中西语言文化差异的表现形式及原因的探讨

2014-11-20 15:57杨上
校园英语·中旬 2014年11期
关键词:文化差异

【摘要】中西方的文化差异比较大,外在的表现形式主要是通过语言,只要我们认识了解了中西语言文化的的差异,才能更加了解中西文化。本论文详细分析了中西语言文化的的差异的表现形式,以及造成差异的原因。

【关键词】中西语言 文化差异 原因

文化差异造成了语言差异,语言差异是文化差异的表现方式。随着全球经济化的发展,中西方文化的进一步交流,我们应该认识的了解中西语言的差异,了解西方国家的文化和语言背景,这样才能在世界舞台上立于不败之地。本论文详细分析了中西语言文化的的差异的表现形式,以及造成差异的原因。

一、中西语言文化差异的表现形式

1.词汇内涵的差异分析。词汇是语言的基石,在中西语言当中,词汇的不对等也表现的非常明显。从如中文当中的“农民”,主要意思是从事农业生产,生活和居住在农村的这部分人。但是在英文当中找不到对应的词语。英文当中的“peasant”主要是指乡巴佬或乡下人的意思,而“farmer”主要是在乡下集体农场工作的人。“magpie”在中文当中是喜鹊的意思,表示喜庆有喜事要发生,是一个开心的词语。但是在西方人却是表达一个夸夸其谈去不务实的人。中西方对颜色的联想意义也不一样。在中国,红色代表的是喜庆。小孩子得奖戴红花,过年贴红对联挂红灯笼,结婚时用红床单和被套,点红蜡烛。总的来说,红色代表着一种着一种喜庆的意义。但是在西方,红色代表着血色,有流血之意,从而联想到人们之间的冲头,街头暴力,恐怖分子的袭击等,是一个贬义词。

2.交际语内涵的差异分析。交际语是日常生活当中使用频率最高,从来加强同其它人的交往,维持社会关系的词语,我们常见的有敬语、称呼语、招呼语等。特别是在称呼语方面,中国人对称呼的表达非常清楚,比如有姐、表姐、堂姐,姑妈、姑姑、表姑、姨妈等清楚的表达。但是外国人一般用“Mr.”、“ Mrs.” 、“ Miss.”等词语来 称呼不同年龄的人。中国人见面常用“吃饭没有”、“昨天赢钱没有”、“去哪”等词语来进行招呼,而西文人的“Where are you doing?”不再是招呼语,而是做为一个问题期待对方来回答。而“Hello”、“Hi”是西文人常用的招呼语。

3.习语内涵的差异分析。我们所讲的习语从大的方面来讲,包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、典故等等。他是一个国家和地区民族语言的精华,内涵丰富。由于中西文化差异从而导致的在中西习语上的不对应性。当外国人听到“对牛弹琴”、“三个臭皮匠顶个诸葛亮”、“袍哥人家决不拉稀摆带”等习语时会迷惑不解。欧洲等西方国家当中其在宗教信仰上出现了不少习语,当他们的感情变化较大时,常用 God,Fuck等禁忌语来表达他们内心的感觉。所以我们在日常的交流当时,也必须注意到西方外国宗教相关的文化因素,从而更从容的同他们进行交流。

4.身体语言方面的差异分析。身体语言主要是指人的动作、面部表情等方面。一般中国人说话讲究含蓄内敛,外国人说话而比较真实,他们的身体动作和面部表情都比较夸张。外国人认识中国人说话非常藏着,喜怒哀乐都不容易表现出来,而外国人却不然,他们的表现同他们同内心感觉经常一致。在中国,用食指、中指指别人是标明“二”的意思,但是外国人却是表示胜利的意思,这就是中西方语言文化内涵的不同引起的。

二、中西语言文化差异原因的探讨

1.中西方思维方式的差异。虽然都是生活在地球上,但是不同区域的生活方式却形成了不同的文化文明的差异。人在生活的过程当中创造了文化,并一直被后代所流传下来,后代反过来又被前面的文化所影响,这是一个相辅相成的过程。中西方文化的思维方式差异表现在诸多方面,主要是中国人比较偏重精神上的感觉,西方人比较务实。这在中西双方的词汇当中可以明显的感觉到。中国的文字更多的偏重于形象,比如“人”字,就生动的表现了人站着的情况,比如“坐”字就相当是二个人在地上的感觉,表达了坐的含义。西方英文更多的注意其实用价值,比如“postcard”就是传递的卡片的意思,说的是明信片。

2.生存环境的不同是影响中西语言文化差异的根本原因。人的生存环境对于语言的影响是非常大的。中国东部虽然海洋,但是长期以来却是一个内型农业杨上国,从5000年开始就是从事农业生产为主,所以在语言上有了“顺藤摸瓜”、“沧海桑田”、“水到渠成、“种豆得豆”、“日出而作、‘解甲归田”等生动形象、丰富多彩语言。正是这种思想根源,造成了中国人不离故土,不离故乡,重农轻商的文化传统。很多人交往意识淡薄。

而西方民族他们生活在沿海,自古以来就要同恶劣的海洋进行抗争,所以他们积极努力,很有进取心,他们通过经济、政治、文化、军事等手段开展了与外界的竞争。这些实践,使西方民族变得思维敏捷、眼界开阔,易于接受外来新事物。这也影响了他们的语言,比如“all at sea”、“a sea of troubles”、“run a tight ship”、“all hands ondeck”、“monkey business”等都是与海洋、航海和商业有关的语言文化。

参考文献:

[1]彭凤香,代静.英汉习语的文化差异和习语翻译[J].知识窗(教师版).2010(11).

[2]郑茹.浅析文化差异对英语习语翻译的影响[J].科教新报(教育科研).2011(22).

[3]姜虹.浅谈中西语言文化的差异[J].中国外资.2013(11).

[4]周晓凤,金灵杰.语言文化差异与中国式英语[J].长春大学学报.2007(03).endprint

猜你喜欢
文化差异
文化差异对大学英语教学的影响
汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现
从中日民间故事窥探中日文化差异
对外汉语听力教学初探
从《楚汉骄雄》和《勇敢的心》看中西悲剧英雄形象异同