张安
【摘要】委婉是日语的重要特征,人际交往中采用间接、含蓄的表达方式,既可以避免冲突的发生,同时又能拉近人与人之间的关系,使得交流更加顺畅。为此,本文基于文化背景,阐述日语委婉表达的特征,并分别从集团意识和审美文化等方面出发,探讨日语委婉表达的形式,以期为日语学习者提供一些有益参考。
【关键词】文化背景;日语;委婉表达
【中图分类号】H36 【文献标识码】A 【文章编号】2097-2261(2023)33-0075-03
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2023.33.024
一、引言
语言表达是人际交往中必不可少的工具。通过语言表达,人们可以进行各种精神上的交流,并在交流中建立一种新的社会关系。为了更好地融入社会,人们在与他人进行交流时,常常会注重语言的表达方式,这与各民族文化有一定关系。不同民族文化,其民众思想不同,文化特征不同,延伸出的语言表达技巧自然也不同。受“以和为贵”“以心传心”等文化影响,日本民众惯常用委婉的语言进行表达,这在人际交往中有着重要的作用。
二、文化背景下日语委婉表达的特征
(一)体贴性
受“以心传心”及“以和为贵”文化的影响,日本人与人交流时非常在乎双方之间的交流氛围和交流方式,在用词时也会尽可能地使用一些委婉的语言来代替原本要表达的意思,较常用体贴的语言,语言表达既委婉又体贴。当处于候车厅这类的场景里,某个人想要休息,但是旁边有人正在吵架。面对这种情况,为了构建更加和谐的人际关系,日本人一般会用委婉的语言来提醒他们不要吵架,会影响别人休息,如“長い車に乗りたいので、お願いします”等类似的语言。这样一来,可以让对方立即领会自己的意图,也能避免发生更激烈的冲突,有利于构建和谐的关系,达到自己的目的。又如朋友约某天吃饭,但你那天想拒绝时会说:“啊,我那天刚好有事。抱歉那天去不了了。”这类语言在日本人看来比较直接。为了体现“和”的思想以及自己的尊重,日本人一般会说:“へ、行きたい行きたい。でも、ちょっとスケジュール確認してまた連絡するから。行けたら行く。”(我要去我要去,我回去确认一下行程再联络你,可以的话我就去!)这句话中,先阐明自己想去的意图,再说想先确认自己的行程,有时间就去,表明自己拒绝的想法。这种委婉的拒绝方式,包含了体贴的意思在内,更容易让朋友接受。
(二)非限定性
受文化影响,日本人与人交流时非常在乎双方之间的交流氛围是否和谐,在用词时也会尽可能地避免使用一些意思过于直接的词语,语言表达上呈现出了非限定性的特征。比如,电车上的广播“脚を組んだり投げ出したり”(跷起二郎腿或把脚伸出去)这句话中,通过加入“たり”等接续组词,使得这句话成为非限定的了:除了跷起二郎腿或把脚伸出去这两种行为之外,其他类似的行为也不行。这样一来,不但可以将原本的意思传达出去,也更容易让人接受。又如顾客要买五个苹果,一般会说“五つばかりくいださい”“五つほどください”,这也是一种比较委婉的表达。总而言之,在与人交流中,日本人始终谨记“和”字。当他们表达的语言中包含的元素较多时,通常会使用其他的词语来代替,这样既能让对方领会自己话语中的多层意思,又能避免双方陷于尴尬的局面。
(三)省略性
基于文化的影响,日本民众较常用省略的语言表达方式,呈现出省略性的特征。由于“和”的思想对日本人有着较深的影响,因此他们在与人交流时,非常在乎对方的态度和感受,希望营造和谐的交流氛围。社交活动中,当收到了朋友的作客邀请自己却无法应约时,日本人通常不会直接拒绝对方,而是用委婉的语言来表达拒绝。日语中常用省略的语言来表达,如“すみません、ちょっと”等省略性的语言,这样既能避免对方陷入尴尬的局面,又能让对方第一时间了解自己的想法,顺利完成交流。还有在与陌生人交谈的情况下,日本人一般不会向对方表明自己叫什么,而是说“始めまして”,将其他内容省略,既包含了亲近的意思在内,又能顺利避免双方第一次交流时的尴尬。例如,顾客要买水果,一般会先说“これはいくらですか”(这个多少钱),再说“あれはいくらですか”(那个多少钱)。但是,由于这两个句子的后缀部分一样,所以顾客通常只会说“あれは”(那个多少钱)。这样采用省略式的语言表达方式,不仅可以提高交流的效率,还有助于构建更加和谐的人际关系。此外,日本人与他人交谈中,为了进一步突出双方想要交流的话题,一般会将双方已经知道的信息和与话题关系不大的内容省略掉,其中省略主语是惯常使用的一种语言表达方式。除特殊情况外,日本人一般会将第一人称代词和第二人称代词省略,这不仅与他们的语言习惯有关,也与“以和为贵”的思想文化有关。例如:“邪魔したくはなかった。ただ、手伝いたかっただけです。”(我不想打扰你,我只是想帮帮你)由于这句话针对的对象很明确,所以日本人一般会将第二人称“あなた”省略。这样一来,不仅可以将原本的意思传递给对方,还能避免该句话具有较强的针对性,充分考虑对方的感受,将“和”的思想贯彻到底,营造和谐的交流氛围。
