母语负迁移现象在团训英语中的体现及应对策略

2014-11-10 14:04葛彦利
环球人文地理·评论版 2014年10期
关键词:母语负迁移英语教学

葛彦利

摘要:现如今随着企业的迅速发展,对于企业员工的基本素质要求也在不断地提高,很多企业或者公司因此进行了不少英语团训等活动。在笔者英语团训的过程当中,发现不少英语学习者存在很多由于母语的问题导致的英语学习上的负面问题。结合着母语的负迁移理论,笔者试从语音和词汇方面分析关于母语的负迁移现象对于英语学习的影响,并试给出一定的建议。

关键词:母语负迁移;团训英语;英语教学

一、简介

1.1 母语负迁移现象

母语的迁移理论(L1 Transfer)是由于在外语的学习中,母语会对学习的语言产生一种对于学习的影响效果。这种影响的效果由于语种的不同,有可能是正面的、积极的影响,称为“正向迁移”,也有可能是负面的,对于外语的学习具有一定的抑制作用的,称为“负向迁移”。母语的负迁移现象在英语学习的过程中相当普遍,这是因为在外语学习的过程中,母语对于第二语言的影响是相当大,而且说是无法磨灭的。很多外语学习者在学习的过程中没有形成良好的学习习惯和打下坚实的学习基础,很容易被自己的母语所影响,并且造成更加严重的学习问题。因此母语的负迁移现象是相当普遍且亟需重视的。

1.2 英语团训的普遍状况

面对社会的不断进步和全球化发展的急速推进,许多企业自身的员工由于这样那样的历史原因没能够在求学期间得到自己在现代社会应该得到的教育和培训,面对全球化的進程,各个企业既希望企业员工能够具备一定的工作经验,熟练工作技能,又希望其员工具备一定的同外国资源打交道的能力,提升企业和员工自身的双重素质。这样一来,就有不少的企业会进行或者要求团训:即集体进行英语的学习和辅导,以防止企业员工由于工作压力过大或者工作时间过紧张而无法进行空余时间的自我充电。这样的企业现如今比比皆是。然而在团训英语学习的过程当中,由于不少人已经脱离学校很多年,丧失了一定的良好的学习习惯并且遗忘了基础的学习内容,这就造成员工在学习的时候很难有效地学习,有效地沟通。笔者根据多年的教学经验,试从母语负迁移问题的角度来解决团训英语当中的学习问题,给出有效的学习方案,为更多英语学习者提供便利。

二、母语负迁移现象在团训英语中的问题及应对策略

2.1 关于语音的负迁移现象及其应对策略

由于汉语是一个具有平仄四声的语言,并且在汉语的语言当中,我们使用的是拼音批注,存在四个声调,而英文并没有如此多的音调,使用的是音标批注,因此存在重音的问题。在团训英语的教课过程中,很多企业员工因为对于重音符号的不理解,没有一定的音标、语调的概念,朗读英语的时候不能够正确的掌握词汇、句子之间的重音现象,说话的语调要么平淡死板,要么声调的升降特别不自然,更确切的说大部分的企业员工在接受英语团训学习的时候,主要使用降调来说话。这一现象就完全是由于母语汉语所产生的母语负迁移现象。因此在团训英语培训的时候,或者是在面对大部分口音问题比较严重的外语学习者的时候,应当更加注意对他们语音语调上的纠正,上课或者课余时间多放一些关于英文的原声歌曲或者新闻。让英语学习者养成一个良好的语音语貌,以便学以致用。

此外,对于某些发音问题,不光是在团训英语当中,在一般的英语学习者当中也占有相当大的比重。比如/s/和/z/的发音问题,再如th的发音问题,学习者倘若不能够正确地发音或者纠正自己的读音,对于以后的学习就会有着比较严重的负面影响。因此在教课的过程中,团训老师不仅仅应当把自己的发音发正确,把英语学习者的发音纠正准,更重要的是要在纯文字的授课情景下,尽可能地搜寻一些发音的视频,并且花出更多的时候带着学习者一起练习,只有这样才能让他们从熟练中求得牢记发音的规律,不至于过度的依赖老师的教课。

