言语幽默的模因论研究

2013-01-21 22:02周文德
关键词:模因言语交际

周文德

(云南大学 旅游文化学院外语系,云南 丽江 674100)

言语幽默的模因论研究

周文德

(云南大学 旅游文化学院外语系,云南 丽江 674100)

模因理论为语言的研究提供了一个崭新的视角,人们可以凭借该理论来重新审视言语幽默。语言模因在言语幽默中的表现形式分为“拿来”型、“改装”型和“原创”型等三种。语言模因在言语幽默中的运用策略大致分为预设前提,请君入瓮;以子之矛,攻子之盾;偷梁换柱,移花接木;明修栈道,暗度陈仓等类别。

模因论;言语幽默;语言模因

幽默是社会生活中的一种常见的现象。在我们的生活中,幽默无处不在,无时不有。幽默能让人乐观地面对生活,巧妙地化解冲突和危机,豁达地面对压力和挑战,从而使人们的生活色彩斑斓,多姿多彩。

古今中外,大量的学者对幽默进行了广泛而深入的研究,研究文献可谓是汗牛充栋,研究视角也异彩纷呈。张喆认为,对幽默的研究传统上占主导地位的是心理学、哲学和美学等领域的幽默研究,直到20世纪70年代末,语言学对它的研究才在众多幽默研究中占据重要位置。国外幽默的语言学研究主要包括幽默语义学研究、幽默语用学研究、幽默的跨文化语言研究、幽默的认知语言学研究、幽默的计算语言学研究等;国内幽默的语言学研究主要集中在以下领域:修辞领域、语用领域、认知领域、语言文化领域等。[1]

综观各种文献资料,人们对幽默的定义仁者见仁,智者见智。根据对幽默的理解不同,可以对幽默进行不同的分类。Schmitz(2002)主张把幽默分为三类,即:通用幽默、以文化为基础的幽默和语言幽默。[2]张喆认为,根据幽默与语言的关系可以分为言语幽默和非言语幽默:非言语幽默主要是指形象幽默(如漫画)和行为幽默(如哑剧),而言语幽默是指通过语言载体来表现的幽默。[1]

言语幽默是一门艺术,它是一个人的知识、才华、经验、阅历、智慧和灵感等在语言表达中的体现。国内对言语幽默研究的文献很多,但从模因论视角来研究言语幽默的还很少见。李捷曾尝试从语言模因论的角度探讨相声中的言语幽默,以揭示相声中语言模因变体形成的规律以及这些变体对相声幽默教化交际意图的贡献。[3]本文则跳出“相声”的圈子,研究语言模因在日常幽默交际中的表现形式和运用策略。

一、语言模因在幽默交际中的表现形式

模因论(Memetics)是基于新达尔文进化论观点,解释文化进化规律的新理论。它借用生物进化模式探讨模因的复制、传播和进化,诠释事物之间的普遍联系以及文化中出现的诸多一脉相承的相似现象。[4]模因是模因论的中心概念,它“具有两个含义:一是‘文化传播单位’,二是‘模仿单位’”。[5]判断“模因”的基本依据是“模仿”,任何一个信息,只要它能够通过广义上成为“模仿”的过程而被“复制”,它就可以称为模因。[6]因此可以说,那些不断得到复制、模仿和传播的语言、文化、习俗、观念或社会行为等都可以成为模因。语言本身就是一种模因,模因也寓于语言之中,所以有“语言模因”之说。语言的任何部分(词语、句段、篇章)只要通过模仿而得到复制和传播,都有可能成为语言模因。[7]模因不仅仅是人脑中的信息单位,而且是人脑中能影响事态发展并能在其他人脑中得以复制的信息单位,因此它会影响与改变人们的生活方式、思维方式、价值观念等等。[8]模因在进化中除了要接受来自同类的自然竞争外,还要接受人类------即文化宿主这个整体对它施加的影响,或者说筛选。[9]所以说,模因进化具有客观性,人类控制着模因复制内容、进程的主动权。

