试论当代华裔美国文学的汉译
——以翻译伦理为视角

2014-03-20 02:31范茗
外语与翻译 2014年4期
关键词:华裔文学作品全球化

范茗

(大连大学英语学院,辽宁大连,116000)

在文化全球化大背景下,中国与世界的交流日益广泛而深入,中国与西方发达国家的交流越来越频繁。华裔美国文学作为承载中西方交流的工具,能让西方国家和中国相互了解,加深两国文化的交流,并带动其他方面的交流合作。经过近 20多年的研究和发展,华裔美国文学已经成为两国文化交流坚实的纽带,也成为了美国民众了解中国文化最直接的途径。上世纪九十年代以来,华裔美国文学作品在美国文学界展露头角,出现了很多经典文学作品,很多还被选为美国高中教学素材编入教学课程,对展示中国文化起到很大的作用。华裔美国文学在国内也越来越得到关注,对华裔美国文学作品的翻译工作成为赢得中国读者的关键。以前出现的不少中文版的华裔美国文学作品大部分是由一些熟悉中文或者中国文化的西方学者编写,在深入挖掘和探索中国文化方面远没有中国学者那样透彻,而中国的译介也差强人意,不能满足人们的需求[1]。为能够给中国读者提供更好、更深层次的华裔美国文学作品,需要具有文化全球化语境下的中国译者的参与。本文主要在文化全球化语境下以翻译伦理为视角,对华裔美国文学的汉译做了分析和研究,并进一步阐述华裔美国文学作品的翻译策略,希望能给读者提供一点帮助。

一、文化全球化语境下的翻译

进入二十一世纪,全世界的交流与合作呈现出一种全球化的形式,由最开始的经济交流带动文化等各方面的交流,人类进入史无前例的全球化交流时代。文化交流在全球化的语境下已不再像以往那样单一、保守,而变得越来越开放、包容,国家之间开展的文化交流,展现本民族文化独特魅力的活动日益增多。特别是信息技术和互联网技术的快速发展,使得时间和空间距离不再是文化交流的障碍,增加了文化全球化不同民族之间交流的平台和对话空间。具有兼容不同民族文化的文学作品是文化全球化最好的产物,作为了解不同文化的主要渠道的翻译工作就显得尤为重要。翻译是不同文化作品交流的纽带,需要有文化经历的人来充当,由于各民族、国家之间的语言和文化存在差异,能否将文学作品中蕴含的本民族文化内涵完全表达出来,让读者了解和接受是翻译工作的难点。文化全球化是在经济全球化的条件下应运而生的,由于美国和西方发达国家的经济优势,在文化领域也总强调自己的优越性,这样就会产生欠发达地区文化与发达国家文化之间的冲突。

作为具有优良传统的中国文化,世界各地都有中国文化的缩影。尤其在美国,京剧、太极拳、中国饭馆等已经成为这个国家不可或缺的一部分。与当下中国人吃着肯德基看着美剧一样,文化以不可阻挡的势头正日益渗透到每一个人的日常生活中。不断引入的新元素,让人们体会到了世界人文的多样和丰富,因此为实现全球文化的相互了解和沟通,作为文化传播的媒介,翻译在其中起到了非常重要的作用[2]。那么如何做好翻译中文的工作是决定中国能否与世界文化实现更好交流的关键,当下中国对美国文化的热衷和中国文化在美国的快速传播都要求翻译工作不应陷入狭隘的民族主义,应该以更加开放的姿态欣赏、赞美,实现文化全球化的交流。

二、文化全球化语境下华裔美国文学的汉译

上世纪80年代,华裔美国文学开始逐渐在中国受到关注,在文化全球化的大背景下,人们开始通过各种文学作品去了解各地的文化。文学作品是文化的载体,世界多元化的文化差异丰富了人们的视野,勾起人们品味“文化大餐”的兴趣,华裔美国文学作为人们了解西方文化的一个平台,为人们提供了一个很好的品尝文化知识、思想和文化差异的机会。中国自改革开放以来,与世界的交流日益加深,21世纪随着中国综合国力的增强,向世界展示中国文化的文学作品日益增多。华裔美国文学作为一种特殊的文学形式,在美国多元化文化背景下发展、流行,这些作品的作者大多是一些具有华夏血统的华裔美国人,他们用一些自己创造的具有浓厚中国文化特色的语言体系的英语撰写华裔美国文学。经常能从这些作品中看到包含汉语元素的故事、题材、典故或者神话,对于他们来讲,故乡的文化已深深地烙在骨子里了。

华裔美国文学的作者们在西方文化的熏陶下,成功地将中国文化以文学作品的形式展现在西方和美国社会,虽然这并不是西方人们了解中国文化的有效资源,但却是西方国家和美国主流媒体接触中国文化的直接途径。通过将西方文化和中国文化的相互融合,汉语与英语的相互补充和替代,华裔美国文学逐渐被西方国家和美国主流媒体认可,华裔美国文化以独特的魅力在美国多元文化中占有一席之地[3]。然而真实华裔美国文学的这种各方文化的杂糅、融合的文学形式,给汉译工作带来了巨大挑战,如何做好华裔美国文学的汉译工作关系到中国人领略华裔美国文化精髓和接触美国华裔作者思想的关键。例如,一些英语词汇,明显是英语中不存在的,仔细分析是学者们将汉语的语义用英语的形式表达出来。这样,真正理解词汇本身包含的汉语含义是真实表达作者观点的重点。甚至当一些中国古老文化中的神话故事、民族习俗融入了西方文化的思想时,中国译者往往会单单以纯粹的中国文化寓意展现在读者面前,而与原来作品的文化意象产生偏差。

