施锦芳
(东北财经大学国际经济贸易学院,辽宁大连 116025)
高校双语教学模式及方法的研究与实践
施锦芳
(东北财经大学国际经济贸易学院,辽宁大连 116025)
论述了作者在汲取国内外双语教学经验的基础上,在高校双语教学中采用的“1+3+1”教学模式以及为保证该教学模式取得好的教学效果所采用的两种教学方法。“1+3+1”教学模式是指将每一节双语授课时间平均划分为五个时段来进行不同形式的教学。两个教学法是“一二三”教学法和惯穿教学法。“一二三”教学法是指:备好每一节课,选好两个对象,展开三个互动。惯穿教学法是将“听、说、读、写”四种学习语言的基本方法导入双语课堂教学。
高校;双语教学;教学模式;教学方法
近年来,在经济全球化的带动下教育逐步走向现代化和国际化,双语教学也在中国高校悄然兴起,并逐渐成为评价高等教育国际化程度的一个重要指标[1]。2001年8月国家教育部颁布了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(以下简称《意见》)。该《意见》指出:高校必须积极推动使用英语等外语进行公共课和专业课的教学,特别是在信息技术、生物技术、新材料技术等专业,在金融、法律等专业以及国家发展急需的专业领域开展双语教学。教育部的《意见》颁布9年以来,国内部分高校陆续开设了数门双语教学课程。
双语教学作为一种全新的教学方式,承接了中外文化的碰撞和融合,涉及到教学理念的更新、教学内容的制定、教学方法的改革、教学效果的评价等许多问题。为了实现教学目标,完成教学任务,在教学过程中教师运用和采取切实有效的教学模式和方法尤为重要。
加拿大学者麦凯和西班牙学者西格恩指出双语教学应该同时具有以下三个目标:一是语言目标,即提高学生运用二种或二种以上语言的熟练程度;二是学术目标,即促进学生的学术能力;三是社会目标,即满足社会和文化需要[2]。为同时达到这三个教学目标,高等学校制定了双语教学的各种模式。目前,我国国内广泛运用的双语教学模式归纳起来主要有以下三种:第一种是完全使用母语以外的语言的教学模式,可称为“完全双语模式”;第二种是在使用母语的同时也使用母语以外的语言的教学模式,也可称为“部分双语模式”;第三种则被称为“过渡教学模式”,即允许教师和学生在双语教学的开始阶段部分或全部使用母语,然后逐步过渡到仅使用母语以外的语言的教学模式,最终使学生完成从借助母语学习向借助母语以外的语言学习的过渡。比较上述三种模式可知:第一种模式是完全意义上的双语教学模式,这一模式对学生的母语以外的语言能力及专业知识水平要求均较高,目前在国内高校推广起来还有一定的难度;有的学者将第二种模式视为较理想的双语教学模式,因为与第一种模式相比,这一模式对学生母语以外的语言能力的要求有所降低,学生接受起来较为容易,然而,不足之处是由于教师需要逐字逐句用母语解释母语以外的语言的内容,这样在计划学时内所能讲授的专业知识的信息量就受到较大限制;据报道,第三种即“过渡教学模式”是我国高校目前双语授课采用的主要教学模式。
在汲取国外特别是日本的双语教学经验的基础上,通过作者本人的双语教学实践,本文提出了与上述三种模式不同的“1+3+1”的新双语教学模式。所谓的“1+3+1”指的是:将每一节双语授课时间平均划分为五个时段来进行:第一个时段与最后一个时段为两种语言对照讲授时段,第一个时段主要讲授专业术语、重要概念及公式,最后一个时段总结归纳该节课讲授的主要内容,在这两个时段的讲授中,教师同时使用两种语言详细讲解,这样既有利于提高学生外语水平,也有利于学生准确地理解和掌握授课的主要内容。中间三个时段是对教学内容的具体展开,这一时段可完全使用母语以外的第二种语言授课,这样既满足了外语水平较高的学生的要求,又促使其他学生加快提高外语水平,最终实现真正意义上的双语教学。
为保证“1+3+1”教学模式取得良好的教学效果,作者的在双语教学实践中主要实施了以下两种教学方法:一是“备好每一节课、选好两个对象、展开三个互动”的方法(作者将其简称为“一二三”教学法);二是“听、说、读、写”贯穿教学法。
