高职院校英语翻译教学现状及对策

2013-08-15 00:52
关键词:英语翻译教师应院校

温 鑫

(太原大学外语师范学院 外语教育系,山西 太原 030012)

一、引言

随着我国经济和社会的快速发展,国际交流日益加深,翻译在对外交流中起着越来越重要的作用。尤其是在我国加入世贸组织之后,迫切需要不同层次、水平的翻译人才。如何培养适应社会需求的技能型翻译人才,成为高职院校英语专业开展英语翻译教学的关键。为此,本文针对目前高职院校英语翻译教学中存在的问题进行一一剖析,并提出一些可行性建议,以期待提高英语翻译教学的实效性,为翻译教学的深化开展提供一定的借鉴。

二、高职院校英语翻译教学的现状

在近几年的外语教学中出现一种教学法误区,即教学过程盲目追求单一化,甚至排斥母语,教师基本采用全英教学,旨在创设英语交际的情景,提高学生的听说能力,培养他们英语思维的习惯。事实上,这种理想化的教学模式在高职院校的英语教学中是行不通的,由于高职类学生的英语水平参差不齐,这种英语满堂灌的模式对学生的学习积极性是很大的打击。因此,在不断的探索和反思中,笔者认为在英语翻译教学中主要存在以下几方面的问题。

(一)课程设置不合理

大多数高职院校英语专业的教学中侧重开设听说读写的课程,翻译课程的比重较小,每周仅两学时的课时安排,使得翻译教学流于形式,只能粗略讲解一些主要的翻译理论和翻译方法,使得学生无法对翻译有一个系统全面的学习和掌握,更无法进行有针对性的翻译实践,从而使其翻译能力很难实现实质性提高。

(二)翻译教材缺失

目前针对高职翻译教学课程的教材缺乏,大多数翻译教材都是适应本科院校的学生,这类教材往往是针对本科三四年级的学生,在内容设置上,单词量较大,远远超过四级考试,有的几乎接近专业八级水平,对于翻译理论的讲述也相对学术化,这些因素使得基础较为薄弱的高职学生很难适应,学生的大部分时间都在查阅新单词,无法自如的进行翻译练习。还有部分学生的努力程度不够,惰性习惯重,一旦出现翻译难题,则出现严重的逃避心理,极大降低了学生的学习积极性。

(三)教学理念和教学方法缺少创新

在英语教学中,翻译教学长期处于教学的边缘地带,对于翻译教学理论和教学方法缺乏系统性和科学性。很多教师对翻译教学存在模糊认识,简单地把翻译教学等同于外语教学,往往采用的是根据授课内容,先用大量的例句来阐释某一翻译技巧,后进行大量的强化练习。这种授课方法没有考虑到学生的个体差异和需求,长此以往,学生大多只是被动接受,不利于发挥学生的创造性,挫伤了学生学习的积极性,很难真正培养学生的翻译实践能力。

(四)学生基础知识薄弱

翻译课程要求“学生已具备较好的双语能力”。但是高职院校的学生大部分英语基础知识相对薄弱,语法知识不全面,词汇量有限。因此,学生在课堂上依赖于被动地听老师讲授知识,无法养成良好的学习习惯。

中西方文化的差异对于完成英汉语言的转换具有巨大的影响。在英汉翻译过程中,由于高职院校学生基础知识相对薄弱,缺乏对中西方文化的认识,使得他们常常习惯于用中式思维方式来理解、翻译英语。结果在翻译练习中就出现英文理解不准确,中文表达不地道的情况。其中,多数学生只能翻译词句,对涉及英语国家历史、宗教、文化等知识内容的材料却无从下手。

著名翻译理论家谭载喜指出:“对于译者来说,没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解和表达。”(谭载喜,1999)因此,跨文化知识修养应该成为翻译课教学的重点。

(五)教学师资严重短缺

近几年来,高职院校师资队伍在数量和质量上已有较大的发展和提高。但是具有翻译硕士毕业的教师严重短缺。其结果是现有教师的翻译理论与实践知识无法满足现在翻译课堂教学的需求。

三、改进高职院校英语翻译教学的对策

(一)制定翻译教学目标,调整课程设置

国家教育部颁布实施《高职高专英语课程教学基本要求》中指出,英语教学要遵循“实用为主,够用为度”的原则。笔者认为,高职院校的翻译教学应根据实际情况,使学生在毕业后从事相关翻译工作时能够轻松应对,对于稍有难度的翻译材料能借助词典将一般题材的文字材料和对外交往中的一般业务文字材料译成汉语,且努力达到理解正确,译文达意,格式恰当。

足够的教学课时量是实现教学目标的一个重要保障。翻译教学需要大量的实践才能逐渐培养一定的翻译技能。任何一门课要想达到良好的效果,都必需保证有一定的课时量,翻译课也不例外。

(二)整合教材,调整翻译教学内容

教材的设置是教学内容的重要载体,教材的选择直接关系到学生知识的系统性和实用性问题。就目前来看,高职院校使用的翻译教材大多偏重理论,而高职院校培养的是实用性人才,这就要求高职院校教师一方面,选择题材新颖的教材,兼顾教材的系统性;另一方面,整合教材,从高职培养应用型人才的角度出发,编写适合本校学生学习的校本教材,从而提高学生就业竞争力,和岗位适应力,使其具有实用性的专业特色。