三、文化全球化语境下华裔美国文学的翻译伦理

作为一种特殊的文化工作,翻译是作品与读者之间的纽带,翻译工作的好坏直接关系到读者能否真正领会作者的真实思想、观念。翻译伦理就是指导译者应从何种角度切入以达到何种翻译效果。翻译看似只是简单地将原文直接翻译成本民族语言的形式,然而翻译工作背后的问题是所翻译的作品一般都是外国作品,其所呈现的外国文化、思想修养和作者本民族文化熏陶下所蕴含的观点,都需要翻译工作者能够准确地呈现在读者面前。华裔美国文学作为一种特殊的文化载体,相较于其他的文学形式既有中国文化的缩影又有美国多元文化的影响,如何翻译才能既呈现中西文化的特点,又突出作者的观点和思想是汉译的重点。

翻译伦理的一般说法是翻译坚持的一种原则,以何种标准完成翻译工作。中国文学作品崇尚“信、达、雅”的创作思想,翻译艺术自然也会受到影响,不仅将作者要表达的内容能够清晰地翻译成读者能够认识的语言形式,而且还要尽量做到与作者思想的神似。与西方国家追求的一些翻译原则略有不同,这种翻译形式是长期受中国文化熏陶影响并能够很快得到读者认可的一种翻译原则。西方的一些翻译伦理思想则更能体现本民族的价值观和文化思想,他们以注重源于文字语义为基本的翻译伦理,主张尊重原著,尊重文化差异最后将外来的文化循序渐进地引入到本民族的语言体系中。

在文化全球化的今天,不论遵循何种翻译伦理,翻译的最终目的是将外国文学作品的思想清晰、准确地展现在读者面前。中国译者主张的语义与意境的结合也好,西方译者崇尚的尊重源语含义也好,都是在不同文化的差异或质异中寻求共性,丰富各种政治和意识形态[4]。将翻译工作上升到翻译伦理的层面,是在当今高度文化全球化的前提下,为各种文化和对话提供相互影响、相互依存的平台,将共性和个性完美地实现真正的理解和交流。

四、文化全球化语境下华裔美国文学的翻译策略

华裔美国文学是文化全球化的一个缩影,一直以自由、民主自称的美国是多元文化共存的代表,美国多元文化的背景为不同文化展现自己的独特魅力提供了一个很好的平台,这也是华裔美国文学在美国探索和发展的原因,更是吸引国内学者研究的魅力所在。从翻译伦理中,华裔美国文学应得到怎样的翻译策略启示,该采取何种翻译策略实现文化作品的更好交流是翻译工作者应该优先考虑的。一般讲,翻译的策略方法主要分为:① 尽量保护作品的本源内容和含义,让读者更加真实地贴合作者的真实思想;② 译者根据作者的思想和语源,增加意境的描述让读者更容易接近作者思想。这就是人们称之为的“归化”和“异化”的翻译方法。

由于华裔美国文学的特殊身份和复杂背景,选取何种有效的翻译策略不仅关系到对华裔美国文学的研究而且关系到中西文化的良好交流和理解。归化的翻译策略虽然保留了作品原文的本源语义,但是简单直白的翻译可能会使华裔美国文学陷入极端民族主义的状态,从而违背了作者体现华裔文化的真正意图。原本华裔美国文化就属于美国多元化文化的少数族裔文化,在美国多元文化的边缘成长,这种归化的翻译策略将华裔美国文学带向更边缘化。相比之下,异化的翻译策略则更能体现中、西方文化的差异和独特魅力,更能够带领读者在忠实原文作者本意的前提下,体会多元文化的交流与共存[5]。

五、结语

文化全球化的背景下,为外国文学的翻译工作带来了巨大的挑战和机遇,也对华裔美国文学的翻译提出了新的要求。不应该再用简单的归化策略或异化策略实现文学作品的翻译,译者要能够理解文化的差异和中西文化的交互、共存,在文化多元化和杂合的背景下,既能展现中国文化的魅力又能感受多元文化的丰富。

[1]周文革,杨琦.文化全球化语境下华裔美国文学的汉译:以翻译伦理为视角[J].外国语文,2011,10(3):110-112.

[2]陈玉珊.华裔美国文学的文化诗学探索——评蒲若茜《族裔经验与文化想像——华裔美国小说典型母题研究》[J].外国文学研究,2012,6(1):102-104.

[3]邓萍.跨文化视域下电影译制本土化的一项质性研究——以英美电影汉语字幕翻译为例[J].第十届中国跨文化交际国际学术研讨会论文集,2013,10(11):26-28.

[4]秦飞.华裔文学作品汉译中的归化翻译策略——以程乃珊译本《喜福会》为例[J].文学界(理论版),2012,12(9):113-114.

[5]王艳红.流散视角下华裔美国文学作品文化归属研究——以汤亭亭、谭恩美和赵健秀作品为例[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2012,8(4):26-28.

猜你喜欢
华裔文学作品全球化
让中华文化在海外华裔青少年心中“留根”
当文学作品扎堆影视化
为什么文学作品里总会出现“雨”
南通籍华裔科学家高峰
陶欣伯:熠熠生辉的华裔实业家
王赣骏:首位华裔太空人
新旧全球化
全球化减速:全球化已失去动力 精读
全球化陷阱
文学作品中不可忽略的“围观者”