、方式准则(The maxim of Manner):清楚明白地说出要说的话,尤其要避免含混不清、歧义、冗长和无序。

由以上定义可知,委婉表达这样不明确的表达方式是违反“使语言表达明确”的会话原则的。而日本人为何热衷于使用违反了“会话原则”的表达方式呢?此处不得不说的是Leech 所提倡的礼貌原则。

A、谦虚准则:尽量缩小对自身的赞扬;尽量夸大对自己的批评。

B、赞扬准则:尽量缩小对他人的贬损;尽量夸大对他人的赞扬。

C、赞同准则:尽量缩小与他人之间的意见分歧;尽量夸大同他人之间的一致。

D、慷慨准则:尽量最小化自己的利益;尽量最大化自己的负担。

E、策略准则:尽量最小化他人的负担;尽量最大化他人的利益。

F、同情准则:尽量减小同他人之间的反感情绪;尽量夸大同他人之间的同情。

礼貌原则是“使语言表达更为圆滑进行”的会话原则,是会话合作原则的补充。因此,如上的例句,虽然违反了合作会话原则,但是遵守了礼貌原则,使得会话双方更为愉快,会话也得以顺畅进行。可以说礼貌原则是日语会话中的核心原则。

2 、日常会话中委婉表达的种类

要研究使用委婉表达的日本人的心理诱因,则不得不先了解委婉表达。

2.1 日常会话中委婉表达的种类

省略:在日语会话中,常常用到省略的方法。

例:(電話をかけるとき)もしもし、こちらは××ですけど。((接电话的时候)你好,这里是XX……。)

这句话的言外之意——即 “你打电话来有什么事吗?”被省略了,避免给予对方一种“我被你打扰了”的感觉,属于礼貌原则中的策略准则。

使用推断的语气:尽量使用推断的语气说话,避免给人独断、武断的印象。

例:明日の午前は、晴れるでしょう。(明天上午应该会下雨。)

现代科学已经非常发达,要准确预报未来的天气并非难事。然而,为了避免给人独断的印象,此处使用了推量形,使语气更加委婉。同时也是符合礼貌原则中的谦虚准则的。

不直接拒绝对方:

A:いっしょに映画を見に行きましょうか。(去看电影吧。)

B:せっかくのお誘いですが、どうしてもはずせない用件がありますので…(你好不容易邀请我去看电影,可我刚好有推不掉的急事……)

这个例子中,B 想拒绝A 的邀请,但他不是直接拒绝,而是先用“你好不容易邀请我看电影”来表达了自己想去的意愿,再用“推不掉的急事”向对方表达了想去但去不了的遗憾之情。当然,B 是否真有急事,则是另一回事了。

这样的表达方式是符合同情准则的说话方式——即虽然我拒绝你的邀请,但是我不希望伤害你的感情。

不直接对他人的意见表达异议:

例:ご意見はすばらしいと思っております。しかし、もしこうしたら、どうでしょうか。(您的意见非常好。不过,如果这样做的话,您觉得如何呢?)

这个例子中,虽然说话者并没有明确地说“你的意见不行”,但是显然,说话者不赞同对方意见的态度是非常清楚的。日本人用这样的说话方式来避免伤害对方的颜面。这是符合赞同准则和赞扬准则的表达方式。

用否定的表达方式表达肯定的意思。

例:わたしは10 元しか持っていないけど。(我只有10 元。)

这句话与「10 元だけをもっている」是同样的意思,然而,采用了否定的表达方式,使得句子更为委婉,语气更为缓和。这是符合慷慨准则的表达方式。

3 、从日语会话中的委婉表达看日本人的心理特征

3.1 使说话双方面子得以保存的委婉表达

表格1 委婉表达的类别及分别符合的礼貌原则

日本人在日常人际交往中,往往通过委婉的表达方式,不明确地说出自己的要求和意见。这是由“保存面子”这样的心理所驱使的。所谓“面子”,既包括对方的面子,也包括说话者自己的面子。如果直接拒绝了对方的要求或请求,就有可能伤害到对方的颜面,从而导致矛盾的发生。而说话人在向对方表达自己的意见或要求时,也尽量采取委婉的表达方式,这样,当对方不同意自己时,也不会显得过于“没面子”。

3.2 日本国情导致的集团主义

如上所说,日本人为了保存说话双方的面子而尽量使用委婉的表达方式。然而,“说话双方的面子”在其他国家的人民中也存在,为什么在日语中尤为重视委婉表达呢?这是由日本的具体国情所决定,也反应了日本国民的心理特征。

日本人口众多,同时资源相当有限。有限的资源和众多的人口中潜藏中巨大的矛盾。因此日本自古以来就非常重视“和”的思想,尽量避免人民之间的内在纷争。在这样的氛围中,“集团主义”诞生了。集团主义指集团利益高于个人利益。在集团主义的社会中,个人的意见不重要,人们与集团中的其他人拥有相同的思想和观点,对待事物的感觉也是相同的。

日本社会是典型的集团主义社会,人们很难表述自己的“个人意见”、特别是对自己所属集团的不同意见。在这样的氛围中成长的日本人,养成了偏爱更为委婉的表达方式的语言习惯,人们通过委婉表达这种说话者与听者之间“心照不宣”的说话方式来维持着双方的交往。

对于日语学习者而言,必须了解日本人的这种性格,理解日语的委婉表达重要性,才能在日常与他人的交流中更为谨慎得体。

猜你喜欢
会话面子日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
QQ和微信会话话轮及话轮转换特点浅析
赢在耐心
关于日语中汉语声调最新变化的考察
关于日语中汉语声调最新变化的考察
某贪官的面子
《做错题》《给足面子》
《做错题》《给足面子》
用绘画导入英语教学
面子