OBE理念下高校农业类英语翻译教学的现状分析及对策研究

2023-12-17 06:07李隽李垚宿迁学院海口经济学院
农场经济管理 2023年9期
关键词:英语翻译考核理念

李隽 李垚(.宿迁学院 .海口经济学院)

一、引言

随着农业领域国际交流与合作的深入,语言沟通的基础性作用愈发凸显,而英语作为全球最广泛使用的语言之一,是实现国际沟通的重要工具,目前我国农业类英语翻译人才需求存在较大缺口,而高等教育是培养以能力为导向的应用型人才的主阵地,为了顺应农业领域国际化的新形势,培养更多满足社会需求的农业类翻译人才,亟需高校农业类英语翻译教学的改革。

OBE(Outcome-based Education)即成果导向教育。该教育理念主张以学生为中心,以学生获得的知识和能力为目标,倡导反向教育设计原理,即教学目标、方法和教学内容等围绕预期的学习成果开展。高校应基于OBE教育理念对农业类翻译课程进行教学创新,培养更多高素质应用型专业人才。

本文基于OBE教学理念,拟从分析当前高校农业类英语翻译教学的现状入手,尝试探究农业类英语翻译教学的创新模式及策略。

二、农业类英语翻译教学的现状分析

随着农业领域国际化的发展,对农业类英语复合型人才的需求增加。为了顺应农业快速发展的需求,部分高校设立了农业英语翻译等专业课程,然而当前农业类英语翻译教学仍存在困境。

(一)专业师资配比不足,学生基础薄弱

目前主要由公共英语教师承担农业类英语翻译课程的教学任务,部分教师未系统掌握翻译知识体系,且实践经验不足。而专业型教师除了要具备翻译的系统知识,同时也需要对农业类专业领域有较扎实的理论基础和丰富的实践经验。目前配备的专业型教师数量明显不足。

就学生而言,农业类高校的生源中有相当一部分来自于经济发展水平相对落后或不均衡的地区,导致农业类专业生的英语基础薄弱,且语言能力水平较低。学生基础词汇量不足,专业类词汇的学习和掌握进程缓慢。

(二)沿用传统教学模式,学生主体地位未能体现

课程大多沿用传统的教学模式,注重基础知识的讲授,重语言知识,轻实践,尤其是与农业相关的专业术语的翻译实践。教师片面地讲授词汇句意等,与专业知识脱节严重。教学内容固化,学生学习主动性被压制,积极性不高,被动地接受知识,课堂缺乏实践操练,不利于提升学生分析和解决问题的能力和专业技术能力,导致课程目标达成度低,教学效果不尽如意。

(三)课程资源建设未成体系,空白点多

教材的合理选用是保证教学效果的重要前提,目前农业类英语翻译选用的多数教材主要关注相关翻译理论系统知识,而未能侧重实用翻译技能的发展与培养,这与高校培养应用型人才的目标脱节。传统的教材主要围绕翻译理论按章节来进行讲授,与实践脱节,缺乏对学生分析和解决实际问题的能力的培养。且关于农业类英语翻译相关课程资源相对缺乏,未成体系,导致教师在教学实施环节没有很好的抓手,教学效果大打折扣。现有农业类英语教材内容的编写中西方素材配置的比例失调,对本土元素的挖掘不够深入,具有中国特色文化底蕴的大学英语教材系统建设尚不完善,以社会主义核心价值观为代表的思政元素与英语的教学内容有机融合待进一步强化,以实现对学生文化自信与情感价值认同的培养,发挥语言文化的育人功能。

(四)评价方式单一,缺乏创新

目前,农业类英语翻译课程考核多数采用终结性评价,主要包含专业词汇翻译、句子及短文翻译,评价方式局限于由教师对学生的单维评价,无法体现以评促学的导向作用。或采用考核的方式,布置一篇专业文献翻译,由学生提交教师评分,学生对翻译内容缺乏深入理解,往往会求助网上智能翻译软件,不加思考和修改。课程整体考核方式单一,呈形式化,且仅是教师单维的评价,不能很好反映学生学习的真实水平,不利于其改进学习方式,提高学习效率。

