高职口译课程考核方式改革研究

2014-04-11 05:18刘晓维
山东商业职业技术学院学报 2014年4期
关键词:口译考核体系

刘晓维

( 江苏省无锡市无锡科技职业学院,江苏 无锡 214028 )

高职口译课程考核方式改革研究

刘晓维

( 江苏省无锡市无锡科技职业学院,江苏 无锡 214028 )

分析了现有高职口译课程评价体系的弊端,讨论了结合终结性评价和形成性评价的多元评价体系,以此能指导高职口译教学,体现高职口译课程的人才培养目标。

高职口译; 评价 ;形成性评价 ;终结性评价

一、 高职口译的培养目标 高职学生和本科生的显著差异在于高职生课程学习的就业指向性[1]。

高职层面培养的英语专业毕业生极少数可以从事英语教育和职业翻译等工作,而主要服务于商务工作中的一般交流,旨在用英语解决一般商务问题。因此在高职口译课的教学中,应结合学生的就业使用需求,培养学生运用语言和解决一般商务问题的综合能力。

二、 现有评价体系的局限

我院及多数开设口译课程的高职院校采取的评价体系多为终结性评价,也就是经过期末考试后打出分数高低的方式来给出学生该课程的成绩,但此方式对学生的学习和教师的教学进行质量考核并没有表现出很好的效果。但如果对照高职口译人才培养目标,该评价体系的具有一定的局限性:

(一)注重知识记忆,忽略能力的培养

现有评价体系通过对学生进行期末口试,来对学生的词汇、句子和段落口译进行量化考核。虽然此种考核方式简单易操作,但是仅仅凭借一次考试来评判学生的口译能力,缺乏对学生在整个学期内口译表现的综合评价和口译能力发展趋势的评定。学生为了通过考试,进行考前突击,只注重知识的填塞,而无法积累口译的能力。

(二) 注重结果评价,忽略过程评价

单一的终结性评价在口译课程的学习中,影响了学生主动性学习能力的培养。因为口译的不可预测性和即席双语表达带来的气氛压力,使得学生在学习口译课程的整个学期中课堂和课后的口译训练成果很难在一次考核中充分体现,并有可能出现一次考核效果与平时表现产生偏差的可能,无法完整的体现学生学习口译课程的整个努力过程。

(三)注重教师评价,忽略学生评价

高职口译单一凭借老师的评价,无法落实对学生课后口译练习的有效监控。高职英语教学强调语言的实践性,而学生正是语言实践的主体,所以结合多方面的评价方式有待完善[2]。将学生视作口译训练的主体,通过考核方式的改革和设计,将学生融入评价体系中来,促进他们自我提高,互相监督,否则无法刺激学生的学习积极性。

三、高职口译课程考核方式改革方案

针对我院的课程项目改革情况,为了提高和加强完善口译课程的评估机制,笔者制定了口译课程评价体系的改革方案,内容如下:

(一)根据实际工作岗位的需求,梳理教学内容,将其分为十个模块:机场迎接、宾馆入住、酒店用餐、礼仪祝词、景点游玩、企业介绍、产品推介、国际会展、经营之道、文化交流,以完成一套完整的工作流程。既拉近学生学习与职场所需的距离,也为课程评估体系中的形成性评价打下基础。

(二)教师让学生在自愿的基础上组成4人左右的口译活动小组。在完成每个模块的教学后,由教师、学生个体、学习小组分别给各个学生的任务完成情况给出评定。具体操作为:

1.完成模块学习后,学生在课后,在学习小组中完成教师布置的口译任务,并录制该口译视频,然后为自己的口译表现进行总体评定。

2.学习小组一起研讨所拍视频,根据小组口译评分标准对每个组员的口译表现进行评定,评定依据为根据译员的表达(Delivery)、语言(Language)、连贯性(Coherence)及信息忠实度(Loyalty)四方面的表现进行记录和评估,并详细记录错误的数量和出错的内容,以备课堂讨论。

