作者简介:张丹丹(1993—),女,辽宁沈阳人。渤海大学外国语学院学生。研究方向:日语语法
摘要:在日本语的学习过程中,语法是让很多初学者颇感头疼的一个项目,特别是语法中的被动句的学习让初学者望而却步。本文从被动句的分类入手简要介绍其构成和基本的概念特征,希望对日语学习者的语法学习有所裨益。
关键词:日语;语法;被动句
引言
作为第二外语,很多中国学生对日语的学习投入了很大的热情,一段时间下来,不少学生感到学习的结果并不是很让人满意。个中的原因有很多,但日语语法的复杂和难以理解的特点,增加了很多日语学习者的学习难度。尤其是,在进行日语语法中,有关于被动句项目的学习时,很多日语学习者由于受到母语的思维定势的影响,在被动句的使用过程中出现了很多错误的使用情况。本文从日语被动句的分类和基本结构入手,对日语的被动句的正确使用进行简单的分析和总结,希望有助于日语学习者对这一语法项目的学习和掌握。
一 日语被动句的分类
日语被动句的分类有很多,根据分类标准的不同,可以进行如下的分类:首先,根据被动句中的主语是否为人这一标准,可以把被动句分为有情主语句和无情主语句。无情主语句句子的主语或主题一般表现为非人的事物。尤其将行为对象作为主题提出来时,多采用此种表现形式,多见于客观叙述、描写、以及新闻报道中。其次,根据句子之间的各个句子成分间的语义关系这一标准。日语被动句又有其他相应的分类。比如,根据主语是否为动作的承受者来分。如果主语直接是动作的承受者,这样的被动句成为直接被动句;如果主语是动作结果的间承受者,这样的被动句成为间接被动句。其中在直接被动句中,按照句子主语的不同,可以分为把物体当作主语的被动句和把人当作主语的被动句。在间接被动句中又被分为带自动词的被动句以及带宾语的被动句。需要指出的是在日本语法的被动句的学习过程中,我们还会接触到这样的句型。在这样的句型中,主动句的宾语变成了被动句的主语,这一点和上述的被动句型有很大的不同,在日语的语法体系中,这样的句型我们单独归类为:中间被动句。
二 日本被动句使用条件
在日语表达中,被动句的强调效果要比主动句好,但并不是所有的含有强调意味的表达都适用于被动句。一般来说,有以下几种情形,使用被动句的情况居多。
首先,在句子的表达中如果动作的承受者和动作的发出者在情感距离比较中发现,动作的承受者和我的情感距离比较近,则此时比较适于使用被动句来进行句意的表达。例如,在句子:社長が妹を叱った中,就我而言,妹妹的情感距离要比社长的情感距离更近,所以,这句如果表达为:妹は社長に叱られた则显得更加得体自然。在日语的语法结构中,有一个关于我和我的亲属以及我的朋友和其他朋友或者物体的关系在情感距离的排列上呈递减的状态。
其次,在句子表达时,如果动作和作者没有关系,一般也会使用被动句的结构来表达。例如,在句子:昨日、運動会を行った,这个句子看不出动作的发生和作者的关系,也看不出谁是动作的发出者。所以,把它转化成被动句的结构:昨日、運動会が行われた。这种表示方法和英语的语法有很大的相似之处,在以事物作为句子的主语时,一般采用的是采用被动句结构来进行表达。当然,如果句子中出现了动作的发出者则用:によって来表示,所以,上文的例句如果出现了动作的发出者,则要转变为:昨日、運動会が学校によって行われた。
再次,在句子进行合并,也就是把两个有着顺承或者并列的句子合并为一个句子,并且两个句子共享一个主语时,也就是动作的发出者是同一个对象时,一般采用被动句的形式来完成。例如:部長が李さんをほめた和李さんはうれしかった。这两个独立的分句共享一个主语:李さん,所以,如果把它们整合为一句话,则可以表示为:部長に褒められて、李さんはうれしかった。通过这种转变让句子的含义的表达更加直接,便于让人明白和接受。
