奥巴马竞选总统获胜演说辞的语言艺术分析

2009-04-05 14:30张美伦
常州工学院学报(社科版) 2009年3期
关键词:听众奥巴马词汇

张美伦,张 清

(1.常州工学院外国语学院,江苏 常州 213002;2.常州工学院翻译研究所,江苏 常州 213002)

英语演说辞在英美文学中占有相当重要的地位,是文学百花园中的一朵奇葩。演说辞往往都是经过深思熟虑、反复加工而成的,它既保留了书面语体的特征,又富有口语语体的特色;它文气鼎盛,活泼灵动。可以说,每一篇演说辞都具有独特的风格,但它们的共性是逻辑严密、语言流畅、文辞优美、句式多变、节奏感强①。奥巴马的获胜演说辞不仅具备以上特征,而且更胜一筹。

“奥巴马”(Barack Obama)这个名字,如今在美国已成为首屈一指的政治品牌。他并非美国政坛首个竞选总统的非洲裔美国人,但却是登上总统宝座的第一个。而这一切,很大程度上归功于他的演讲魅力。奥巴马的演讲,既激情四射、振奋人心,又内涵丰富、主题突出。他的这篇获胜演说辞遣词精当,逻辑条理清晰,观点与主题明确,气势宏大,情理兼备,既清楚地定下了他所代表的政府的政治观点、政治立场和方针政策的基调,又展现了他作为政治家的魄力、出类拔萃的口才和卓而不群的才干。文章拟从词汇、句法结构、语音和修辞四个方面对奥巴马获胜演说辞进行解读。

一、词汇

从词汇与语境(context)是否吻合的角度看,奥巴马的演说辞是精心构思的结晶。伦敦学派鼻祖弗斯(J.R.Firth)曾特别强调词汇与语境的相互影响与作用,他指出:“词汇意义不仅与语言环境犬牙交错,而且渗透到社会的每一个人的生活中。所以语言只能从环境中获得意义。”换言之,词语的选用必须与具体的语言环境配合得当,必须紧扣上下文,“瞻前顾后”,反复斟酌,才能够达到准确地表情达意的目的②。盛大集会上发表的演讲虽是口语语体,但从语言特征上来看,基本上属于书面语体的范畴,往往使用正式的语体。奥巴马在词语选用上也匠心独运,除了普通词汇外,还使用了正式书面词,例如unyielding,apathy,scorching,enormity,summon,resolve,determination等,显示出演讲的庄重、严谨和典雅。由于注意到了词语与上下文的配合,不仅使词语在上下文的烘托和映衬下更具表现力和感染力,而且使词汇与演说辞浑然一体。

另外,从话语体式(tenor)的角度看,奥巴马演说辞的选词给听众留下了深刻的印象,使听众对他的责任心与患难与共的决心深信不疑,拉近了他与听众的心理距离。因为在这篇演说辞中,他大量运用了包括演讲者和听众在内的第一人称复数(we,us,ourselves,our),其数量竟高达93次。第一人称代词的使用可以表现出说话人自身的态度,增强了语言的感染力,调节了说话人与受众之间的心理距离。同时,为了使听众有面对面交谈的亲切感,奥巴马在演讲中又运用了谈话时经常用到的代词you(your),总计25次,从而增强了现场感和听众的参与感。

二、句法结构

首先,从句子的长度、复杂性和长短句的结合方面来看,由于演说辞属于正式的书面语体,它的句子多为中长句。王佐良等认为,日常生活对话的句子长度平均为12个单词,而即兴演讲则为14个单词③。在奥巴马这篇演说辞中,总共80个句子,句子长度长,复杂性高,其中50个句子为中长句,48个句子的含词量在18个以上(含18),26个句子含词量在30个以上(含30),有2个句子竟有86个词,单句的平均含词量为24个单词,远远超过了Leech等人所研究的各类文体平均单句含词量17.8个单词④。演说辞全文只有18个简单句,其余全是复合句或者并列复合句。但奥巴马并非千篇一律地运用长句,而是巧妙地穿插短句,从而使行文有张有弛,富于变化。文中长短句结合,错落有致。比如第21句“It grew strength from the young people…perished from this Earth”为超长句,此句竟有86个词,表达了他对支持自己的普通民众——无论是漂泊流浪的年轻人,还是两鬓斑白、含辛茹苦的老年人的感谢。紧接着,又有仅有4个单词的短句“This is your victory”,一方面强调胜利是属于支持他的民众的,另一方面调整了节奏,使文字铿锵有力,简洁明快,加之在段末,颇具分量。另外,演说辞第55句“Our union can be perfected”,第63句、第65句、第67句、第69句、第72句“Yes we can”等,均采用了长短句结合的手法。

