作者简介:史菲菲(1989-),女,山东泰安人,硕士研究生,研究方向外国语言学及应用语言学
摘要:词汇是体现语言的基本要素,都带有特定的文化信息。词汇所具有的联想意义体现了不同民族特定的文化因素宗教信仰、传统历史文化以及不同的民族心理和价值体系等。通过分析影响词汇联想意义的文化因素,得出词汇文化教学的些许启示。
关键字:词汇联想意义;文化因素;词汇文化教学
词汇是音、形、义三者的统一结合,且词义是语言表达意义的主要承担者,它在语言的储存、理解和再生产方面起着关键性的作用。因此,在外语教学往往要强调大量掌握词汇的重要性。各种语言中,除一部分核心词汇,许多词汇都带有特定的文化信息。在实际生活中有些词,即使掌握了它的语音和语法特征,在特定语境下我们仍无法理解它的具体含义。因此在词汇教学中有些词汇要特别强调其文化内涵,注重词汇中特有的文化差异。本文从词汇联想意义定义以及词汇联想意义中的文化因素分析入手,得出其对词汇文化教学的启示。
1.词汇联想意义定义
英国著名语言学家Geoffrey Leech(1983)将英语词汇最广义的“意义”划分为七种不同的类型包括理性意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、.搭配意义和主题意义。 理性意义即概念意义,其关乎外延内容;内涵意义是通过语言所指示的事物来传递意义;社会意义是指语言所在的社会环境;情感意义是讲话人的感情和态度;反映意义则是通过与同一词语的另外一层意义联想所传达的意义;搭配意义是通过与另外经常搭配出现的词联想所产生的意义;主题意义是指组织信息的方式。内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义和搭配意义可以统称为“联想意义”(associative meanings)。词汇所指事物的特征、作用及相关的典故可以引发词汇的联想意义。人们在表达情感和认识时,回赋予词汇善恶、吉凶等带有文化色彩的寓意,因而使得词汇具有了特定的联想意义。并且影响词汇联想意义的关键因素是各民族不同的文化。
2.词汇联想意义文化因素
文化关乎人们的传统历史、民族心理、宗教信仰和价值体系等社会生活的各方面。本文将从宗教信仰、传统历史文化、民族心理和价值体系几方面说明文化因素对联想意义的影响。
2.1宗教信仰
两千多年的历史使中国形成了儒、佛和道的信仰体系。儒家提倡“中庸之道”,道教则“清静无为”而佛教的“佛性论”都对汉民族的意识形态领域产生了深远影响。基督教在西方国家非常普遍,《圣经》的宗教观念也影响了社会生活的各方面以及语言词汇的表达。在《圣经》上,six是魔鬼的代号,而“六”在汉语中是个吉数。另外由于根据《圣经》,13这个数字与犹大出卖耶稣和耶稣受难有直接关系,所以在日常生活中西方人都避免使用此数字。比如大楼不设13层,房间号也不使用13。
2.2传统历史文化
任何一个社会都与历史息息相关,而历史习俗和传统观念的传承也使各民族文化具有深厚的人文气息。英汉两种文化都有自己丰富多彩的历史文化和经历,在历史发展过程中都形成了各自的文化内涵和底蕴,因此对各种事物也都有各自特有的联想。例如在中国,农业具有悠久历史,而“牛”在此过程起过重要作用。因此汉语中与牛相关的联想都是积极的,比如 “塌实能干老实”、“做牛做马”等,更有诗句“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”。而“牛”在西方国家没有这么普遍使用,因此谈到“牛”时便不会有类似的联想。西方文化中的历史典故Achilles heel(致命的弱点),Pandoras box(潘多拉的盒子;灾难之源),meet ones Waterloo(一败涂地)等体现了西方特有的历史文化。
2.3民族心理和价值体系
千百年的历史发展逐渐形成一个民族的价值观,并深深地扎根在本民族的意识当中。所以民族心理和价值体系在整个文化层面影响是最为深刻的。受不同价值观念的影响,同样的词汇英汉两个民族也会产生不同的联想,最为典型的此类词汇是动植物和色彩词。“龙”在中国具有“神圣”“高贵”的联想意义。中国皇帝都自称“龙子”,而国人也都称是“龙的传人”。 “龙马精神”“龙腾虎跃”等词汇也都寓意吉祥喜庆。而在英语中词语dragon却是个怪物,既能喷火又令人心生恐惧,寓意“凶猛”“邪恶”,西方人常用dragon表达飞扬跋扈的意思。另外,汉语中黄色是帝王的象征;英语中blue是王室或贵族的象征。美国刊载知名人士或高官名字的书称为bluebook,出身贵族用blueblood表示。
3.词汇文化教学
世界上的每一种语言都有其特定的文化背景, 而每一种语言的词汇结构也能够深刻地反映各自的文化特征。因此,在进行词汇教学时,不但要进行词汇语音、语法和句法特征的教授,更要注重词汇所蕴含的文化内涵,使得学生理解所学词汇的文化背景和寓意。在课堂内,教师进行教学时可以就课文中出现的词汇直接讲解其文化含义。比如(1)Love is blue(忧伤的,忧郁的);(2)I rarely eat out,I go to restaurant once in a blue moon(千载难逢的)在这两句中,同一个单词blue却有两个不同的意思。还可以介绍英美文化习俗、词语掌故、历史事实及典故等使学生学习单词及词语。这样容易引发学生学习兴趣,而且同步学习文化知识和语言知识。在课堂外,学生通过因特网、英语学习软件、看电影电视录像看一些经典电影和电视剧,参加学校组织的英语角和英语话剧比赛等活动,也可以去图书馆者阅读经典英美文学作品。
对于学生来说,英汉两种语言的差异使得学习英语词汇非常困难,尤其是理解一些具有文化色彩的词汇。因此,在进行词汇教学时,教师应该特别注意向学生传授词汇的文化内涵和讲解不同文化的差别,注重英汉词汇文化的对比教学,引导学生形成不同的文化观及培养学生的跨文化交际能力。
参考文献
[1]贾婷. 词汇文化与词汇教学[J].西南民族大学学报,2003(10).
[2]张宁. 联想意义与英语词汇的文化教学[J].海南大学学报人文社会科学版,2000(12).
[3]邓炎昌,刘润清. 文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.endprint