王丹丹,李 蕾
(郑州铁路职业技术学院,河南 郑州 450052)
众所周知,语言和文化之间,是相辅相成的关系,语言是文化的重要载体,文化是语言所承载的内容。一个国家和民族在其成长、发展和壮大的过程中,渐渐形成了他们所特有的文化,而他们的文化又反过来影响着他们社会的发展,并通过语言反映在他们生活的各个方面。在我们学习某种语言的过程中,我们必须充分去了解这种语言所承载的文化,关注语言中所包含的历史根源和人文内涵,并把它导入到我们的学习和教学过程中。只有这样,我们才能充分地去领悟这种语言的精髓所在并真正掌握它。
文化的概念非常广泛,而就英语课堂教学而言,它涉及到英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。在日常的英语课堂教学中,教师把大量的教授重点放在了语法和词汇的讲解上,比较重视语言的外在形式和逻辑规则,而恰恰忽略了语言所承载的文化内涵。在这种传统教学观念的影响下,英语课堂中的文化导入非常有限,其结果就是培养出的学生只能按照标准的语法规则去做题应试,而语言交际能力却十分的匮乏。因为学生不了解英语语言背后的文化内涵,更不懂中西方文化之间的种种差异,所以在日常的英语交流中,往往会出现很多错误和笑话,这些都是我们英语教学的弊端所在。
在很多人看来,英语学习的目的就是认识单词,掌握语法,能分析句子结构,这样就算掌握了这门语言,可以独立的阅读和写作了。当然,英语的基本知识学习是非常重要的,它是我们学习这门语言的基础。但是,我们必须了解,我们学习英语的目的,不是简单的掌握它的基本知识,而是要把这门语言作为一种工具,利用它去和外界交流。因此,一个人的英语交际能力往往最能代表他的英语语言水平。而培养学生英语交际能力的关键所在,就是让他们充分了解英语语言国家的文化。只有这样,他们才能知道如何根据不同的语言环境、社交话题、历史背景来运用不同的词汇和语句。所以,我们必须关注英语课堂中的文化导入,充分提高学生的英语交际能力。
首先,英语课堂的文化导入可以消除文化差异带来的交际障碍。在国际交流中,不同文化背景的人往往缺乏对异质文化的了解,可能产生误会,进而妨碍正常交流。其次,英语课堂的文化导入是实现运用语言进行交际的关键。多年来我们的应试教育使大部分学生可以从容应付考试但却在实际的文化交际时出现问题。归根结底,还是跨文化交际能力的缺乏。再次,英语课堂的文化导入有利于扩大学生的知识面,激发学生的学习兴趣。学生或许会觉得语言的学习没有什么实际意义,认为英语是一门枯燥乏味的学科。但如果在英语课堂中进行文化的渗透,让学生通过了解外国文化,加强对英语国家的风土人情、历史背景、地理风景等的了解,不仅有利于他们自身的全面发展,而且有利于提高学生的学习兴趣。
一提到英美文化,很多教师会认为是很深奥很复杂的东西,很难导入到日常的英语课堂中去。再加上受到几十年传统教学观念的影响,教师把教学的重点都放在了词汇和语法的讲授上,因此,英语课堂的文化导入就经常被教师所忽视。但正如前面所言,文化是语言所承载的内容,它存在于语言表达的各个层次,存在于我们课堂教学的各个环节中,很容易被我们所利用来辅助教学。只要我们多加留意,善于挖掘,就能够顺利地在英语课堂中进行文化导入。
文化的概念非常广泛,具体到日常的英语教学,文化导入的内容应该有以下几个方面。
在日常的英语教学中,我们会接触到丰富的阅读材料,其中也包含了许多跨文化因素,这为我们在课堂中进行文化导入创造了条件。很多人认为,英语阅读能力的高低,很大程度上取决于词汇量的大小和语法知识的储备。但实际上,英语阅读也是一种交际能力的培养和训练。我们在阅读一篇文章的过程中,不是仅仅理解它表面所传达的文字含义,而是要在此基础上去理解它所包含的深层次的文化内涵。因此,具体到我们的阅读教学中,教师应该在文章语言结构讲解的基础上,积极扩展相关话题的文化背景,让学生了解文章背后的文化内涵和生活习俗。比如,一篇阅读材料讲的是食品和健康的话题,那么教师就应该相对应地介绍一些美国的快餐文化,英国正统的餐桌礼仪;阅读材料讲美国历史就会提到美洲大陆、移民,这时,教师也可以补充一些美国地理区域划分、华人移民、种族歧视等方面的知识。同时,在选取课外阅读材料时,教师可以刻意地选择一些反映英语语言文化和中西方文化差异的文章,让学生充分了解英美国家的风土人情、生活习惯和价值观念。这样,学生学习英语的积极性也会大大增强。
