科技论文摘要英译中的失误与文化自觉

2015-03-28 20:57随着国际间学术交流的日益增多科技论文作为科技工作者学术思想的重要载体也日渐得到关注与广泛研究科技论文摘要是科技论文重要的组成部分其内容关乎科技论文的整体质量而其英译问题也日渐突显出来如何地道而不失原味地实现科技论文摘要及论文的英译依然令诸多科技工作者为之困惑本文旨在探讨科技论文摘要英译的相关技巧并分析常见言语失误类型尝试找到汉英两种文化中实现有机融合与文化自觉的途径与方法
关键词:文化自觉

随着国际间学术交流的日益增多,科技论文作为科技工作者学术思想的重要载体也日渐得到关注与广泛研究。科技论文摘要是科技论文重要的组成部分,其内容关乎科技论文的整体质量,而其英译问题也日渐突显出来。如何地道而不失原味地实现科技论文摘要及论文的英译依然令诸多科技工作者为之困惑。本文旨在探讨科技论文摘要英译的相关技巧,并分析常见言语失误类型,尝试找到汉英两种文化中实现有机融合与“文化自觉”的途径与方法。

作者简介:第一阮亚妹(1976—),女,黑龙江哈尔滨人,硕士,讲师。研究方向:从事语篇及语用学。

基金项目:2013年黑龙江省高等教育教学改革项目(编号:JG2013010211)部分成果;2014年度中央高校基本科研业务费专项资金项目(编号:HEUCF141208)阶段成果

收稿日期:2014-11-22

中图分类号:

摘要阮亚妹张鹏蓉;(哈尔滨工程大学,黑龙江 哈尔滨 150001) 结合话语分析理论,分析科技论文 2科技论文的基本概念 3言语失误分析 3.1格式错误 3.2人称错误 3.3语体错误 3.4语法错误 3.5文体紊乱 3.6句子结构不全 3.7中式英语;违反英语语言习惯,会造成中式英语的泛滥。追其根本原因是译者没有突破句子及句内层次结构的禁锢,未能从话语分析角度出发,通过字面、评判和情感三个层次分析,译出符合英语本民族语言习惯和文化特色的译文。比如,当要表达“差别很小”时,中式英语通常译为“have only a little difference”,而实际译法应为“vary slightly”。在科技论文当中需要表达“此类反应”这一概念时,中式英语逐字译为“this kind of reactions”或“this sort of reactions”,而地道的译法则为“such reactions”。 好的译文是借助情境多元系统为支点达到汉英两种语言系统外在形式与内在结构的最佳平衡。英译科技论文时需要考虑汉英语篇结构上的差异性,汉英二种语言系统衔接和连贯手段的异同,关注论文原文的行文结构和逻辑层次,在英译过程中尽量予以保留并适度创新以符合英语本民族语言习惯,翻译中及时调整科技论文摘要句子结构,以实现最佳的英译效果。话语分析作为语言研究的一个重要视角,强调把握汉英二种语言系统的异同并结合上下文语境、文化思维等来解读语言文字的跨文化交际过程。 将文化自觉引入到科技论文英译中,结合话语分析理论的多元文化语境视角,有助于实现汉英两种文化的有机融合,实现“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”,使科技论文摘要原文与译文相映成辉,减少各类言语失误的产生。 [1]满莉,杨晓斌.学术论文误译的个案研究[J].湖北第二师范学院学报,2008,(11). 英译过程中出现的典型言语失误并予以归纳分类,探讨其产生的语言学因素。指出在当今多元文化语境下,在跨文化翻译过程中应坚持“文化自觉”,了解自身文化的特色,促进汉英两种文化的和谐共存。

