孙瑜敏
摘要:该文致力于对克里米亚服务领域名称进行系统性和语言认知分析,这些服务领域语用词是由与“空间”有关的词汇转换而来的。表意组“空间”的语用词代表了一个人生活和行动的不同类型的空间,其特点在于其实用性,用于表示充满所提供商品和服务的重要空间,与此同时特别关注质量和数量特征的多样性。
关键词:服务领域名称;命名;表意分类;表意组“空间”
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:2096-4110(2023)05(a)-0042-04
"Space" in the Ideographic Classification of Names of the Crimean Service Areas
Abstract: This paper is devoted to a systematic and linguistic cognitive analysis of Crimean service domain names, which are transformed from words related to "space". The pragmatic term of the ideographic group "space" represents the different types of spaces in which a person lives and acts, characterized by its utility, used to denote an important space filled with goods and services offered, while paying particular attention to quality and quantity diversity of features.
Key words: Service domain name; Naming; Ideographic classification; Ideographic group "space"
服务领域名称是专有名词的一个组成部分,在现代语言学中尚未得到明确的定义。俄罗斯学者波多尔斯卡娅 (Н.В.Подольская)将服务领域名称定义为在人类活动语用领域具有指称的单位组,例如家用器具、家具、食物、衣服、餐饮机构等[1]。现代专有名词学中的服务领域名称被称为与人类生活相关的日常用品, 其中也包括特定的商品品牌,例如餐饮机构名称[2]。在研究中,笔者依托俄罗斯学者蘇伯兰斯卡娅(А.В.Суперанская)的定义:“商标和服务商标是专有名词的一个分支,与个人的实际活动密切相关。 因此, 它们被统称为服务领域名称。”[3]
1 服务领域名称的命名方式
我们研究的对象是近几十年来克里米亚常见的表示“服务标识”的语用词。通过对大量语用词的研究表明,它们的主要形成方式,即命名过程有:(1)提名化,即从普通名词到专有名称的过渡;(2)异名化,即将专有名称从一个类别转换到另一个类别; (3)混合法[4]。
2 服务领域名称表意组之“空间”的研究意义和任务
在构建克里米亚语用词的表意分类时,笔者依靠表意描述的丰富经验 在构建表意组“空间” 时,使用了普拉迪德(Ю.Ф.Прадидом)[5]开发的短语单位的表意分类。
目前,对现代语用学的研究仍处于初始阶段。专有名词“空间” 表意分类这一子系统具有渗入母语者意识的能力,因此,在现代交际过程中具有特殊意义。此外,服务领域名称是专有名词学中最具活力的子系统,是现代二次命名的产物,因此通过对它们进行深入研究可以发现语言学中现代构词的趋势,并在一定程度上识别价值偏好。
本文将对克里米亚语用词中的表意组 “空间” 服务领域名称的功能特征进行语义和语言认知分析。为实现这一目标,需要完成以下任务:
(1)识别与表意组“空间”相关的语用词;
(2)介绍该表意组的内部结构;
(3)建立词汇所属特定语义领域的对应模式并分析其在特定语用词组中的功能特征;
(4)按照时期对语用词进行语言认知分析。
在整个研究过程中使用了语言描述法、系统分析法、语言认知分析法、 定向搜索、定量分析,以及现场实践的方法。
“空间”作为一个语义范畴在国内外文献学中得到了深入的研究。“空间”被认为是文化的结构元素之一,特别是文学文本的结构元素之一。(Ю. С. Степанов, Г. Гачев, В.Н.Топоров, Н. Д. Арутюнова, Т. В. Рад зиевская, В. В. Жайворонок, Т.В.Цивьян и др.)