Verschueren提倡的语用学综观论认为,使用语言就是选择语言,即语言的使用是“一个不断地选择语言的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也不管它是出于语言内部的原因还是出于语言外部的原因” 。[10]钱冠连主张,人类在自己的言语活动中,永无止境地追求创造的快乐,美的享受。他为了追求美、追求创造的快乐,就在言语活动中做永无休止的选择。[11]这种选择的结果之一就是使用幽默来达到理想的交际效果,所以可以说,言语幽默是语言的创造性运用。语言本身并无幽默与非幽默之分,言语幽默的生产者充分利用自然语言的潜在能力,将其与具体语境相结合,对事物表现诙谐滑稽的情趣,将语言的表现力发挥到极致。[1]那么,语言模因在这种创造性发挥中究竟扮演着什么样的角色呢?换句话说,语言模因在言语幽默中有着怎样的表现呢?在日常交际中,交际参与者常常会突发奇想地要幽它一默。在言语交际中,一方面,说话人对在长期生活中积累的名言、警句、成语、俗语、谚语等,甚至包括诗词歌赋、政治口号、商品广告等语言模因都可以或直接套用、或稍加改造来产生言语幽默;另一方面,说话人有创意的言语幽默也可能成为受众效仿的对象,进而演变成语言模因,广为流传。所以,本文拟把言语幽默中的语言模因分为“拿来”型、“改装”型和“原创”型来进行讨论。

(一)“拿来”型语言模因

这里所说的“拿来”,也称“移植”,是指“原语模因在形式上没有任何改变,但其使用的语境有所改变的一种语言模仿机制[12]”。妇儒皆知的诗词曲赋、家喻户晓的政治科技词语和各行各业智慧结晶的成语、谚语、俗语、名言、诗词名句等语言精粹在相声中可以被直接套用传播而成为语言模因,[3]在日常交际中也概莫例外。何自然认为,直接套用是语言模因通过重复的方式进行复制的情形之一,如使用各种引文、口号、经典台词,转述别人的话语,交谈中引用名言、警句等,都是直接套用。[7]本文暂且把他们归入 “拿来”型语言模因,这种类型的语言模因在幽默中随处可见。例如:

① 一天,比尔.克林顿参观一所学校。在班上,他问学生,谁能举一个悲剧的例子。一个小男孩站起来,自告奋勇地说:“如果我的朋友在大街上玩耍,这时,一辆汽车开过来,把他压死了,这是一场悲剧。”“不,”克林顿说,“这是意外事故。”一个女孩举起手,说:“如果一辆载有50名学生的校车,从悬崖开下去,车上每个人都丧失了性命,这是一场悲剧。”克林顿解释说:“这恐怕不是悲剧,应该称为巨大的损失。”

教室里鸦雀无声。

克林顿问:“什么?难道没有人能够给我举一个‘悲剧’的例子吗?” 最后一排的一个小男孩举起手,他用胆怯的声音说:“如果一架载着希拉里·克林顿和比尔·克林顿的飞机被一颗炸弹炸毁,这是一场悲剧。”

“好极了!”克林顿笑逐颜开,“妙极了。你能告诉我,为什么这是悲剧吗?” 男孩一脸严肃地说:“因为这既不是意外事故,也不是巨大的损失。”[13]

例①中克林顿总统原本期待借小男孩之口说出“总统和第一夫人的生命对美国来说是很重要的”这层意思,但出乎意料的是,小男孩直接拿来“意外事故”和“巨大的损失”这两个语言模因,打乱了人们的正常思维模式,把“悲剧”这个词的语意引向荒唐,转化出一个令人目瞪口呆的结论,造成期望的落空而使人发笑。

再看下一个例子:

② 我妻子是一家大型航空公司的乘务员。一天,她看到一位带着许多行礼的乘客正试图把他的东西塞进舱顶行礼箱中。最后,我妻子告诉他,他应该把大行李进行托运。他恼火地说:“我坐其它航空公司的飞机时,从没遇到过这个问题。”

我妻子微笑着回答:“你坐其它航空公司的飞机时,我也不会遇到这个问题。”[14]

例②中我妻子直接套用乘客的话,把乘客的抱怨消解于无形,不卑不亢地维护了乘务员的形象,有礼有节,令人不禁赞叹她的机敏和聪明。限于篇幅,此类型的模因不再一一举例。

(二)“改装”型语言模因

“改装”型语言模因不同于“拿来”型,它是说话人根据说话时的情景、场合、说话对象、交际双方的共享知识及个人背景等语境因素,巧妙地将语言模因加以改造,也就是用“旧瓶装新酒”,来达成交际目的,取得意想不到的幽默效果。某些语言模因的形成过程往往打破语境的束缚,把原本适用于甲语境的源语结构,挪到乙语境,[7]幽默水到渠成,自然而然地产生。请看下面两个例子:

③ 体育老师:“孩子们,你们见过男女混合双打吗?”

尼克:“见过,老师。经常见。昨天晚上我还见过呢。”

老师:“请给我们讲讲(男女混合双打)吧。”

尼克:“噢,对不起,老师。我爸爸总是说,‘家丑不可外扬。’”[14]

此例中,天真无邪的孩子也许是有意,也许是无心把体育赛事中的“男女混合双打”这一语言模因加以改装,移植到“父母争执吵架”的事情上,让人忍俊不禁。

④ 据说抗战胜利后,著名国画大师张大千从上海返回四川老家,他的学生糜耕云设宴为他饯行,同时出席宴会的还有梅兰芳等社会名流。宴会开始,张大千首先向梅兰芳敬酒:“梅先生,你是君子,我是小人,我先敬你一杯。”梅兰芳不解其意,忙问:“此话从何说起?” 大千答道:“你是君子——动口,我是小人——动手。”[15]1

例④中,演员梅兰芳动口,画家张大千动手,这是人尽皆知的事实。但张大千先生浑然天成地将熟语模因“君子动口,小人动手”加以改造,将朋友之交说成是“君子”“小人”之交,语惊四座,使在座的人都迫不及待地想探寻他们之间究竟有何过隙。但当听众恍然大悟之时,高度注意的紧张状态顿时化为乌有,满座倍感张先生出语之巧妙,无不为之捧腹称绝。幽默氛围一时浸漫宴席,气氛越发热烈。

(三)“原创”型语言模因

语言源远流长,本身就是模因,所以无所谓模因的原创;人们根据语境把已经存在的语言做出种种变化,其实只是模因的变体。不过,当新的模因变体被直接套用时,人们把它的第一次出现看成是原创的,于是便有原创模因之说了。[3]幽默有笑话、讽刺、机智、反讽、喜剧、俏皮话、轶闻、模仿、闹剧、双关等不同类型,[1]当这些语言模因第一次出现之后,有些会给人留下深刻的印象,从而成为人们竞相模仿的对象,不断地被复制和传播,造成一种“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”的景象。因为,模因“会很快通过媒体得以传播与复制,从一个简单模因转化为生活方式、思维方式的映射”。[8]例如,赵本山与小沈阳合作的小品《不差钱》在2009年的春节联欢晚会上播出之后,剧中台词“这个可以有”这句俏皮话就成为原创模因,在全国上下、大江南北广为流传,一时之间,到处都可以听到对“这个可以有”的模仿,几乎成为众人的口头禅。又如:

⑤ “一块蛋糕跌倒了,它伤心气馁,只有一个人能鼓励它,这就是你,因为这世上有一样东西叫猪鼓励蛋糕(朱古力蛋糕)。”[16]