最后,在日语中传递情感和情绪是非常重要的一个环节,所以,如果说话的作者,想在语言的表达中传递一种受伤或者委屈的情绪,希望得到对方的理解和体谅时,使用被动句的表达结构则是一种非常好的选择。例如:友達が来た出かけなかった。在这个句子中,作者表达了因朋友的到来而导致自己不能外出,那种内心的不愉快甚至是委屈和難过的心理需要通过语言的表达来让别人知晓时,需要借助被动句的结构来进行这种意图的表达。所以,上面这句话,可以调整为:友達に来られて、出かけなかった。同样的是,在例句私は妹にケーキを食べられた中,由于使用了被动语句的表达结构,所以,作者因为自己的蛋糕被妹妹吃掉而产生的委屈和受到伤害的心理就可以表达出来。
三 日本被动句的结构
在日语的语法学习中,我们会发现主动句和被动句在传递的意思方面是一致的,表现不同的是它们各自的语法结构。例如:先生は弟をほめた。这个句子就是一个主动的表达结构。该句的被动表达结构为:弟は先生に/からほめられた。通过意思的比较,我们很轻易的看出,两者的表达意思是一样的。在这个句子中,动作的发出者都是「先生」,动作的承受着也都是「弟」。在这样的句子中,我们通过前文的介绍知道这种句型在被动句的分类中属于直接被动句中的一种,属于以人为主语的直接被动句。
我们再来看另外两个例子:彼は子供に泣かれた这是一个间接的的被动句结构,如果我们按照被动句变形的结构将其还原为:子供は彼を泣いた.我们会发现,这样的还原是不正确的。原因就在于:在日语的被动句中,有一种被动的结构比较特殊。它是介于直接被动句和间接被动句中间,属于我们上文提到的,主动句的宾语变成了被动句的主语,所以从动作的承受对象上来分比较困难,这样的句型就属于中间被动句。例如,在句子:私は後ろの人に足を踏まれた和後ろの人が私の足を踏んだ,这两个句子中,主动句中的一部分也是被动句中主语的一部分。所以,在碰到这种句子成分比较复杂的主动句转化为被动句时,要注意不要忽略在被动句的分类中,还有一种中间被动句的类型。
除此之外,在被动句的表达上,与过往的表达意图不同的是,随着外来语言对日语文法的冲击,在语法表达时出现了一些新的变化。比如,在表达受人的好处或者是恩惠时,也多采用被动的表达句型。比如:私は時々担任の先生に褒められる,太郎は家族みんなから愛されている这两个句子表现出来的动作结果是积极的,正向的。这一点和传统的表达有着很大的进步。比如,在句子:昨日、学校へ行く途中、山本さんは知らない人に殴られた,私はまた友人に笑われた。这两个句子,根据上文的被动句介绍,我们可以看到,这是一种负面情绪的表达,事情发生的结果是不好的,对说话者来说,在言语中构成了一种损失或者说是伤害,这样的被动句的表达通常被人们成为受害被动句。
与汉语以及欧美语言体系不同的是,在日语的句子动词构成中,有一种独有的动词分类。这种动词被分为由自动词和由他动词。从字面上,我们能够理解由他动词是指这个动作的完成需要通过第三者来完成。由自动词是指动作的承受者是本人,它的被动句形式的表达在汉语和欧美语种中都比较少见。这也是日语语法中一个让学习者比较难以理解和学习的一个语法点。例如,在句子:昨日、鈴木さんは一晩中子供に泣かれて、寝ることができませんでした。友達に来られて、勉強ができませんでした中,该句的被动词是一个由自动词。这样的句子表达的是动作由第三者自动实现和完成,但动作的结果却对主语不利。这种句型用来表达主语的不满和一种抱怨的情绪。
结语
日语在中国有着比较大的学习群体,如何学好日语是每一个日语学习者颇为关心的话题。作为一种独特的语言,日语的语法结构和汉语及欧美语系有着很大的区别。因此,在日语的学习中,特别是对日语语法的学习要从语法的表达功能角度來分析其特征和功能。被动句作为日语语法中一个非常重要的语法项目,需要我们花大力气去学好。本文从日语被动句的分类、概念特征以及语法构成入手,进行了一些简单的归纳和总结,希望能有助于日语学习者对这一重要语法项目的学习和掌握。
参考文献
[1] 李伟.现代语中的中日被动表达比较研究 [D]. 山东师范大学. 2009年.
[2] 王黎今.日语“受身文”和汉语“被”字句的语义对比研究[J].日语学习与研究.2008年06期
[3] 温穗君.中英日被动句对比研究[J]. 江西科技师范学院学报. 2008年03期