其次,从句子的语气来看,奥巴马演说辞中绝大多数句子都是陈述句,仅用了2个疑问句。陈述句的运用使其内容庄重、肯定,具有说服力。虽然疑问句能使语言显得活泼,但会降低演讲的庄重程度,使听众对演讲的严肃性缺乏信心⑤。因此,奥巴马在一篇长达80句的演说辞中仅用了2个疑问句。

再次,从句子成分的组织上来看,奥巴马多次把时间状语放在了句首,如第61句“And tonight…”,第62句“At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed,she…”,第64句“When there was despair in the dust bowl and depression across the land,she…”等。这种句式使听众不能很快接触到句子的主要内容,从而增加了悬念。这种句子的使用虽然从时间的使用上来判定不是很经济,但却能使听众更加注意句子的主要部分,有着强调作用⑥,这和他的演讲目的恰好吻合。

最后,从固定句型的运用上来看,由于含有us的祈使句能够充分体现演讲者与听众之间的地位平等、关系融洽,最大限度地争取广大人民群众的支持,因此,奥巴马在这篇演说辞中第42至第45句连续四次用了以“let us”开头的祈使句:“So let us summon a new spirit of patriotism…Let us remember that…Let us resist the temptation to…Let us remember that it was a man from this state…”,使听众感受到他与民众荣辱与共、同舟共济的决心,从而增强了他本人的感召力。

三、语音

演说辞是一种正式的书面语体,但它毕竟是以口头形式表达的,因此,运用语音修辞手段增强演讲效果显得十分重要。词语是声音和意义的结合体,一篇演说辞的语言如果声音优美,读起来琅琅上口,听起来和谐悦耳,表达效果自然而然会提高⑦。奥巴马此次演讲不仅在遣词造句上独具匠心,而且在音节协调、音韵安排上颇下功夫。首先,他精心安排使用了头韵。比如演说辞的第48句:“And to those Americans whose support I have yet to earn——I may not have won your vote,but I hear your voices,I need your help,and I will be your President too”一句中浊辅音/v/在vote和voice中的两次重复和物主代词your的三次重复使得音韵悠扬,节奏明朗,语流畅通,具有很强的美感。再如,第64句“When there was despair in the dust bowl and depression across the land,she saw a nation conquer fear itself with a New Deal,new jobs and a new sense of common purpose”中的despair,dust 和depression,以及第37句“And above all,I will ask you join in the work…block by block,brick by brick,calloused hand by calloused hand”中的block和brick。其次,他还采用了重复相同词语的手法。比如第2句 “It’s the answer told by lines that…”,第3句 “It’s the answer spoken by…”和第4句 “It’s the answer that led those”中answer一词,响亮动听,再加上在排比句中不断重复,很容易唤起听众的注意力,具有加深印象、加强语义的修辞效果,增强了语音的强度和节奏感,充分发挥了语言的音韵之美。除此之外,他还运用了尾韵法,比如第66句 “When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world,she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved”中的witness和greatness。恰当地运用尾韵法,使他的演讲具有较强的感染力和表现力,从而使听众感到适耳舒心、适情适意。

四、修辞

演讲人的目的在于激发听众的感情,说服、打动听众,因此常常运用诸多修辞手段来增强演说辞的文采和艺术感染力。演说辞作为广义的散文,几乎可以包容一切修辞手段。但是,演说的特定场合和特定的目的往往要求它侧重于某种或某几种修辞方式⑧。在这篇演说辞中,反复、排比和对比运用得较多,现分述如下。

(一)反复

说话写文章贵在简明扼要,言简意丰,切忌翻来覆去,重复罗嗦。从语言学的角度看,在常规的语言活动中,说话重复是语言失误的一种表现,但它是无心而为之。而作为修辞格来说,却恰好有意为之,正好利用反复修辞格来表现强烈的情思⑨。在这篇演说辞中,奥巴马多次运用了反复。比如第21句“It grew strength…proved that more than two centuries later,a government of the people,by the people and for the people has not perished from this Earth”中三次重复people一词,of,by和for 三个介词巧妙使用,再加此句源自林肯《葛底斯堡演说辞》中的名言“a government of the people,by the people and for the people”(民有、民治、民享的政府),奥巴马以民为本、人民至上的思想就明确地表达了出来。此外,奥巴马在这次演讲中,情绪激昂,用语流畅,气势浩荡,尤其是“Yes we can”的七次重复,可谓是妙笔生花:从内容上看,它像澎湃的江水,滚滚的波涛,一浪接一浪,充分表现了奥巴马新政府的决心、意志和希望,反复强调“我们可以做到”,从而增强了号召力;从形式上看,这七次重复都是在句尾或者段尾,突出了语义。一般来说,句尾是意义重心的所在,是新信息的所在,奥巴马的演说辞把反复这一修辞技巧发挥得淋漓尽致。