像这样冷幽默的手机短信先铺设悬念,再利用谐音字词,巧逗看信息的人。一经产生,就成为广大手机用户竞相转发的信息模因,所以可以算作是“原创”型模因。

二、语言模因在幽默交际中的运用策略

幽默是公共场所交往中很有价值的资源,是一个高等灵活的话语策略。[1]人们在日常交际中运用幽默是为了服务不同的交际目的,所以,语言模因在交际中的运用策略也就成为一个值得探讨的问题。在幽默交际中,人们使用语言模因的策略大致可分为预设前提,请君入瓮;以子之矛,攻子之盾;偷梁换柱,移花接木;明修栈道,暗度陈仓等类别。

(一)预设前提,请君入瓮

在交际中,该策略利用“拿来”型模因的重复,由交际一方巧妙地设下陷阱,布下罗网。一旦时机成熟,马上请君入瓮。例如:

⑥ 一天约翰下班回家,发现妻子正摇晃着仅半岁的女儿,反复对宝宝说着“爸——爸”。妻子选择了教孩子“爸爸”这个词,使约翰心里感到美滋滋的。

几周后的一天夜里,约翰和妻子被一阵哭喊声闹醒。“爸——爸!”“亲爱的,她在叫你。”妻子说完就翻身又睡了。[17]

该例中,妻子事先教会孩子喊“爸爸”,等于是布下了一个罗网,等到时机成熟,就请君入瓮,而年轻的“爸爸”也只能是束手就擒,别无选择。

(二)以子之矛,攻子之盾

在幽默交际中,该策略也是利用“拿来”型模因的重复使用,反守为攻,变被动为主动,使对手防不胜防、甘拜下风而造成幽默效果。例如:

⑦ 我的一位朋友是一名护士,她在澳大利亚西部的一个沿海小镇工作。一天,一名游客来到诊所,一个鱼钩深深地钩进了他的手。由于正直周末,朋友不得不把医生从家里叫过来。

游客看到医生年纪轻轻,留着长发,穿着休闲衬衫和凉鞋,感到很沮丧。他狐疑地说:“我觉得你可不像一位医生。”

医生检查了游客手上的鱼钩,回答说:“哦,我觉得你也不像一条鱼。”[17]

本例中,游客怀疑年轻医生的身份,医生巧妙地利用语言模因“你也不像”把皮球掷了回去,让游客无言以对,从而引发幽默。

(三)偷梁换柱,移花接木

在日常交际中,交际一方于不经意之间玩起了“偷梁换柱,移花接木”的手法,将原语言模因巧妙地加以改造,用于新的语境,幽默油然而生。例如:

⑧ 一对夫妇在公园里散步,发现一对年轻男女坐在一条长凳上,动情地接吻。

“你为什么不那么做呢?”妻子说。

“亲爱的,”丈夫回答说,“我很乐意(那么做),可我还不认识那位女士呢。”[17]

本例中,妻子嗔怪丈夫为什么不学长凳上的男青年的样子动情地吻她,丈夫却移花接木地偷换概念,幽默自在其中。

(四)明修栈道,暗渡陈仓

在交际中,该策略一般是利用“改装”语言模因的重复,声东击西,先谈论其它事物,进而直奔主题,使人感到措手不及,笑意顿生。例如:

⑨ 我们的干部如果没有本事,像渤海二号的船长一样,那么,今后的问题就不仅是出在渤海,出在黄海,出在东海,出在南海,也有可能出在上海。[15]

该例中说话人在语言模因“海”字上做文章,先提渤海,后继同类的黄海、东海、南海,接着话锋一转,运用同构类推的手法,引出上海,笑从中来。

结语

从语言学的角度看,模因论可以用于解释许多语言现象,可以启发我们从另外的角度探讨语言的起源,更可以指导我们如何更有效地学习语言和运用语言。[7]本文从模因论的视角来重新审视言语幽默:语言模因不但以不同的形式在言语幽默中被广泛复制和传播,而且人们在言语幽默中使用语言模因的策略也迥然有别。

语言是文化最根本的系统之一,具有储存、描述、表达和传播文化信息的功能,[18]语言模因具有产生幽默的功能。幽默具有谐趣性、现实性、哲理性、愉悦性的特征,它是对生活中不协调事物善意深刻的调侃,可以使听者发出会心的笑。怎样的调侃才能博得更多会心的笑,[19]语言模因的巧妙使用无疑可以助一臂之力。

[1] 张 喆. 英语言语幽默的图式特征及解读难题探究[M]. 北京:科学出版社,2011.