2.2 关于词汇的负迁移现象及其应对策略

无论是英语还是汉语,这两种语言中都有着数量极多的词汇,掌握相当数量的词汇量对于外语学习者来说相当重要。这同时也是许多老师所极力倡导的。然而对于企业员工来讲,词汇量的掌握不仅仅意味着能够阅读和写作,更重要的是要能够熟练地掌握词汇的应用,而不是单纯的对于词汇的死记硬背。对于英语的学习不单单是要巩固单词的词性和字母顺序,更重要的是了解大量的近义词之间的关系和词组搭配,便于掌握英语学习的关键,事半功倍。

对于词汇的学习,英语学习者往往会产生一个误区,那就是死板的把英文单词翻译出来。如红茶翻译成了red tea,笔记本(电脑)翻译成了notebook等等。这种词汇量上的扩大并不会为英语的使用带来任何便利之处,反而会阻碍了英语学习者的学习。有诸如此类的问题还有在颜色方面的理解和翻译,中国文化当中的“红”既可以表示喜庆,又可以表示仇恨,然而由于汉语的文化影响,有些学习者在学习的时候也会误认为在英文中的颜色表述也是相同的。然而事实并非如此,比如说“红眼病”,在英文中的正确翻译为“pink eyes”,再如汉语当中,绿色并没有什么特别的意思,可以理解为绿色的,环保的,然而在西方世界里,绿色被认为是幼稚的、无经验的意思。因此开车的新手就应该被翻译成green hand,而非new driver。

除了颜色词之外,动物词,数量词,成语词等都是中英文存在很大差异的方面,英语学习者,尤其是在英语团训中年龄较大的学习者应当对此有一定的敏感度。以此提高学习的质量和对于双方文化的理解。笔者认为对于该方面的学习有着如下的策略可以借鉴:

(1)引入文化概念。既然是企业公司里的员工进行英语的团训,那么提高学习者对于双边文化的理解度,并且引入文化的概念,无疑是很能够吸引学习者兴趣和注意力的。现如今很多的企业员工由于长时间的工作已经倦怠了学习,死板地认为学习就是照本宣科,早已经受够了对于文章的阅读和词汇的死记硬背。倘若在团训的过程中引入对于文化的引入,那么势必会唤起不少学生对于学习语言的兴趣,同时也会尽量的避免学习者犯更多的由于汉语的问题导致的文化负迁移出现的错误。

(2)增大学生对于英语语言的使用频率。学习一门语言,倘若没有一个良好的学习环境,那么对于语言的使用频率来说要求就相对更高了。如果学习者能够经常,或者保持一个良好的频率进行学习和辅导,这样语言的学习效果才会更好。既然在中国这个语言环境之下,我们就无法奢望进行团训的企业员工能有一个纯英文的语言环境,但是却可以督促他们,鼓励员工之间自觉进行外语对话,鼓励其互相学习,互相帮助。这样不但大大节省了课上解决问题的时间,更重要的是能够促进学习者之间的关系和学习者的学习的积极性,良好的带动企业学习文化的发展。

三、总结

由于社会发展的快速和企业的生存能力要求在不断地提高,企业当中不会英语的员工已经面临着一种巨大的威胁,他们既要保持一定的工作效率和发挥自身的经验优势,在工作岗位中维持住自己的原有水平,更需要不断地为自己充电,以防止被其他的年轻员工排挤下去。这样一来企业的英语团训就显得极为重要。笔者在教课的过程中,发现有不少企业员工对于这样的学习机会相当重视,同时也发现了由于多年的纯粹的使用汉语,为那些企业员工的英语学习带来了很大的不便,由此希望能够借助母语的负迁移理论,结合着笔者的教课经验能够为更广大的英语学习者提供一定的便利。

参考文献

[1]方文惠. 英汉对比语言学[M]. 福建人民出版社, 1991.

猜你喜欢
母语负迁移英语教学
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
如何提高英语教学的有效性
语料库在学术论文英文摘要写作中的应用研究
中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策
母语负迁移对大学英语写作的影响及对策
合作学习在英语教学中的探索与实践
初、高中英语教学衔接漫谈
母语负迁移对初中英语写作的影响
母语负迁移对汉英翻译的影响及其解决策略
Long的互动假说及其对英语教学的启示