关键词:话语分析理论;科技论文;言语失误;文化自觉

随着国际间学术交流的日益增多,科技论文作为科技工作者学术思想的重要载体也日渐得到关注与广泛研究。科技论文摘要是科技论文重要的组成部分,其内容关乎科技论文的整体质量,而其英译问题也日渐突显出来。如何地道而不失原味地实现科技论文摘要及论文的英译依然令诸多科技工作者为之困惑。本文旨在探讨科技论文摘要英译的相关技巧,并分析常见言语失误类型,尝试找到汉英两种文化中实现有机融合与“文化自觉”的途径与方法。

1话语分析理论的基本内涵

话语分析经过几十年的发展,成为一门发展很快并涉及诸多学科的领域,其研究领域与哲学、语言学、心理学、人类学相互交叉融合,各学派观点、角度各有侧重,互有所长。当译者诠释各类语篇时首先应对该语篇所处的历史背景、该国文化等有所认知,具备“大语篇观”。各类语篇的翻译不仅仅只是两种语言文字间的相互转换,更应关注语言文字背后所映射的该国文化传统与民族思维。

话语分析研究不仅注重句内层次,更关注句间层次,即字面、评判和情感分析层次。读者通过对语篇字面内容的辨识,通过对字、词和句子内在结构的认知,了解该语篇所要传递的信息,形成语言刺激产生感知,并在头脑中经过进一步加工形成既定概念,从而引发对该语篇的信息反馈和心理认知。最终实现读者与作者之间的情感交流,加深读者对该语篇所表达的深层次思想的共鸣。

4多元文化下的“文化自觉”

传统的英译方法侧重句内层面,而话语分析视角下的语篇翻译则重点关注语篇整体,认为意义是通过语言结构来体现,是建立在语篇和交际层面的。前者的研究对象仅仅是语言本身,而后者不仅研究语言系统和言内因素,而且研究言外因素,如情景语境和文化语境等。认识自身的文化特色,将之引入到科技论文摘要的英译过程中,形成“文化自觉“,可以更好地实现汉英语言的转换。

“文化自觉”是费孝通(1997)提出的一项重要文化命题,“是当前思想界对世界经济全球化的反映,是世界各地多种文化接触中引起人类心态的迫切要求”。“文化自觉”是指生活在特定文化中的人对其文化有“自知之明”,因此加强对我国传统文化的认知与理解,弘扬汉语传统文化,实现文化自主转型成为当前要务。重新认识自己的文化,理解在现代社会环境中所接触到的外来文化,主动适应,兼容并蓄,让各种外来文化与本民族文化相容相长、和谐发展。结合当前多元化的语境,在科技论文摘要英译过程中应将“文化自觉”理念融入到译者的自我意识当中,即对我们自身所处的文化背景有自知之明,充分了解汉民族的历史与文化传统,视之为根本,并将其精华凝结成文化传承的种子。结合现代认识在多元文化的背景下找到民族文化的自我,为其在世界的未来发展作出贡献。

参考文献:

[2]乐黛云.文化自觉与中西文化会通[J].河北学刊,2008,(1).

[3]费孝通.反思·对话·文化自觉[J].北京大学学报,1997,(3).

[4]贾正传.话语分析理论在翻译研究中的应用[J].山东外语教学,1993,(2).

责任编辑:富春凯

作者简介:第一阮亚妹(1976—),女,黑龙江哈尔滨人,硕士,讲师。研究方向:从事语篇及语用学。

基金项目:2013年黑龙江省高等教育教学改革项目(编号:JG2013010211)部分成果;2014年度中央高校基本科研业务费专项资金项目(编号:HEUCF141208)阶段成果

收稿日期:2014-11-22

中图分类号:

doi:10.3969/j.issn.1674-6341.2015.01.067

猜你喜欢
文化自觉
当代大学生文化自觉现状调查与研究
文化强国视域下国家话语能力的建构
优化英语课堂教学模式
在文化认同中让核心价值观深入人心
新时期高校校园文化建设问题思索
浅析“文化自觉”对企业发展的重要性
以文化人 增强自我净化能力
文化自觉视角下的高校校园网络舆论引导机理研究
小传统的危机与乡村学校的文化使命
文化自信的三个维度