3 服务领域名称表意组之 “空间”的语义和语言认知分析
3.1 专题组
“空间”最重要的组成部分之一是“道”,它是“理解人类生活在世界上的主要方式,一种表达将运动作为生命基础的思想”[6]。通过对表意组“空间”的克里米亚服务领域语用词进行分析,能够从语用方面对现代“空间”的表示得出一些结论。表意组“空间”分为五个专题组:(1)Дорога(路);(2)Географическое пространство(地理空间);(3)Пространство города(城市空间);(4)Прост- ранство дома(家的空间); (5)Территория(领土)。
专题题组“路”由两个语义组组成: (1)道路类型:путь路径、шлях乌语“道路”、дорога道路、трасса公路、тропинка小路、перегон轨道、перекресток十字路口;(2)距离度量:километр公里、верста俄里、ярд码。
专题组“地理空间”由两个语义组组成:(1)地理概念:горизонт地平线、параллель平行线、меридиан子午线、экватор赤道线、азимут方位角;(2)世界方位:юг南、север北、запад西、восток东。
专题组“城市空间”由三个语义组组成: (1)防御工事:крепость堡垒、стена墙、ворота门、башня塔、бастион堡垒; (2)城市空间类型:улица街道、авеню大道、площадь广场、бульвар林荫大道、квартал街区、парк公园、двор庭院、дворик庭院;(3)城市文物:здание建筑、фонтан喷泉、светофор红绿灯、украинское свiтлофор乌克兰语 “红绿灯”、памятник纪念碑。
专题组“家的空间”主要由与家有关的名词和副词组成,主要用于以下服务领域名称的命名:(1)房地产中介:Горница顶层、Дом房子、Дом плюс房子+、 Квартирный метр一米公寓、Крыша屋顶、Мир квартир公寓世界、 Светлица 前厅、Терем小阁楼、 9 этаж 9层;(2) 家具店、沙龙、设计工作室:4 комнаты 4 个房间(设计室)、Терем小阁楼(家具店)、Уголок角落(家具店)、Красивые квартиры美丽的公寓(室内装修)、来自英语的Room房间(家具沙龙);(3)其他商店:Чистый дом干净的房子(连锁店)、Польский дом波兰房子(服装店)、Дом обуви鞋屋(鞋店);(4)餐饮场所:Как дома在家(饭店)、У камина壁炉旁(咖啡厅、酒吧)、4 комнаты 4間客房(咖啡厅);(5)各种企业:Автодом Крым克里米亚汽车之家(汽车经销商)、Дом Быта生活之家(维修公司)、Гостевой дом宾馆(酒店)、Дом отдыха Фиолент菲奥伦特度假屋(旅游公司)。
专题组“领土”不分为语义组,所涉及的词汇有:территория领土、мир世界、земля土地、зона区域、царство王国、 украинское свiт乌克兰语 “世界”、украинское кра?на乌克兰语 “国家”。
3.2 语义组
语义组“道路类型”的词位主要以名词形式出现,形容词 дорожный、 придорожный(道路、路边)均属于名词“道路”的派生词。该组的词汇单位主要用于命名公共餐饮场所、酒店、露营地:Перекресток十字路口(咖啡馆、酒吧)、Козацький шлях哥萨克之路(餐厅)、Придорожный在路边(餐厅)、Дорожная路边的(宾馆)。
语义组与“距离测量”相关的词汇主要用于公共餐饮场所、酒店、娱乐中心的名称:Ярд院子(酒店、娱乐中心、塞港)、Верста俄里(餐厅)、Клуб 40-я Миля40 英里俱乐部(咖啡馆、台球俱乐部)。值得注意的是在该语义组频繁使用Верста一词:(1)俄罗斯的长度单位,等于 1.06 km,在引入公制之前使用;(2)里程碑(旧称), 普希金诗歌《冬天的道路》写道:“不见灯火和黝黑的茅舍,只有一片莽原和冰雪……只有一个个带着花纹的里程标,在前面把我迎接……”值得注意的是,“维斯特”餐厅的标志正是一个黑白条纹的里程碑。
“Ни огня, ни черной хаты,
Глушь и снег… Навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне…” Пушкин
俄语中миля(英里)和ярд(码)这两个词是从英语中借用过来的。旧词和外来词的使用给这些与娱乐领域相关的语用词增添了浪漫且特殊的内涵。
语义组“地理空间”的语用词实际上是地理术语,它们广为人知并被赋予不同的语言风格。 因此,它们作为服务领域语用词的使用是很自然的。这个语义组的词被用来命名各种企业。горизонт(地平线)和меридиан(子午线)这两个名称使用频率最高:горизонт地平线(商店、酒店)、子午线(酒店、旅行社)。 其他名称作为语用词有:44параллель 44平行线(餐厅)、Экватор赤道(咖啡馆)、Азимут方位角(屋顶定制)。
