何欢
摘要:实践报告类毕业论文既符合“讲好中国故事”的时代背景,也有助于英语专业学生的深造和就业。本研究以英语专业本科实践报告类毕业论文为研究对象,调查了学生在毕业论文撰写所遇困难,发现英语专业学生论文存在选题过大、翻译质量欠佳和与就业实际脱轨的问题。通过分析问题的根源,本研究提出了切实可行的对策。
关键词:讲好中国故事;英语专业论文;实践报告;提升对策
引言
随着综合国力的增强,我国的国际影响力也在迅速提升,在“讲好中国故事”背景下,伴随着中国文化“走出去” 战略和“一带一路”倡议的深入实施,我国与世界各国的联系日益紧密,我们不仅要学习和借鉴世界上优秀的异国文化,还需要让世界了解中国优秀的文化传统[1]。高等学校英语专业教学不应局限于仅向英语专业学生介绍世界,更应承担利用英语介绍中国给世界的重任。从《外国语言文学类教学质量国家标准》可以看出毕业论文属于五大核心课程体系之一,英语本科毕业论文形式可以是学术论文、翻译作品、实践报告、调研报告以及案例分析等。实践报告类毕业论文有助于学生语言能力的提升和翻译实践的积累。同时,在“讲好中国故事”的背景下,这也可促进学生用英语讲述中国故事的能力形成。本研究旨在调查英语专业学生撰写实践报告类毕业论文的现状,并分析了其写作过程中遇到的主要问题。对此,本研究提出:学生们加强文献检索及阅读涉猎;教师们开展翻译理论与翻译实践融合教学;学院增加跨专业学习和人工智能的运用的提升对策。
一、相关研究综述
“讲好中国故事”的论述自2013年提出之初,便引起了学术界的广泛关注[2]。在接下来的十余年间,“讲好中国故事”这一论述日臻完善。于此时代背景下,外语界以“外语讲好中国故事”为时代使命,并展开了丰富的学术研究。截至2024年2月17日,在知网上以“英语”和“中国故事”为关键词进行检索,相关学术期刊文章613篇,学位论文121篇,这一研究领域主要聚焦在“用英语讲好中国故事”背景下教师教学质量优化、学生素质能力提高和外宣策略方面。在教师教学方面,何晶晶(2023)探讨了“讲好中国故事”视角下高校英语专业听力教学[3];刘定芬(2023)分析了在“讲好中国故事”的背景下,高校外语课堂课程思政建设,还有增强英语教师跨文化素养的相关研究[4],如赵应吉(2019)探讨了中华文化在英语表达教学中的意义。在提升学生讲故事能力方面,李蓉(2023)探析了高校英语学生用英语讲述中国故事能力的培养策略[5],石雪(2023)总结了新时代青年“讲好中国故事”能力[6]。在外宣策略方面,王晓倩(2022)研究了网络传播视域下“讲好中国故事”策略[7],臧谦禧(2023)开展了新时代面向来华留学生“讲好中国故事”现状及对策研究[8]。
二、研究方法
本研究的研究对象为四川文化艺术学院英语专业2021、2022、2023届中撰写翻译实践报告类毕业论文的学生,共169人。首先,本研究调取了169篇毕业论文的成绩和选题内容,进而展开了成绩分析。然后,本研究采用调查问卷的形式,问卷内容涉及五大方面:论文选题、翻译实践、报告撰写、指导教师反馈、毕业论文对实际就业情况的指导作用。其中,在论文选题上调研了学生的选题来源和选题目标;在翻译过程上调研了学生对翻译理论的认知、机器翻译的使用情况以及翻译实践过程中所遇到的困难;报告撰写部分包括了对论文格式和架构的了解;在论文指导教师意见方面,调研了学生的满意度并征集了学生的建议。在就业调研中,关注了英语毕业论文在实际就业工作场景中的指导作用。
三、研究结果与探讨
(一)研究结果
本次调研针对四川某民办高校2021、2022、2023三届毕业生投放电子问卷169份,回收有效问卷89份。毕业论文答辩合格率分别为:93%、99%、100%,教育部本科毕业论文抽检合格率2021届、2022届和2023届均为100%。