(二)排比

排比在演讲中应用得十分广泛。奥巴马的演说辞开篇,第2句至第4句连续三次运用了“It’s the answer…”的排比句式,句式匀称,音调铿锵,节奏鲜明,语义周全。看起来醒目,读起来顺口,听起来悦耳,具有很强的语言表现力和艺术感染力,使人们充分相信美国是一个任何事情都可能发生的国家,对于这一点,选举当晚的情形就是一个最好的回答。在演说辞的第25句“For even as we…,we know…”和第26句“Even as we…,we know…”中,再次运用了排比句式,用于向民众承诺,在这个令人激动的时刻,他心中仍念念不忘还有很多问题亟待解决,他定会竭尽全力带领民众克服重重困难,攀登顶峰,无论道路多么漫长险峻。在演说辞的第42句至第45句中,奥巴马又连续四次运用了“Let us…”句型,号召民众相互关心、相互照顾、消除分歧、荣辱与共,携手共建美好家园。在演说辞的第77句至第79句“This is our chance…This is our moment.This is our time——to put our people…to restore prosperity…;to reclaim the…that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can”中,奥巴马再次运用了排比,语势强劲,条理井然,层层递进,气势磅礴,给人以连峰叠浪的节奏感,将奥巴马的思想观点体现得酣畅淋漓——这是他们的时刻,这是他们的时代,他们可以做到。同时,在这部分,奥巴马还注意到了排比句与其他句型的有机结合,使语言整散交错,活泼生动,避免了单调呆板,具有整齐匀称又富有变化的形式美。

(三)对比

这篇演说辞的第61句“And tonight,I think about all that she’s seen throughout her century in America——the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can’t,and the people who pressed on with that American creed:Yes we can”和第62句“At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed,she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot”,奥巴马巧妙地借用安·尼克松·库伯——一位106岁高龄的当今女性选民的眼睛,四处采用对比的手法突显当今美国的民主、强大和繁荣。另外,第61句到第63句构成的这一段与第60句“She was born just a generation past slavery;a time when…because she was a woman and because of the color of her skin”形成了鲜明对比,进一步显现了美国的发展与进步。

除了文章所提到的修辞手法以外,这篇演说辞中奥巴马还运用了隐喻、设问等修辞手法,十分恰当精妙,在此不再一一赘述。

五、结语

基于以上分析,可以看出从词汇、句法结构、语音、修辞方面来判断,奥巴马的这篇演说辞是深思熟虑的智慧结晶。语言形式与思想内容相得益彰、交相辉映,达到了高度的统一,突出了奥巴马的观点、主张和思想感情,演讲极富有说服力,使听众产生强烈的共鸣,从而使他在竞选中取得了民众的支持,最终登上了总统的宝座。

注释:

①②⑦⑧吕煦:《实用英语修辞》,清华大学出版社,2004年,第331页,第40页,第339页,第340页。

③⑤⑥王佐良、丁往道:《英语文体学引论》,外语教学与研究出版社,1987年,第216页,第234页,第231页。

④Jeofrey N L,Michael Short H:Style in Fiction:A Linguistic Introduction to English Fictional Prose,Foreign Language Teaching and Research Press,2001,p113.

⑨李鑫华:《英语修辞格详论》,上海外语教育出版社,2000年,第203页。

[参考文献]

[1]Firth J R.Papers in Linguistics 1934-1951[M].Oxford:Oxford University Press,1957.

[2]Leech G.Semantics[M].Narmondsworth:Pengiun Books Ltd.,1981.

[3]陈冬梅.从就职演说探讨演说词的修辞风格[J].西北工业大学学报:社会科学版,2006(3):68-71.

[4]黄缅.约翰·肯尼迪总统就职演说的语言艺术特色[J].重庆邮电学院学报:社会科学版,2004(增刊):133-135.

[5]钱冠连.美学语言学[M].深圳:海天出版社,1993.

[6]叶云屏,弓军,韩旭.演讲语篇的语域选择与文体意义[J].北京理工大学学报:社会科学版,2003(5):27-30.

猜你喜欢
听众奥巴马词汇
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
让听众“秒睡”的有声书
本刊可直接用缩写的常用词汇
好太太都是好听众
奥巴马一家的总统假期
老年听众需要电台长篇连播
学会倾听(一):做哪一种听众
奥巴马巧为三人解围
本刊一些常用词汇可直接用缩写