韩卓
摘 要:本文通过从不同角度解析母语负迁移对英语初学者的影响,从中找到相应的解决策略。以便初学者在英语学习过程中,能够注意到英语和母语的区别,从而更快更好的掌握英语这门语言。
关键词:英语 母语 负迁移 影响 解决策略
随着时代的进步,科技的发展人们对英语的需求也越来越大了。现如今,英语不仅普及初中、高中、大学,更是走进了小学课堂。不仅在学校开设了英语课,更是在社会刮起一阵全民学英语的潮流风。
正是因为如此,母语对于初学者的负迁移的影响得到了越来越多人的关注,而如何将母语负迁移的影响降低到最低成为了学者们研究的中心。
在初学者学习英语的过程中,初学者或多或少都会受到母语的影响,而起到阻碍初学者学习英语的影响被称为负迁移。在所有英语学习者中,初学者所受到负迁移影响最为严重,不仅会降低初学者学习英语的兴趣,也会减慢英语学习的速度。通过发现初学者在英语学习中母语负迁移的影响进行总结并找出解决策略,成为了提高英语初学者学习效率的关键所在。
一、母语负迁移的理论及形成原因
在外语学习的过程中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的现象,这种现象在心理学上被称为“母语迁移”现象。
根据教育心理学的原理,母语由于其外语的相似成分而对外语学习产生有益的,积极地影响叫做正迁徙,它能促进学习者对外语的掌握与运用,反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语学习产生不利的,消极的影响叫做负迁移。
汉语与英语有着截然不同的两种语法。很多英语初学者在接触英语之前,已经有了一个套自己固有的学习母语的思考方式和语言表达习惯。所以在接触英语后,他们自然而然的用自己学习母语的方式去学习英语,在学习的过程中,却忽略了汉语与英语的差异,正是这种差异导致了母语的负迁移现象的产生。
二、母语负迁移在初学者学习过程中的表现。
母语负迁移在英语学习的每个时期对学习者都有着影响,但在初学时期的影响尤其明显。在初学时期初学者并不了解英语的学习方法,故而会运用自己学习母语的方式去学习英语。在学习的过程中,初学者会用汉语的表达方式来代替英语的表达方式,产生的错误让人贻笑大方。这里主要从语音节奏语调,语法词汇,文化差异等各个方面阐述负迁移在初学者学习英语过程中的表现。
1.语音、节奏、语调的负迁移
在语音方面,英语与汉语在某些因素的发音上或是相同,或是相似。英语中的辅音可以在汉语拼音中找到对应的相似发音。此时,初学者就会习惯用汉语的发音方式读出英语的单词,导致英语中不同于汉语的元音音素发音不准确。生成了中国式发音的英语。例如英语的[s]发“丝”音[z]发“兹”音[g]发“哥”音[m]发“母”音。单词rose读成“肉丝”。
英语和汉语的节奏和语调很大程度上是不同的。汉语是音节节拍语言,它基本上一个音节一个字,每个音节间的时长基本是可以看做等长度的,而英语不同,它是重音节拍的语言,其节拍是一个重音与下一个重音之间的基本等时性。初学者习惯了汉语的发音节奏,忽略了英语的重音与重音之间的等时性。用汉语的发音节奏读英语,形成了“具有中国味道的英语”。
尽管英语和汉语的语调都存在升降之分,但区别是不容小视的。而习惯了汉语音调的初学者在读英语语句的时候往往不会运用语调的升降,只有在遇到疑问句、反问句的时候才会机械式的读出升降调,其他部分并没有声调的改变。导致在他们的英语表达中,无法运用语调的改变来表达个人感情。
2.词汇语言方面
在初学者学习英语词汇的时候,常常会借助汉语去使自己理解英语单词,让原本抽象的英语单词具体化、形象化。在这个过程中,初学者忽略了对英语单词汉语词汇的差异了解不透彻,产生了分歧。比如“look”单词我们会用汉语的“看”来帮助理解。而当我们学到了“book”则会用汉语中的“书”来帮助记忆。当我们把这两个单词放在一起的时候,变成了“看书”,而实际上我们理解错了,这样的错误缔造了“中国式英语”。
在汉语动词中,在其后可接名词作宾语成分。而在英语中并非如此,英语中的动词分为及物和不及物两种。及物动词的用法与汉语动词是相近的,但是不及物动词后若要接宾语时需要在两者间放入介词或者副词。动词使用方法的差异也导致了初学者在学习过程中的母语负迁移。
在语法方面的母语负迁移对初学者的影响最为严重。因为汉语的语法结构规则和英语的相比较是完全不同的。比如汉语中的动词没有时态变化,而对瞬间动词与延续性动词并没有明确的划分。在汉语中的“离开”只有一个词,只要发出这个动作就可以用“离开”表示,但是在英语中这个词既可以表示离开动作的发出,也可以表示离开状态的持续。因此在英语中分别由不同的词语来表示侧重于动作还是状态,“leave”侧重于动作的发出,而“be away”则侧重于离开状态的持续。
在英语学习的过程中,这样的词汇还有很多,初学者大多时候会用母语的思考方式,而忽略了词汇本身所代表的动作与持续状态的差异,以至于在英语表达时不能准确的使用相应的单词。