在调查问卷中关于论文选题的指导部分,89.8%的学生反映在选题过程中遭遇了一定的难题。针对这一问题,学生们采纳的解决策略依据比率排序如下:咨询导师、查阅文献、向同学请教、运用其他方法。在译文过程中,有57.3%的学生表示遭遇了相当大的挑战,几乎所有学生不同程度地借助了机器翻译工具。在论文的撰写阶段,65.2%的学生感到在中文材料的整理和表达方面存在困难,64%的学生提到论文格式规范是一个突出问題。对指导老师的反馈意见方面,66.2%的学生认为指导老师提供了有价值的建议和指导,28.1%的学生觉得老师的指导帮助有限,12.4%的学生认为几乎没有从指导中受益。在回收的问卷中,有80.9%的学生选择在四川地区就业,其中51.7%的学生从事与英语专业密切相关的职业,24.7%的职业间接相关而且需要大量运用英语。
(二)研究探讨
1.翻译实践报告撰写中存在的问题
在论文撰写初期,学生选题有时过大且出现重复性研究。在“讲好中国故事”的研究背景指导下,学生们积极寻求具有传播价值的研究主题,但由于相关信息量巨大,往往导致论文的研究成果深入性不足。例如,在对四川知名景点武侯祠、都江堰的文化传播推广,传统佳节端午节的文化介绍,许多研究成果不够深入尚不能充分展现其深层次的文化内涵和创新性价值。另外,有学生在选题之初尝试翻译《孙子兵法》的特定章节并探讨其在当代社会的应用影响,所依据的是国际学界对该典籍的翻译与研究相对缺乏。而实际情况却是学生忽视了国内外先行研究和翻译作品的检索,导致其选题缺乏创新性。
在翻译方面,存在着翻译软件的过度依赖、翻译理论知识缺乏和语言表达能力欠佳的问题。随着机器翻译的普及和人工智能平台的兴起,许多学生倾向于使用这些工具进行翻译初稿的生成,然后再进行简单的翻译校准。这种做法虽加快了翻译速度,但很容易导致对原文理解不深刻,且翻译质量难以得到有效保证。以“用英语讲好中国故事”这句的翻译为例,国内的有道翻译和CNKI翻译助手的译文均为:Tell Chinese stories well in English。而国外的软件和人工智能平台却似乎有意识地在犯错误,Deepl译文:In English Telling China's Story,Chatgpt3.5译文:Tell a captivating Chinese story in English。Deepl版本忽略了“好”这个字的翻译,而Chatgpt则将原文的“好”字处理为英文的形容词,认为只是片面地讲中国的好故事,而正确的处理应将“好”处理为英语的副词“well”。由此可见,过度依赖翻译软件或人工智能不仅存在着学术诚信问题还有严重翻译质量漏洞。此外,在英语专业翻译实践课堂上,教师对本科生的教学往往侧重翻译实践,而翻译理论学习有所忽略。尽管在这一方面,熊兵已经厘清“翻译策略”“翻译方法”“翻译技巧”这几个关键术语的定义和使用情况[9]。本次调研发现仍有部分学生在翻译实践报告中也常将翻译方法、翻译策略和翻译技巧三者混为一谈。有的学生错误地认为增译、直译、归化、异化同属于翻译方法,并在这个错误的理解上展开分析。理论的混淆理解也就是用错误的理论指导实践报告中最重要的分析部分,这常常导致论文质量不佳甚至不合格的情况。
此外,学生们论文写作过程中掌握的翻译理论知识以及积累的“用英语讲好中国故事”练习,在毕业生步入职场时往往不能立即转化为工作技能。有部分毕业生最终选择改行或者在实际工作中鲜少运用到英语。这一现象无疑反映出教学设计与毕业后工作实践之间存在的时滞性问题,学校所教授的专业内容与学生求职后实际工作需求之间呈现一定的脱节。
2.论文质量提升对策
针对这次调查所发现的问题,本研究认为教师应鼓励学生广泛阅读并提供文件检索方法的指导。英语本科生缺乏对文献检索的充分认识,同时也过分依赖于国内的检索资源,这会导致对国际同类研究和外文书籍的忽略。想要提炼展示中华文明的精神标识和文化精髓,则首先要夯实中文基础同时提升专业能力。广泛的阅读有助于学生确定研究方向,通过更广泛地接触国际学术资源,学生则可以更全面地掌握领域动态,并选择具有创新性且具独特视角的选题。此时,指导教师应增强学生的文献检索培训。具体方式则可以在英语写作,英语阅读和毕业论文指导等相关课程中,以正式课堂教学的形式指导学生进行多途径的有效检索,在提供文献检索指导和途径的同时,监督学生以小组合作、定向任务为导向等方式巩固检索能力并及时提出能力反馈。以本调研对象高校为例,在2024届毕业论文指导时论文指导教师组引导了学生立足于川渝地区,深度挖掘本川渝地区本土文化特色的挖掘,以推介地方文化为出发点来用英语讲好中国传统文化故事。例如在2024届毕业生论文中出现了古代川渝科学家英语推介系列的毕业论文实践报告题目,这类选题既符合“讲好中国故事”的时代背景、有助于学生涉猎跨专业知识同时可以提升翻译技能最终达到提高毕业论文质量的效果。
