杨家华
(华南师范大学增城学院 外语系,广东 广州 511363)
从认知角度看汉英“眼睛/eye”的多语义网络
杨家华
(华南师范大学增城学院 外语系,广东 广州 511363)
本文从认知转喻和隐喻的思维角度分析汉英“眼睛/eye”一词多义现象。隐喻和转喻是词义延伸和拓展的两种认知思维方式。当词汇意义以隐喻思维延伸时,其义项之间的关系特征是“相似性”,是人类联想思维的结果。当词义以转喻思维延伸时,各义项之间的关系特征是“邻近性”,体现着人类更加注意事物突显性的思维特征。
“眼睛/eye”;多义词;认知隐喻;认知转喻
多义现象是一个词语有多种具有相互联系的意义的语言现象(赵艳芳,2000:36)。认知语言学研究表明多义现象(包括不同义项和不同词性)是通过人类认知手段(如隐喻、转喻)由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果(赵艳芳,2000:36)。
从历史的演变来看,词汇意义可分为本义和延伸义(或拓展义)。前者指词汇的原义,一般是具体的,是人类对事物的最初认识;后者指的是从原义派生和演化出来的词义。词汇的本义具有任意性的特征,而延伸义却与人类的认知有着千丝万缕的联系。索绪尔(2003)认为,任意性是语言最本质的属性之一,词汇本义的确定体现着语言的任意性特征,即语言形式与其所指的外界实体之间没有任何自然或必然的对应关系,音和义之间的联系是任意的,符号的读音和意义的最初形成也是任意的。如,汉语中的“眼睛”,与英语中的“eye”,它们同指一物,但读音和写法却完全不同。由于世界万物的不可穷尽性,世上没有一种语言可以完全由绝对意义的符号构成。如英语中纯粹的单义词就很少,绝大多数词都是多义词。这是因为随着社会文化的不断发展进步,新生事物不断出现,人们对世界的认识也在进一步加深。在认识新事物的过程中,人们发现新事物与已知事物之间存在客观上的相关性或相似性,或是在理解新事物时加入了主观的相似性。人们的这一认知思维过程不可避免地要体现在作为思维工具和外在表现形式的语言上,具体表现为运用已知的词汇去命名新事物、表达新观念或描述新经验。这样,词汇的意义就在本义的基础上得到了拓展和延伸,造成一词多义。词汇的延伸义与人类认知世界和人类与外界互动是密切相关的,是人类认知的结果,它受到社会、文化、经济、科技等多方面的影响,是语言发展的必然。由于词汇意义的拓展是在认知的基础上产生的,词汇的延伸义就不再具有任意性特征,而是遵循一定的认知规律,具有了认知性。
隐喻和转喻是词义延伸和拓展的两种认知思维方式。当词汇意义以隐喻思维延伸时,其义项之间的关系特征是“相似性”,是人类联想思维的结果。当词义以转喻思维延伸时,各义项之间的关系特征是“邻近性”,体现着人类更加注意事物突显性的思维特征。对“眼睛/eye”概念的改变是从两方面进行的,一是从本义的“相似性”关系考虑,向不同概念域映射、拓展,即不仅把它看成是一个有生命、有视觉功能、圆圆的、重要的身体部位,而且把它看成是无生命、圆圆的物体、事物的重要部分,这就是认知隐喻的思维结构。二是从本义的“邻近性”关系考虑,在本概念域内进行拓展,这是认知转喻的思维结构。“眼睛/eye”一词在隐转喻思维下保持了事物内在的相关性特征和外表的相似性特征,使更多不同类型的事物可用相同的词汇——“眼睛/eye”来表示。
词义随语境而变,词义及义项的数量就难以界定。没有两本词典收录的词义和义项数量是完全相同的,词汇义项的选择和编排具有较强的主观色彩,受到诸如词典编撰人编排原则的限制,词典收录哪些义项是词典编撰专家感到困惑的问题(Beijoint,2000;田兵,2003)。词汇义项是从许多语言现象中抽象、总结出来的概念,它们并不能穷尽细微差别的语境意义。因此,本文只是把《新华字典》(网络版)和《美国传统词典(双解)》中“眼睛/eye”的义项罗列出来加以分析,对“眼睛/eye”在词典中的隐喻转喻情况做初步的探讨。
《新华字典》(网络版)对“眼”做出的解释共有9项,其具体内容如下:
(1)形声。从目,艮(gèn)声。本义:眼珠
(2)泛指眼睛
莫自使眼枯,收汝泪纵横。——杜甫《新安吏》
又如:眼馋肚饱(贪得无厌:不知足):眼意心期(眼中传意,心中期待);眼黄地黑(心怀叵测,见财起意);眼空四海(目中无人,妄自尊大);眼张失道(睁大眼睛,说不出话来。形容受惊而痴呆的样子);眼里出火(形容极贪婪的神情);眼同检验(会同人员,共同检验);眼皮子薄(比喻气量小,喜欢斤斤计较);眼上眼下(上下端详);眼盻盻(喻指极为厌恶憎恨的人)
(3)眼力。如:眼明手快(眼光锐利,手脚灵活);眼光忒忒(眼神贼溜溜的样子);眼忙心乱(眼神发急,心情慌乱);眼离了(视物昏花模糊);眼紧(眼光);眼辨(眼力好)
(4)耳目;眼线
当下就带孙小二做眼,飞马赶到北关门下。——《警世通言》
(5)见证
教地方公同作眼,将梁公家家财什物变卖了。——《古今小说》
又如:眼证(当场目睹可作证的人;见证人)