单词是英语语言最基本的组成单位,当然也是语言交际必不可少的重要基础。词汇的教学往往是枯燥而乏味的,教师只能照本宣科,学生只能死记硬背。但如果把文化导入到词汇教学中,就可以让原本死气沉沉的课堂变得生动起来。很多单词都有一定的历史根源和文化含义,也相应带有不同的感情色彩。只有充分了解这些,学生才能真正掌握单词的含义,才能合适恰当地把它应用到自己的日常语言交际中去。就拿我们英语中很常见的两个词politician 和statesman 来说,在普通的学生看来,这两个单词的基本含义好像都是“政治家”的意思,所以当需要用英语来表示“政治家”的时候,很多学生就会翻译成politician。但是,如果了解这两个词的文化内涵和感情色彩,我们就知道这样翻译是不合适的。politician 这个词在美国英语中,多含贬义,特指玩弄阴谋、勾心斗角以谋私利的政客、政治骗子。而statesman 与politician 相反,常用于褒义,指有远见,为国为民的正派的政治家,既着重才能,又侧重身居要职。可见,只有充分了解这两个词的文化内涵,才能正确的把它们应用到自己的实际英语表达中去,否则就会产生歧义,造成语言表达的错误。
听说是目前国内英语课堂教学中最薄弱的一个环节,因此,听说教学中的文化导入也最容易被忽视。普通的大学英语教育,听力和口语训练在课堂授课中的比重很小。即使有机会进行这样的训练,教师一般也只是带领学生作一些简单的听力选择练习或者口语对话练习,而对于英语听说对话和语句中涉及到的文化知识,则很少进行讲解和补充。就拿“How are you?”来说,大部分的老师在讲解的时候,只告诉学生这是英语中最基本和最常见的一句打招呼的用语,一般的回答是“Fine,thank you,and you?”于是学生就把这句对话背了下来,有的时候可以脱口而出却不知其所以然。为什么大家在回应“How are you?”这句话的时候基本都用的是肯定和简短的回答而很少用到否定和比较长的语句呢?这是因为“How are you?”这句话在英语文化中其实只是一句问候语而不是一个问题,大家在用到这句话的时候其实就和用“Hi”或者“Hello”一样,就是一个打招呼,所以大家对它的回答也基本都是肯定的和简短的。除非你和对方很熟或者希望进一步展开更多交谈,你才会用“Not good,very terrible”这样的语句来回应对话。
除了以上所讲的几种方式之外,文化导入还可以有很多其他的形式,比如应用到翻译教学、写作教学、语法教学等等。但是文化导入不应该只局限于课堂之上,还可以丰富到学生的课外英语学习中。比如鼓励学生观看原版英文电影,阅读英文书籍杂志,浏览英文网站,这样都会让学生体验到最直接最地道的英语语言,当然也就感受到了最真切的英语文化。如果有机会的话,学生还可以多和native speaker 面对面交谈,充分培养自己的英语交际能力和人际沟通能力,让英语学习真正学为所用,学以致用。
综上所述,语言所传递的文化信息是英语教学内容中不可忽视的重要组成部分。在英语课堂中,教师必须把英美文化充分地导入到教学的各个环节中去,让学生在学习语言基础知识的同时,也了解和领会语言背后的文化内涵和生活习惯。只有这样,我们的英语教学才能真正做到理论性和实用性相统一,学生的英语学习才能真正做到知识和技能相结合。我们要努力营造交流的语言环境,培养学生强烈的文化意识,重视语言文化差异及对语言的影响,最终实现英语教学中跨文化交际能力的培养。
[1]陈舒.文化与外语教学的关系[J].国外外语教学,1997(2):1-4.
[2]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[3]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988.
[4]孟凡臣.跨文化教育及其方法[J].北京理工大学学报,2004(5):9-12.