三、基于OBE理念的农业类英语翻译教学的改革创新

(一)基于OBE理念打造专业课程教学团队

基于OBE教育理念,农业领域英语翻译教学团队需先树立先进的教育理念,从专业课程教师中发掘具有良好英语翻译基础的成员来组建专业教师团队,进行系统英语翻译执教能力培训后,实施“点”—“线”—“面”—“体”渐进式专业英语教学。学生在课程中实现专业词汇(“点”)的积累,并熟悉农业英语翻译的基本应用(“线”);通过开展创新训练项目,利用课外的学习机会,进行农业类英语翻译实践(“面”),培养其分析和解决问题的能力;最后,通过专业课程实现系统知识整合,并通过多元化的考核方式检测学生的自学成果和知识技能的掌握情况,注重培养学生的综合应用能力,为社会培养亟需的应用型人才(“体”)。

(二)基于OBE理念设置课程目标,优化课程内容,丰富教学方式

课程目标是保证课程有序高效实施的重要前提。课程目标的设立应结合课程特点,从知识、能力、素质三个维度出发,结合高校培养应用型人才的总目标,培养基础专业知识过硬,英语翻译实践能力强的复合型人才。因此,要基于学生的认知水平和生活经验,结合专业课程特点,考虑其与社会实践的关联度,采用理论与实践相结合的模式,精心选择并优化课程内容,侧重学生农业翻译实践能力的培养。充分挖掘课程相关的思政教育资源,整合丰富多样的思政元素,可以将教学内容与爱国主义理论思想、中国优秀传统文化相融合,培养学生的文化自信与价值认同;可以从国内时事入手,与社会热点结合,以培养学生的思辨能力,帮助学生更好地认识中国,增强民族自信心与自豪感;还可以与学生未来职业生涯规划相结合,培养学生的职业道德与职业素养,形成正面积极的职业价值观。

教师需树立以学生为主体的教学理念,营造良好学习氛围,采用灵活教学方式,如引入多媒体技术和第二课堂,激发学生的学习兴趣,培养其自主学习能力,以实现预设的教学目标。

(三)基于OBE理念构建线上线下学习平台

在大数据时代,要充分发挥在线课程的优势,结合课程的特点和学生学情,构建线上+线下的全新教学模式,整合优化线上教学资源,引入微课、慕课等多种线上教学平台,提升学生自主学习能力。构建学习者全员参与的以培养学生农业类英语翻译技能为根本目标的个性化翻译学习模式。作为线下教学实践的重要补充,线上课程中学生的积极性被充分调动,他们自主选择学习内容,以合作探究的方式完成线上能力点测试并从中获得反馈,积极反思并调整其学习策略。在线课程更注重学生的体验感和参与度,且不受时间空间限制,教师通过线上平台了解学生的短板和痛点,并依据反馈不断优化其教学方式、调整教学内容。

(四)基于OBE理念构建多元化评价体系

课程评价考核直接影响着课程目标的实现,对学生的最终学习产出有着重要的导向作用。传统的纸质考核方式过于注重考查学生对专业词汇、长短句或短文的翻译能力,无法真实反映学生的语用水平,基于此现实困境,OBE理念指导下的课程考核评价体系应当改变当前单一维度即通过考试或文献翻译的考核方式,而应注重培养其自主学习能力和实操能力,采用多元化的课程考核评价体系,注重过程性评价,使考核贯穿整个课程,将教、学、评三者有机融为一体,设立知识和能力双重考核标准,注重学生的学习过程和学习体验。主要包括课前线上平台的预习、课堂小组合作探究、课外翻译实践活动考核、专业文献阅读及翻译、阶段考核和期末卷面考核等,将过程性和终结性考核两者有机结合,以达到预期的能力培养目标。

四、结语

随着农业领域国际贸易的高速发展,时代对从事农业类英语翻译工作的从业者提出更高的要求。教师在该专业课程教学中,应帮助学生树立终身学习的理念,帮助建构其专业知识体系,引导其关注农业领域英语翻译最新动态,实现翻译知识和农业专业知识的有机结合,切实提升学生专业翻译实践能力。同时,思政教学元素与课程内容的深入融合,思想价值引领贯穿教学全过程,是促进学生综合素质全面发展的最佳渠道,是落实立德树人根本任务的关键过程,教师应借助智慧平台优势,培养学生自主学习能力,激发其学习动机,探索理论与实践相结合的学习路径,创新教学理念和方式,积极寻求适合农业类高校英语翻译教学的模式,并持续在实践中加以改进。

猜你喜欢
英语翻译考核理念
建筑设计应对低碳理念的相关思考
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
内部考核
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
创新完善机制 做实做优考核
浅谈中西方健康及健康理念
公立医院 如何考核?
高中英语翻译教学研究
用公共治理的理念推进医改