3. 语用失误与文化差异
英语初学者最容易在英语交流中犯语用错误,而犯下的语用错误大多是受母语负迁移影响。曾经有笑话讲到,一位美国人称赞中国人的妻子:“Your wife is so beautiful.”中国人也客气的回复到:“where,where.”美国人一头雾水,不知如何作答。中国人在交际中常常以谦虚的姿态否定对方的赞扬,而“哪里哪里”是我们常用的回复语。在英语中却没有此类表达方式,而笑话中的中国人生硬的翻译为“where”的意思,才会在交际中闹出笑话。任何语言都是本民族文化的结晶,在学习第二语言的同时,也是在学习其他民族文化历史的过程。在学习英语的过程中,初学者经常用中国的文化标准来衡量自己所表达的思想,而忽略了英语原有的文化底蕴,因而常常在交际中让人啼笑皆非。中国人有一句经典的寒暄方式:“你吃了吗?”但当你对外国人说:“Have you eaten up?”虽然在语法等方面没有任何错误,但是,当你跟一位西方人说的时候,对方会觉得你这句话很突兀,让他觉得莫名其妙。而当你站在伦敦的街头,这个时候有一位绅士跟你讨论天气的问题,你会不会觉得很奇怪呢?普通的中国人一定会觉得很奇怪。因为这就是中西方文化的差异,英国人跟你讨论天气的问题就像我们中国人的“您吃了吗?”,是寒暄语的一种。正因为文化差异的存在,才会让我们在语言交流中发生语用失误。
三、对母语负迁移的解决策略
Faerch和Kasper肯定了母语是干扰语言学习的基本因素,他们认为作为产出步骤,迁移之学者为现实交际目标而激活母语知识从而建立中介语言体系作为接受步骤,而初学者会从母语知识为基础学习第二语言,因而产生了母语负迁移现象。
如果初学者能够通过观察来总结出汉语体系与英语体系的相同点与不同点,并在学习时注意不同点的学习方法,就可以减少英语初学者在学习初期母语负迁移的影响。
1. 语音、节奏和语调的负迁移解决策略
在语音方面,汉语和英语的发音相似,却又有细微差别。在学习英文发音时,我们可以借助汉语的发音方式去帮助英语发音,却不能完全依照汉语的发音方式,应在发音时注意舌头的摆放位置及发声部位。如英语中的 [θ]和[s]在英语发音中与汉语较为接近Z和S 但是舌头的摆放位置不同,这使得许多初学者的发音不标准。只有分清了音标的发音方式才能读出标准的英语。能够准确的读出英语发音还不够,还要掌握好英语句子的节奏。英语是重音节拍的语言,掌握好节奏的根本就是掌握好句子中重音的分布,能够在相同的间隔中出现重音才是英语朗读节奏的关键。所以作为初学者应该注意英语重音的分布,减少母语负迁移对学习过程的影响。
语调是读好英语的另一个关键所在。英语与汉语的语调没有太多的相似处,同样一句话由于语调的升降其中的含义也会改变,对于初学者,我们应该注意英语语句中的升降调。通过升降表达我们的个人感情。
2. 词汇、语法的母语负迁移解决策略
在初学者学习英语词汇时,可以借用所掌握的母语词汇去理解记忆,但终究是两种语言,差异始终存在,所以在记忆时,要区分英语词汇所带有的感情色彩和使用方法,汉语意思相同的英语单词在词汇色彩及运用方式上也是不同的。我们应尽可能用学过的英语单词来阐述新学的英语单词,减少母语负迁移对学习英语词汇的影响。
而英语的语法规则完全不同于中文,英语更注意句子成分的完整性与时态的一致性。若想避免母语负迁移影响,初学者就应该在运用时多注意谓语动词的变化和主语格的变化规律,从而使句子具有完整性。
3. 语用失误与文化差异
因为初学者无法了解西方的文化和风土人情,所以会在国际交际中出现语用失误。我们常说:“语言是一个民族文化的精华。”学习英语不仅是在学习一门语言,也是在学习一个民族的文化。由于母语负迁移影响我们用英语的思维方式去思考,通过阅读英文报刊,观看英文电影,模仿文学作品中的交际手法进行同学间的互动,从而营造出英语环境,提高英语初学者学习英语的能力。
母语的负迁移对英语初学者的影响不止是一个方面,而是在各个方面都有着不同程度的影响。如果我们能在学习英语的过程中通过自身的努力减少母语负迁移对学习的影响,就能提高初学者学习英语的兴趣,提高英语教学质量。
参考文献:
[1]蒋祖康.第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999。
[2]李瑞华.英汉语言文化对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,1986。
[3]谭载喜.翻译中的语义对比分析[A].载杨自俭、李瑞华编《英汉对比研究论文集》上海:上海教育出版社,1990
[4]俞理明,2004,5语言迁移与二语习得6[MI,上海:上海外语教育出版社"
[5]张德聪,1994,英语学习中母语转移引发的错误分析与对策[]J,5汉中师院学报6第4期,24一35页"