语义组“防御工事”由主要反映历史现实的词汇组成,当时城市受到特殊防御工事的保护,以免受敌人的攻击。 但即使是现在,对于塞港、苏达克、费奥多西亚等克里米亚城市,这些名称仍然具有相关性,使用相应名称作为服务领域名称,一方面保留了历史记忆,另一方面对游客很有吸引力。该语义组主要用于命名下列场所。(1)餐饮场所:Бастион堡垒(咖啡厅、餐厅) 、Генуэзская крепость热那亚堡垒(咖啡厅)、Гезлевские ворота戈兹列夫门(咖啡厅);(2)酒店: Бастион堡垒(酒店);(3)企业: Бастион堡垒(公寓安全管理、房屋中介)、Девичья башня 少女塔(珠宝店)。
“城市空间”专题组数量最多,而且结构清晰。语义组“城市空间类型”主要用于命名下列场所。(1) 餐饮场所: Улица грёз梦想街道(小酒馆)、Авеню大街(酒吧)、 Перекрёсток十字路口(连锁咖啡馆、酒吧)、 Гостиный двор客人大院(餐厅)。“дворик”这个词在服务领域名称中出现频率特别高:Крымский дворик克里米亚庭院(连锁餐厅)、Ялтинский дворик雅尔塔庭院(咖啡厅)、 Корейский дворик韩国庭院(餐厅)、Московский дворик莫斯科庭院(餐厅)。(2) 房地产中介: Квартал街区。(3) 商店:бульвар林荫大道(杂货店)。
語义组“城市文物”最常用于命名餐饮场所的有 Светофор十字路口(咖啡厅)、У фонтана在喷泉旁(咖啡厅),此外还有一些商店名称:Светофор十字路口(服饰广场、灯具店)。
从上述实例可以看出,在绝大多数情况下,所经营的内容与服务领域名称之间存在语义对应。提名人积极使用一些从现代俄语角度来看似乎已经过时的词汇,例如:Горница(旧词,房间(最初在顶层); 农村小屋干净的一半);Светлица(旧词:房子上部的一间明亮的小房间;屋子里明亮干净的前房);Терем(古罗斯合唱团上部的生活空间或塔楼形式的上部住宅)。这些与现代生活相关的词汇赋予服务领域名称可靠且忠于传统的文化内涵。
专题组“领土”虽然词汇总数量不多,但其中内含使用频率较高的词汇。词位Мир在该主题组内的含义是“世界——任何生活领域或自然界中的现象领域,这是任何单独的领域,感知现实的领域;任何现象的总和,一个人周围的物体” [7]。
Мир(世界)常被用作组成结构的一部分,以所有格形式命名所提供的商品和服务的种类。该结构用于服务领域名称命名的实例如下:(1) 商店:Мир встраиваемой техники嵌入式电器世界(家用电器)、Мир кожи皮革世界(服装店)、Мир мебели家具世界(家具店)、Мир книги图书世界(书店);(2) 商品配送和设计机构:Мир цветов花卉世界(鲜花递送、景观设计);(3)博彩机构:Мир спорта体育世界;(4)娱乐设施:Мир бильярда台球世界(台球室)。
另一种常见的结构是复合式结构,其中“世界”是第二个组成部分,第一个组成部分是所提供的商品或服务。这些结构也常被用作各种企业的服务领域名称:Автомир汽车世界(汽车服务)、Аэромир航空世界(广告公司)、Аеросвiт 乌克兰语的“航空世界”(航空公司)。
4 结语
可见,表意组“空间”的语用词代表了一个人生活和行动不同类型的空间。 通过对实例的分析可以得出以下结论:服务领域名称语用词的使用特点在于其实用性,表意组“空间”的语用词用于表示充满所提供商品和服务的重要空间,同时,特别关注质量和数量特征的多样性; 提名者非常积极地使用旧词来吸引消费者的注意力,具有“坚固”“可靠”“遵循民族文化的传统”“浪漫”等文化内涵。
参考文献
[1] Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии-2-е изд., перераб. И доп[M].М.: Наука, 1988.
[2] Яковлева О.Е. Прагматонимы в системе собстве нных имен:семантика, функции, национально-культурная специфика[J].Сибирский филологиче ский журнал.- 2005:2.Новосибирск:НГУ,2005:59-74.
[3] Суперанская А. В. Товарные знаки и знаки обслу живания[J].В пространстве филологии,2002:55-71.
[4] Кирпичева О. В. Ономастикон рекламного текста. -Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук[D].Вол- гоград,2007.
[5] Прадид Ю.Ф.Фразеологическая идеография[M]. Симферополь,1997:252с.
[6] Ященко Т.А. Каузация в русском языкоом созн-ании[M].Симферополь,2006,355с.
[7] Словарь русского языка: В 4 т.-2-3 изд.испр. и доп[M].М.: Русский язык, 1982.