(6)指孔;洞穴
泉眼无声惜细流。——杨万里《小池》
又如:眼子(孔洞);眼孔(孔;小洞)
(7)任何网状物的线间空隙。如:网眼;筛眼
(8)事物的关键所在。如:节骨眼儿
(9)围棋用语。成片的白子或黑子中间的空心,在这个空心中对手不能下子
探春因一块棋受了敌,算来算去总得了两个眼。——《红楼梦》
在这9个项义项中,义项(1)是“眼”的本义,其它八项是“眼”的延伸义(或拓展义),都是建立在隐喻和转喻认知思维的基础上。具体来说,当人们提到“眼”,首先想到的是人体的视觉器官,这说明在“眼”的各种意思中,“人体的视觉器官”的意思最为普遍,也最具典型性,因此义项(1)成为“眼”的本义即原型。义项(2)、(3)带有转喻的认知特征,从“眼珠”到“眼睛”属于部分表整体,“眼”是人身体的视觉部位,把“眼”作为“眼力”,都是转喻思维模式之一,是从本义的“邻近性”关系考虑。义项(4)带有隐喻的认知特征,无论是“耳目”还是“眼线”都是指“监视的人”,给我们的最深的印象就是仿佛有个“眼睛”在看着。义项(5),“眼”作动词,属于转喻的认知特征。义项(6)、(7)是从眼睛的形状延伸开来的,不管是“孔”、“洞穴”还是“网眼”、“筛眼”,都是人们由眼睛的具体形状出发,来认识和指称这些具有相似形状的事物的,义项(9)属于汉语一种特殊的表达。义项(8)也属于隐喻认知特征,人们将各类事物的“关键”隐喻成“眼”,是取其与眼睛之于身体的“关键”属性的相似进行的隐喻认知过程。
《美国传统词典(双解)》给出了“eye”的两种词性,分别为名词和及物动词。“eye”作名词时,有以下的21种不同义项。其具体内容如下:
(1)An organ of vision or of light sensitivity.(眼睛:感受视觉或光觉的器官)
(2)The vertebrate organ of vision;either of a pair of hollow structures located in bony sockets of the skull,functioning together or independently,each having a lens capable of focusing incident light on an internal photosensitive retina from which nerve impulses are sent to the brain.(眼器官:脊椎动物的视觉器官;位于头盖骨骨窝中的两个中空的结构任一个,共同或独立作用,每一个都有一个透镜,能把入射的光线集中在内部感光性视网膜上,神经脉冲从视网膜传向大脑)
(3)The external,visible portion of this organ together with its associated structures,especially the eyelids,eyelashes,and eyebrows.(眼圈:此器官的外部视觉结构以及其相关结构,尤指眼睑、睫毛和眼眉)
(4)The pigmented iris of this organ.(虹膜:这个器官染色的虹膜)
(5)The faculty of seeing;vision.(观察力;视力)
(6)The ability to make intellectual or aesthetic judgments.(鉴赏力,洞察力:做出理性的或美学的判断的能力)
(7)A way of regarding something;a point of view.(观点,见解;认识事物的方式;观点)
(8)Attention.(注意)
(9)Something suggestive of the vertebrate organ of vision,especially.(眼状物:令人联想到脊椎动物视觉器官的东西)
(10)An opening in a needle.(针眼)
(11)The aperture of a camera.(照相机的光圈)
(12)A loop,as of metal,rope,or thread.(金属圈,绳圈,线圈)
(13)A circular marking on a peacock’s feather.(翎眼:孔雀羽毛上的圆圈)
(14)Chiefly Southern U.S.The round flat cover over the hole on a wood-burning stove.([多用于美国南部]炉盖:一种圆形的扁平盖,盖在烧木头的炉口上)
(15)A photosensitive device,such as a photo-electric cell.(感光装置(如光电管))
(16)Botany[植物学]A bud on a twig or tuber.(芽眼:枝条或块茎上的嫩芽)
Eg:the eye of a potato.