3.在完成每个模块后,教师在课堂教学中分配1课时集中点评口译视频,并在课后对各个同学的口译表现进行评定和记录,评定依据为目标语表达流畅程度、语言规范性、信息忠实度以及对个人的进步情况进行标注。

4.以上各部分相结合,构成对学生口译表现的形成性评价部分,占到最终评价体系的70%,其中个人、小组、教师评议的比重为20%、30%和50%。

(三)在期末完成所有模块学习后,学生参加口译考试,进行对整个学期所学知识的综合考评,构成终结性评价,分值占到评估的体系30%。

(四)教师将整个学期的口译表现评价资料在学期末发送给学生个体。

通过这种以形成性评价为主、终结性评价为辅的评价体系建设,使学生对自己在各个阶段的完成表现都了如指掌,获得了较为全面的成绩评估,同时也明确自己的强弱模块,为今后的工作明确努力方向。

四、 改革方式的特色

(一)十个模块构成完整的工作流程,对十个模块的分别记录和综合评定,使得学生成绩获得全面评估。

(二)将评估标准细化为表达、语言、连贯性和信息忠实度四个方面,符合口译评价标准,也通过数量的细化使评价科学、全面、易操作。

(三)视频拍摄口译表现,既调动了学生的学习兴趣,又促进了学习小组内的再学习,并且对学生的课后再学习起到了监控作用,并为课堂点评提供依据,提高了课堂效率。

(四)教师对学生的进步程度做记录,关注学生的动态发展,激励学生的学习自信。

(五)期末学生得到整个学期、各个模块的评定记录,明确工作任务表现中的强弱模块,工作中碰到类似场景可以心中有数,提前准备。

五、应注意的问题

(一)教师应对教学安排整体规划

改革后的考核方式融和了课堂评价和课外评价, 涉及了学生个体、学习小组和教师多个主体,考核内容也分为十个模块,因此考核过程非常细化。教师在进行考核前要对教学内容的设计通盘考虑,并对实施过程进行详细的规划,出台合理细致可操作的评价标准,便于学生个体和学习小组操作。

(二)学生应端正学习心理

改革后的考核方式将学生的日常学习表现与最终成绩紧密结合,部分学生会持有功利主义的心理参与口译的学习过程。因此教师应充分发挥积极的导向作用,引导学生正确处理平时练习与最终成绩的关系,使学生把注意力更多地集中在口译的训练过程中能力的提高上。

六、结语

总之,高职口译课程的考核方式应结合高职人才的培养目标,突出职业场景中的基本技能和应用,结合学生个体、学习小组和教师对学生在口译课程的学习过程中的动态发展进行全面的评估,并对今后的工作积累具有指导意义的经验。

[1]陈小近,韩玲. 服务于专业的高职英语评价体系改革[J]. 武汉船舶职业技术学院学报,2009,(1).

[2]刘红梅. 大学英语评价体系的构建与实践[J]. 黑龙江教育(高教研究与评估),2010,(7).

[3]田岩. 关于高职英语评价方式的思考[J]. 商业经济,2010,(10).

(责任编辑:孙建华)

The Research in Reforming the Evaluation System of the Courses of Interpretation in College

LIU Xiao-wei

( Wuxi Professional College of Science and Technology, Wuxi, Jiangsu 214028, China )

This article analyzes the disadvantages of current vocational interpretation course evaluation system and discusses the feasibility of multiple evaluation system combining summative and formative evaluation. This multiple evaluation system is designed to guide the teaching of vocational interpretation course and reach the objectives of bringing up qualified college students.

vocational interpretation evaluation; formative evaluation; summative evaluation

2014-04-29

刘晓维(1981- ),女,江苏无锡人,讲师,硕士,研究方向为英语教育。

G718.5

A

1671-4385(2014)04-0052-03

猜你喜欢
口译考核体系
构建体系,举一反三
内部考核
创新完善机制 做实做优考核
公立医院 如何考核?
略论笔译与口译的区别
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
“曲线运动”知识体系和方法指导
论心理认知与口译记忆
家庭年终考核
“三位一体”德育教育体系评说