【摘 要】语言与文化是密不可分的,不了解英语的文化背景,就无法正确理解和运用英语。因此,在大学英语教学中,应加强文化背景知识的传授,使学生养成良好的思维习惯,集东西方文化为一身,把英语学活。
【关键词】文化背景知识;大学英语教学;阅读能力;交际技能
语言与文化是两个重合的圈,要学语言就要学文化,语言是文化的载体,又受着文化的制约,随着文化的变迁而发生变化。不同民族的语言文化有其共性和特性,语言教学应该包括文化教学,外语的习得应该包含文化的习得。现在的大学英语教材有意识地安排了更多的英语国家的文化背景知识,力求在语言教学过程中潜移默化地传授文化知识,让学生不自觉地感受英语国家的文化氛围。这也要求教师将语言教学与文化教学有机地结合起来,培养学生从跨文化交际的角度使用语言的能力。
一、大学英语教学的目的
大学英语教学的重要目的之一在于培养学生用英语进行交际的能力,这已经是国内外大学英语教学界的共识。
交际能力主要强调语言使用中的社会文化因素,即社会因素和文化因素对语言使用的影响和干扰,即不同的言语集团有不同的说话方式、不同的言语作用和意思、不同的言语转换形式等等。这些不同的言语使用方式正好反映了不同的言语集团中人们的信仰、社会价值、参照样本和行为准则的种种不同。这给语言学习和语言教学的启示是明显的:语言学习和语言教学不能只学或者只教语言知识本身,还应该了解和教授与语言有关的社会文化背景知识,努力克服母语文化和习惯的干扰,达到交际的成功。
二、文化教育的内容
我国杰出的英语教育家胡文仲教授综合了现有的语言文化研究成果,把文化教育内容分成五个方面:语言交际:包括词汇、习语、语法和语篇;非语言因素:包括面部表情、眼神、手势、姿势、体距和副语言;交际习俗与礼仪:包括打招呼、称赞、称谓、访友、做客与送礼;社会结构及人际关系:包括家庭关系、亲戚关系、朋友关系、同事关系和社区关系;价值观念。纵观现行的大学英语教材,虽然文化内容的渗入稍有些零散,但上述五个方面的内容不难寻到。
三、了解不同文化背景的社会文化含义
1.语言意义不同引起的文化差异
由于文化背景的差异,同一词在一种语言中可能是褒义的,而在另外的语言中却可能是贬义的。例如:龙在中国文化中是高贵、神圣、伟大生命力的化身,我们称自己为“龙的传人”,称皇帝为“真龙天子”,也有人给自己的孩子取名“某某龙”,称有出息的人为“人中之龙”。而在英国,人们则会闻dragon色变,它常被用来指“凶暴的人”,因为在英语历史上从贝尔沃夫时代起,龙就是凶险邪恶的象征,是吐火伤人的怪物。由于受基督教文化的影响,Dragon还含有“海怪或海魔”之意。如the Old Dragon意为魔王。
在中国传统文化中,蝙蝠的形象与西方完全不同。由于“蝠”同“福”同音,蝙蝠被认为是幸福的象征。民间有许多图案采用蝙蝠以表示吉利。据民间传说,蝙蝠活到一千年会变成白色,头朝下吊在树干上,如果吃了这种蝙蝠的肉,就会长寿。这与中国人把春联中“福”字倒着贴表示“福到”有一定的联系。红蝙蝠是大吉大利的前兆,因为“红蝠”与“洪福”谐音。
2.风俗习惯不同引起的文化差异
风俗习惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识的反映和表现,受民族心理状态的支配。民族风俗是丰富多彩的,它构成了习语丰富的底蕴,由于民俗不同,不同的形式在习语中表达相同的实际意义。
汉语习语“小菜一碟”和英语习语“a piece of cake(一块蛋糕)”都表示一件事情很容易。两个民族对同一思想的表达采用的形式不同,这与两国的饮食习惯有关系。蛋糕是英国饮食文化中非常常见的一种食品,英国人在日常生活中经常食用,所以他们就用“a piece of cake”表示一件容易做的事情。在中国,蛋糕是近百年才出现在中国人的生活中,是一种比较高档的食品,一般只有在特殊情况下才能吃到。而小菜一直在中国人的生活中有重要地位,吃一碟小菜对中国人来说易如反掌,因此我们常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。
3.价值取向不同引起的文化差异
对于一种品质或者事物,中国人和英国人由于价值取向的不同,往往有不同甚至截然相反的看法。例如,谦虚被我们中国人认为是一种美德。汉语中有许多有关谦虚的习语,例如“满招损,谦受益”、“虚心使人进步,骄傲使人落后”。而“自知之明”则是对谦虚这一美德的赞颂。这些都反映了谦虚在中国文化中的重要地位。
在英国,激烈的社会竞争使人们注重个人行为、个人成就的獲取和个人价值的实现,这形成了英国人独特的价值取向。“谦虚”被认为是“自信”的反义词,在许多习语中,对“自谦”都是持否定态度。例如,Modest dogs miss much meat.(谦虚的狗没有肉吃)。
4.宗教信仰不同引起的文化差异
宗教引起的文化差异也可体现在语言上。例如:“As poor as a church mouse”带有宗教的痕迹。西方的教堂没有供品,因此,教堂的老鼠(church mouse)沾不到一点油水,“穷得像一只教堂的老鼠”相当于汉语的“一贫如洗”。而中国的庙里是摆食物作供品的,有可能养肥老鼠。
四、文化教育应用对大学英语教师的要求
大学英语教师应深谙中国文化和英语所代表的西方文化在各个方面的对比意义。也应认识到,英语已不是简单地代表英美文化,而是西方乃至世界文化的合成。教师还应掌握这种外语教学模式的策略和技巧。对于外语教师来说,最大的挑战是在于如何将语言和文化融合在一起来教授。
教师还应妥善处理母语体系在学习中的作用。应对语言文化共核部分的相融以及相异部分进行对比,使学生潜意识中的母语文化体系,成为正面的、积极的参照体系,使英语成为显性的、易于感受和理解的东西。
五、结论
综上所述,语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在。由于语言是一种民族文化的表现与承载形式,不了解这个民族的文化,也就无法真正学好该民族的语言。文化教学是大学英语教学的重要内容。教师要注意培养学生口头和书面的实际交际能力,而这正离不开必要的文化背景知识。
作者简介:
程旭,女,(1985~),重庆三峡学院外国语学院助教,主要从事英语语言学研究。