(1)备好每一节课。备课是教师对每一节课进行的缜密设计,是教师讲课的依据,直接关系到授课的质量。备课主要包括如下项目:班级、学科、课题、教学目的、上课时间、课程类型、教学方法、课程进程和时间分配、教具、板书设计和课后自我分析等项目。双语备课在区别于传统备课的基础上,在书写教案和教具准备上更应该下功夫。因为双语授课在讲授专业知识的同时,也肩负着提高学生外语水平的重任,所以,教师撰写教案要认真、细致,每一个词汇的外语发音、拼写都应做到准确无误。例如:以《国际贸易》日语双语课程中的专业名词“世贸组织”为例,在向学生讲解该组织的由来、作用等之前,应该向学生讲授这一词语的以下几种表现方式:“世界貿易機関”(日语汉字拼写)、“せかいぼうえききかん”(日语假名拼写)、“WTO:World Trade Organization”(英语简称及全称拼写)。另外还应准备幻灯、影像资料、模型、实物等丰富多彩的教具,这样会使课堂教学变得生动、活泼,也利于学生理解、消化授课内容。
(2)选好两个对象。即选好一个教学班和一本教材。高校双语教学主张小班教学,一个教学班以大约15名学生最为理想,这样既便于所有学生均有机会与教师交流互动,又可将学生以5人为单位划分为3个学习小组开展小组讨论。高校双语教学的难点之一是合适的双语教材相对短缺[3]。国家教育部要求高校在双语教学中使用优秀的先进的教材,特别是在信息科学、生命科学等发展迅速,国际通用性、可比性强的学科和专业教学中要直接使用高质量的原版教材。引进国外原版教材有利于促进国内教材的开发[4],加快高校学科及课程建设,实现我国高等教育与国际接轨。
(3)展开三个互动。互动指的是展开提问式、演技式及演习式三个互动教学方式。众所周知,互动的教学方式在高校课堂教学中被广泛采用,而提问式是传统且最为常用的互动方式,即教师设问、学生回答。在双语教学中也不例外,即教师在讲授过程中,关联到已经学习过的重要知识点时应以提问方式互动,督促和帮助学生复习,加深理解以前学过的内容。而演技式互动,即表演式教学方式,是指教师在课堂教学中,根据课程内容的需要,教师与学生一起分担角色,展开表演教学。例如:在讲授《国际贸易》日语双语“信用证结算”一课时,可指定4名学生与教师一起分别扮演“出口商”“进口商”“开证银行”“付款银行”及“议付银行”5个角色,以表演方式来学习开设信用证的过程。演技式教学方法可以吸引学生、活跃课堂气氛,也可以引发学生兴趣,让学生积极大胆地参与互动,进而提高学生的学习效果。演习式(Seminar)互动教学,即讨论式学习,在国外本科高年级教学以及研究生教学中被广泛采用。即,在教师指定的具体论题下,学生们展开小组讨论,然后每小组由一名学生向大家汇报讨论结果及阐述自己的观点,并回答其他学生及教师针对该汇报内容所提出的问题。这种教学方式可提高学生的注意力,较好地调动学生的积极性,也可锻炼学生的语言表达能力,提高其创新思考能力。双语教学鼓励采用全方位、多模式的教学方法[5]。
“听、说、读、写”可谓学习语言的四大基本功,作者对“听、说、读、写”四个概念进行了梳理,将之导入到了双语课堂上教师的教授法和学生的学习方法中。
(1)双语教学中的“听”是指学生在课堂教学中听教师讲解,听看外文文章、资料及数据等的能力。双语授课时应多采用多媒体教学,适时穿插播放外文原版影像资料,让学生体验国外授课方式,营造一个生动的学习氛围。
(2)“说”则从两个方面展开:对教师而言即教师在课堂教学中解说、讲解的过程,这就要求双语教师在精心准备丰富的教学资料的基础上,授课时使用规范、准确、流利的外语;对学生而言则是指在课堂上实现上述三个互动时的外语表达能力。教师要注重培养学生以专业用语为基础,运用多种形式开展说话训练,通过大量的训练使学生达到灵活自如地说,且要说得准确、生动。
(3)“读”也要从两个方面来实施。首先是在前述第一时段的授课中,要求学生大胆、大声地朗读专业术语、重要概念;其次是要求学生围绕授课内容,课余时间利用图书馆、因特网等阅读外语原版有关资料。例如:在《日本经济》日语双语授课中,每次授课时教师给学生快速讲读一则来自日本最大的经济报纸《产经新闻》的最新日本经济新闻要点,然后要求学生课后登录《产经新闻》网站查找原文详细阅读。通过这样的训练,可提高学生阅读外文资料的能力并增加知识量,还可做到联系实际、学以致用。