(17)The often differently colored center of the corolla of some flowers.(花心:一些花的通常颜色各异的花冠的中心)
(18)Meteorology The circular area of relative calm at the center of a hurricane.([气象学]风眼:飓风中心的相对平静的圆形区域)
(19)The center or focal point of attention or action.(焦点:注意或行动的中心或焦点)
Eg:right in the eye of the controversy.(争论的焦点)
(20)Informal A detective,especially a private detective.([非正式用语]侦探:侦探,尤指私人侦探)
(21)A choice center cut of meat,as of beef.(中心肉:切下来的肉的中心部分(如牛肉))
Eg:eye of the round.(牛腿肉心)
根据索绪尔的观点,“eye”在最初用来表示“眼睛”这个概念的时候具有任意性,音和义都没有认知理据。从以上义项中,我们发现汉英两种语言中“眼睛/eye”的原始含义都是指感受视觉和光觉的器官及此器官的外部视觉结构以及其相关结构。义项(1)、(2)、(3)、(4)是“eye”的本义,它指出了“eye”的具体性特征为脊椎动物的视觉器官所具有的特征,其典型性特征可以描述为“有感知和鉴别功能,处于所在物的前端,形状为圆形”。其它的17个义项都可以看作是“eye”的基本义项基础上的扩展意义。“eye”的扩展意义可以从两个认知层面进行,即隐喻和转喻。在这21种项义项中,(1)、(2)、(3)作为其基本义项和汉语中的基本义项是一致的。其余各项则同汉语中的有些义项一样,都是建立在隐喻和转喻认知思维的基础上。由此可以看出,人们对语言的认知过程是基本一致的。但是,由于受所在文化模式的影响和作用,不同中、西民族对“眼睛/eye”的认知还存在着一定的差异。如义项(17)和(21)就是英语所特有的。
“eye”用作动词,有以下的3种不同义项。其具体内容如下:
(1)To look at.(看)
Eg:eyed the passing crowd with indifference.
漠然地看着过往人群;
(2)To watch closely.(注视:密切地观察)
Eg:eyed the shark’s movements.
密切地观察鲨鱼的活动;
(3)To supply with an eye.
Eg:eye a needle
打上孔眼。
不同词性之间的转化是转喻思维的结果,因为同义而不同词性是突显事物不同的方面而已。
通过用以上认知理论对汉英“眼睛/eye”一词多义现象的分析,我们可以清楚地看到,一个词的所有义项构成这个词的语义范畴,在这个语义范畴内,原型义项通过隐喻、转喻和意象图式拓展成其他义项。认知语言学用范畴化原型理论、意象图式和隐喻、转喻理论来解释一词多义现象,较好地阐释了相互关联的多个义项之间的关系。
[1]Beijoint,H.Modern Lexicography:An Introduction[M].Oxford University Press,2000.
[2]de Saussure,F.Course in General Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2003.
[3]田兵.多义词的认知语义框架与词典使用者的接受视野——探索多义词义项划分和释义的认知语言学模式 [J].现代外语,2003,(4):340-350.
[4]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海外语教育出版社,2000.