此外,应开展翻译理论与翻译实践相结合的教学活动。这有利于大四学生学习英语翻译理论的同时,加强中国特色用语翻译的专项训练,以提升翻译质量并符合外文表达,用亲和力的语言展开推介实践。在课堂上可以强化对学生的翻译理论教学,拓展课时安排,以便于学生对翻译理论中的方法、策略与技巧有一个全面而清晰地认识。在学生借助机器翻译软件或人工智能平台时,不应一概否定这一过程。人工智能平台如文心一言和Chatgpt的发展方兴未艾,无论从翻译层面还是论文写作方面都显示出巨大潜力,毋庸置疑人工智能正在改变学生们学习的方式。与其说人工智能可以颠覆高等教育或者让英语翻译丧失意义,不如说其可以激发英语专业学生们的更多创造力,助力论文写作过程。在论文指导前期,教师们既应做翻译软件介绍、合理运用人工智能平台,还应该培养学生的创新性和批判性,引导学生充分了解人工智能,并恪守学术诚信[10]。
在调研英语专业毕业生的就业状况时发现,多数毕业生选择留在四川省内就业,并且很多人参与到与英语技能相关的新兴行业中,如网络平台的海外运营推广等职位。这种就业趋势反映出地方经济发展对具有将中国产品推广到海外的语言能力的人才的需求。在指导学生完成“讲好中国故事”背景下的毕业论文的同时,并将这种技能延伸到推广中国产品的能力上,这不仅能缩短学术研究成果转化为职场实际运用的间隔,也将增大其在就业市场中的竞争力。此外,可以扩展毕业论文导师角色,鼓励论文导师了解并参与学生的实习过程,这种参与不仅让导师对市场的最新动态和需求有更深入地了解,也能使学生在写作毕业论文时将理论与实践相结合。
结语
本文调研分析了英语专业本科生撰写实践报告类毕业论文的现状及其所遭遇的挑战,并据此提出了精准对策。研究发现,在“讲好中国故事”的大背景下,此类毕业论文不仅能促进学生深刻理解和有效传播中国文化,同时也显著提高了学生的翻译能力。针对实践报告撰写中的问题,建议引导学生有效利用人工智能工具,强化翻译理论与实践的结合教学,将讲解中国故事的技巧融入职场实践中,并优化论文指导老师的指导职能,可以提升英语专业本科生毕业论文的整体质量。
参考文献:
[1]赵应吉.中国文化英语表达教学的意义探究——基于“讲好中国故事”视角[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2019,(05):109-112.
[2]欧阳帆. 新时代党的对外工作中讲好党的故事实践探索研究[D]. 外交学院, 2022.
[3]何晶晶. “讲好中国故事”视角下高校英语专业听力教学新探索[J]. 外语教育与应用, 2023, (00):133-139.
[4]刘定芬,周祁林. “讲好中国故事”背景下高校外语多课堂课程思政建设探究[J]. 海外英语, 2023,(20).
[5]李蓉.高校学生用英语讲好中国故事的能力培养策略研究[J].中外企业文化,2020, (09): 92-93.
[6]石雪. 新时代青年“讲好中国故事”能力研究[J]. 新生代, 2023,(03):15-20.
[7]王晓倩. 网络传播视域下“讲好中国故事”研究[D].上海财经大学,2022.
[8]臧谦禧. 新时代面向来华留学生“讲好中国故事”现状及对策研究[D]. 华东师范大学,2023.
[9]熊兵.翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J].中国翻译, 2014,35(03):82-88.
[10]崔宇红,白帆,张蕊芯.ChatGPT在高等教育领域的应用、风险及应对[J]. 重庆理工大学学报(社会科学), 2023,37(05):16-25.
(作者單位:四川文化艺术学院)
(责任编辑:豆瑞超)