(4)“写”是以完成每节课后的复习思考题为本,提高学生的写作能力。在每个章节讲授完成后,教师一定要布置适量的课后作业,并且要求学生解答时不得使用母语。这一方法在于给学生提供检验学习效果的机会,同时也为学生掌握外语提供适度的压力。
通过一段时间如上所述的“听、说、读、写”训练,教师就可及时了解和掌握学生的在听、说、读、写方面的能力,更加有意识、有目的地开展教学。
本研究以“1+3+1”双语教学模式为纽带,从“备好一节课”“选好两个对象”“展开三个互动”出发,把“听、说、读、写”连接起来贯穿于双语教学课堂中,收到了良好的教学效果。双语教学对高校来说是一项充满挑战性、具有重大意义的事业,是我国高等教育走向国际化的一个重要标志。为创建与国际接轨的一流大学,全面提高我国高等教育双语教学质量,双语教学模式及教学方法的开发迫在眉睫。随着我国高等教育改革的不断深化,我们期待着更多更好更加符合我国高校的双语教学模式及教学方法的涌现。
[1]杨小扬.双语教育与我国大学国际化的思考[J].牡丹江大学学报,2009,18(4):161.
[2]麦凯,西格恩.双语教育概论[M].严正,柳秀峰,译.北京:光明日报出版社,1989:5.
[3]洪萍.论高校双语教育的难点与应对措施[J].经济师,2009(4):122.
[4]解超迪.高校双语教育的几点思考[J].山西大同大学学报:社会科学版,2009,23(3):94.
[5]建德锋.浅谈我国高校双语教育特点及教育体系构建[J].吉林农业科技学院学报,2009,18(1):70.
Study and Practice of Bilingual-teaching Models and Methods in Colleges and Universities
SHI Jin-fang
(College of International Economy and Trade,North-east Financial University,Dalian 116025,China)
Based on the bilingual teaching in colleges and universities,the“1+3+1”teaching mode,as well as two teaching methods to ensure the good teaching effectiveness are expounded.The“1+3+1”teaching mode refers to the average time for each section of bilingual instruction is divided into five sessions to carry out different forms of teaching.Two teaching methods are“123”teaching method and transfixion teaching method.The“123”teaching means:preparing for each lesson,selecting two objects and starting three interactive activities and transfixion method is integrating“listening,speaking,reading,writing”into a bilingual classroom teaching.
colleges and universities;bilingual teaching;teaching model;teaching method
G 424.21
A
1008-3863(2010)02-0033-03
2009-12-15
东北财经大学2009年度教学研究项目(YY09016)。
施锦芳(1971-),女,白族,云南大理人,东北财经大学讲师,博士。
【责任编辑 王颖】