文/至 雍
《廊桥遗梦》几年前曾经在世界范围内刮起一阵旋风。这阵风在中国(不论是中文本的发行还是电影的播放)刮过的时候,更多的是引起人们对中青年人婚姻和感情生活的思考。至少当时见诸报端的文章在这方面是不遗余力的。
然而,成为畅销书或者“大片”的文化产品,有时候它的艺术价值也会在人们心目中打一个折扣。也许,当时有些“专业人士”看了这本书以后,本来是有很多话要说的,但是一听到不分行伍的人都言必称《廊桥遗梦》的时候,就本能地把话给噎回去了。
那么,如果说几年前“当红”的《廊桥遗梦》在我们这里受到了一个社会化和本地化很强的解读—— 一定程度上可以说是“误读”的话,在那场热潮已经逐渐平息的今天出版的《<廊桥遗梦>英文原著赏析》,显然是在适时地向读者推荐一种较为本色的阅读方法。作者王秀盈的阅读角度也是足够的奇物——她是一位遗传学研究专家,又有足够的文学和社会学的涵养,循着英文原文的路子,征引英语本身的文化内涵,读解作品的含义,探究作者的内心,可以说是在读者与《廊桥遗梦》这部作品和作者之间重新搭起一座沟通的桥梁,一座语言的和文化的桥梁。
一部作品值不值得去细读取决于它是不是有足够深的含义或者语言学上的价值需要我们去探究。《廊桥遗梦》可以说是作者精神世界的一种外化,又因为作者深湛的修辞学造诣,外化的作品本身在艺术上又具有足够的美感。在这个意义上,《廊桥遗梦》就既需要修辞学上的欣赏,又需要语义学上的分析了。
该书对《廊桥遗梦》,在修辞学上的解读十分细致。这对中国读者的帮助是无庸置疑的。它引导读者进入到英文词句的深在含义中去,把玩英文词句本身的韵味。可以说,这部分的享受是阅读中译本的读者无法得到的。《赏析》把整部《廊桥遗梦》进行了语言上的解构,从语言最小的单元——词语,到语句,到段落,到作品的节奏,逐一加以推敲,当它们重新组合到一起的时候,一部作品也就重新被结构起来了。这种作者拈花而读者微笑的境界应该是阅读的最高境界了。
该书的另外一部分是对《廊桥遗梦》进行语义学上的分析和批评。它指出了作者所受的后现代主义、新弗洛伊德主义、新达尔文主义等各种社会思潮的影响。使得本书适合于大中学生、研究生阅读,也会为英语爱好者所喜爱。