在翻译教学中,教师应根据实际需求将教学内容和岗位工作尽可能紧密结合,主动适应市场需求,加大引用代表不同行业特点的工作案例,为学生创设不同的翻译情景,极大地激发学生英语学习的兴趣。

(三)创新教学模式,激发学生的学习兴趣

在实际教学过程中,教师应创建合理的教学模式,即课堂教学应以学生为中心,并能充分调动学生的积极性和主动性。首先,教师应采用循序渐进的精讲一些翻译知识和技巧,按照词的翻译,句子的翻译,篇章的翻译来开展教学。这样由简入难的过程符合学生的认知过程,可以逐步培养学生的学习积极性;其次,在传统翻译教学法的基础上,教师应增加互动式教学法,采用双向式,多向式的交际功能法讲授翻译课,通过师生互动,生生互动等讨论形式,实现教与学的有机结合。

最后,讲评翻译实例是翻译教学的一个重要环节,对于加深理解基本翻译内容,培养学生分析问题、解决问题的能力,具有不可替代的作用。教师引导学生采用口头报告,书面报告、自我评估、同伴评估等手段和方式,鼓励他们把翻译过程中遇到的疑惑、问题提出来,一起讨论分析,让学生及时发现问题,不断改进自己的译文,重新构造知识。

(四)强化学生的跨文化意识,提高学生语言综合能力

美国著名翻译理论家尤金·奈达曾指出:“翻译是两种文化之间的交流。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景下才有意义。”(Nida,1993)由此看来,文化渗透是翻译教学中不可缺少的一个环节。

文化知识的获取是一个不断学习和积累的过程,所以翻译教学强调对学生的文化导入,注重对学生文化意识和文化修养的培养,注意研究中英文化差异在语言表达上的反映,熟悉英语语言形成和变化的地理环境、风俗习惯、历史典故和宗教信仰。此外,翻译是双语能力的培养,教师应鼓励学生充分利用课余时间来扩充自己的中西方文化知识,有意识地阅读一些经典的中西方文学作品和英文报纸杂志,推荐学生观看英美国家原版电影,同时鼓励他们积累一些中文典故、成语、歇后语等的英文翻译,这将不仅有利于学生深入了解英汉两种语言的文化差异,还能逐步提高学生的语言综合能力。

当今的语言研究已经从单一的文字研究深入到文化的研究。语言翻译是一种文化活动,翻译的实质是跨文化间的交流,对不同语言的理解离不开其地域文化和时代背景。因此,对于高职教师来说,英语翻译教学是一个从语言到文化到交际的教学过程,教师应向学生阐述文化的差异性,帮助他们收集文化信息,不仅能丰富学生的文化背景知识,帮助学生自如地驾驭翻译内容,减少他们在跨文化交际中出现“文化空白”的可能性,还能使教师能够更加生动地释义文本内容,从而做到翻译教学和文化教学的同步。

(五)加强师资力量建设

高职院校应重视英语翻译教学,尤其要重视提高专业教师的自身业务能力。在多数学校的外语教师队伍中,专门从事翻译教学的教师为数不多,主要从以文学或语言学为研究方向转为教授和研究翻译。这些教师需要进一步加强对中西方翻译史、翻译理论及技巧的学习和研究。同时,这些教师由于长期从事英语教学,汉语知识相对缺乏,这就使得从事翻译教学的教师具备较高的汉语水平,并增加对世界各国文化和其它学科的了解。除此之外,高职院校还应聘请一些高校中的英语翻译教学客座教授,定期举办各类翻译讲座,通过他们让翻译教学走出课堂,逐步培养学生的实际动手能力。

四、结语

综上所述,当前高职院校的英语翻译教学仍不完善,从学生的翻译实践中暴露出来的问题,也反映出翻译课程设置的缺陷,暴露出现有翻译教学中的漏洞和弊端。随着中国翻译产业的逐渐兴起,对翻译人才的要求越来越高,高职院校英语翻译教学应立足于社会需求,注重培养学生的语言综合能力。有针对性、时效性地开展翻译教学仍将是今后我们需要不断探索的过程。

[1]Nida.E.A.Language,Culture and Translation[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,1993.

[2]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

[3]王玉西.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].中国翻译,2010,(6):29-33.

[4]宋玲玲,高艺伟.高职院校英语翻译教学初探[J].湖北成人教育学院学报,2011,(2):124-125.

[5]陈蓉真.高职高专英语专业翻译课教学现状及对策[J].高职教育,2012,(2):177.

猜你喜欢
英语翻译教师应院校
2020年部分在晋提前批招生院校录取统计表
2019年—2020年在晋招生部分第二批本科C类院校录取统计表
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
语文教师应具备的“文本素质”
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
2019年成考院校招生简章审核对照表
浅议优秀器乐教师应具备的基本素养
小学低年级教师应处理好的几种关系
应用技术型本科院校高等数学教学改革的思考