[2] 孙先洪. 英语课堂中的幽默研究与学习[J]. 外语学刊,2011,(1):106-109.

[3] 李 捷. 模因论视域中的言语幽默[J]. 外语学刊,2008,(1):74-78.

[4] 刘桂兰, 李红梅. 从模因论角度看“xx门”现象[J].外语学刊,2009, (2):70-73.

[5] 谢朝群,林大津. meme的翻译[J]. 外语学刊,2008, (1): 63-67.

[6] Blackmore S. The Meme Machine[M]. Oxford: Oxford University Press, 1999.

[7] 何自然. 语言模因及其修辞效应[J]. 外语学刊,2008,(1):68-73.

[8] 罗迪江,吴卒兵. 语言全息论与模因论的关联性刍议[J]. 山东外语教学,2008,(6):23-26.

[9] 李 梅,蔡文停. “外来语”存亡的模因剖析[J]. 上海翻译2011,(1): 61-64.

[10] Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics[M]. London: Edward Arnold, 1999.

[11] 钱冠连. 美学语言学——语言美和言语美(第二版)[M]. 北京:高等教育出版社,2004.

[12] 陈晓莉,文 军. 英语新闻标题翻译中的模因现象[J]. 上海翻译,2011,(2):51-55.

[13] 程 英,等. 跟美国总统学幽默英文[M]. 北京:中国水利水电出版社,2010.

[14] 青 闰. 英语幽默600篇[M]. 上海:上海交通大学出版社,2011.

[15] 林华东. 渗透与交融:语言研究的新视野[M]. 成都:电子科技大学出版社,1999.

[16] 赵 俐. 语言宣言——我们关于语言的认识[M]. 北京:中国经济出版社,2003.

[17] 廖小胜. 十分搞笑:英汉双语笑话[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2010.

[18] 郭旭明. 从生态翻译学视角看全球化语境下汉语文化负载词的英译[J]. 中南林业科技大学学报(社会科学版),2011,(3):73-75.

[19] 桌振英,王丽平,曾杭丽. 美国幽默经典读本[M]. 上海:华东理工大学出版社,2011.

A Memetic Study of Verbal Humor

ZHOU Wen-de
(Faculty of Foreign Languages, Tourism & Culture College of Yunnan University, Lijiang 674100, Yunan, China)

The Theory of Memetics has provided language study with a brand-new perspective, and people can re-examine verbal humor by means of this theory. The manifestation of linguistic memes in verbal humor falls into three types: imitative memes, adapted memes and original memes. As far as application of linguistic memes in verbal humor is concerned, the strategies roughly involve presupposition, returned self-battery, substitution and feint action.

Memetics; verbal humor; linguistic memes

H030

A

1673-9272(2013)05-0157-04

2013-04-06

周文德(1966-),男,湖南衡阳县人,云南大学旅游文化学院外语系副教授,外国语言学及应用语言学硕士,研究方向:应用语言学及英语教学。

[本文编校:罗 列]

猜你喜欢
模因言语交际
情景交际
言语思维在前,言语品质在后
交际羊
基于语言模因论的朝汉语言接触探析*——以汉字词形态构成为例
两块磁的交际
模因视角下的2017年网络流行语
《世说新语》中的“言语”趣味故事
An Analysis on Advertising Language from the Perspective of Memetics
交际中,踢好“临门一脚”
关于冬天