三、基于集团意识的日语委婉表达
(一)注重“以和为贵”的思想
某种意义上来说,通过剖析某种语言现象,不仅可以从中发现人们的处世哲学,还能发现潜藏的社会价值观念。相反,不同民族思想文化不同,人们的处世观念受文化影响也会发生一定变化,且这种处世观念的变化还会直接反映在日常语言交流习惯上。“和”有和平、和睦、和善等诸多含义,日本受中国儒家思想文化影响较深,积极吸取了“和”的思想,并将“以和为贵”的思想融入社会的各个方面,影响着日本人的思想和行为。
日文民众以“和”为至上美德,尤其是语言方面,“和”的思想体现更为明显,他们在与人交谈时,牢记了“和”字,希望在双方之間营造和谐的交谈氛围,为此日本人在选用日语词汇时会先考虑一番,尽可能地选择可以替代原本意思的词,也就是从另一个角度间接表达自己的想法。因此,不论是在日常工作中,还是生活过程当中,日本民众较常从委婉的角度看待问题,在用词上自然也倾向于委婉的表达词语或句子。而且,日本人在与他人交流时,为了确保双方之间的交流和谐、顺畅,他们通常会考虑对方的感受,也就是从对方的角度出发,思考自己的这种语言表达方式是否恰当。他们在交流中,会尽量避免语气过于强硬,这样不仅容易让人接受,也能给对方留下一定的空间,有益于进一步构建良好的人际关系。
例如,其一:“お子さんたちはピアノがとても上手ですね。”(你家孩子钢琴弹得真好啊)“いや、熱心なだけだよ。”(哪里,只是很热衷而已)“本当に熱心だね。うらやましい。毎日12時に寝るなんて。”(真是很热衷啊。真让人羡慕。每天深夜12点才睡)这段对话中,看上去似乎在夸邻居家的孩子钢琴弹得好,实际上的意思是:请你家孩子晚上练钢琴注意一下时间,这样会打扰别人休息。其二:“そのお花、綺麗やねえ。”(那花真漂亮)如果是没有太多交往的同事或者同学,突然在你面前赞美一朵平平无奇的花,也许是花香的气味太过刺鼻,用赞美的方式来委婉地表达不满。通过使用委婉的表达方式,既不会让对方过于难堪,使对方陷入尴尬的局面,也充分体现了“以和为贵”的思想。其三:“この料理、面白い味やなあ。”(这道菜的味道真特別)这句话表达的意思是菜很难吃。在关系一般的人面前,日本人遇到不合口味的食物一般不会直接说“まずい”,而是用“特别”来委婉地表达,如此营造了一种比较和谐的交流氛围,也能充分尊重他人的态度。其四:“これは、まあまあやね。”(味道还过得去)这句话的意思一般为很好吃。
(二)注重精神上的交流
日本民众中占比较多的便是大和族人,少部分民众是阿伊努族人,他们不仅注重“以和为贵”的思想,还比较喜欢使用更高级的语言表达方式,即“以心传心”。以心传心指的是以一种语言替代另一种语言,通过言外之意委婉地将自己的意思表达出来。在日本人看来,这种委婉的表达方式有助于营造一种更和谐的交流氛围,避免产生不必要的冲突,从而构建和谐的人际关系。在这种以心传心文化影响下,日本人的语言表达更重视言外之意,语言表达的委婉性也成为日语表达的一个重要特征。例如,其一:“お客さんにお茶出したげて。”(给客人上茶)主人提出要给客人上茶,言外之意就是委婉地下逐客令。如果真的要给客人上茶,应该是在一开始或者是直接上茶。通过使用这种委婉的表达方式,避免双方过于尴尬,也能和对方进行“心”的交流,让对方领会自己的想法和意图。其二:“お茶漬けでも召し上がりますか。”(您要吃茶泡饭吗)日式餐饮中,茶泡饭一般都是最后上桌的。如果是在别人家做客,或者是即将打烊的餐厅,主人或者服务员会提问是否要吃茶泡饭,这是在委婉地表达“现在已经很晚了,您是时候离开了”。其三:“子供たちは明日テストがある。”(孩子明天有考试)这句话的言外之意就是希望对方说话的声音能够小一点,通过以“孩子明天要考试”为由,将自己的想法间接传递给对方,一来有助于对方接受,二来也能避免语言冲突的发生。通过对比直接语言表达和间接语言表达后可以发现,间接语言表达可以最大程度地降低语言冲突发生的概率,有利于构建更加和谐的人际关系。
四、基于审美文化的日语委婉表达
(一)禁忌语的委婉表达
禁忌语指的是那些神圣的、忌讳的、说不出口的或不洁的词语和概念。在日常交流中要避免提及禁忌语,确保对话能够顺利进行下去,这便需要使用委婉的表达方式。受日本审美文化的影响,日本民众的语言表达多伴有较多禁忌。在涉及禁忌方面的话题时,采用委婉的表达方式,不仅可以避免语言冲突的发生,又能体现“尊重”。也就是说,针对禁忌话题使用委婉的表达方式,可以营造出一种高雅、蒙眬、玄之又玄的感觉,体现了日本民众“追求蒙眬美”的审美文化。日语禁忌语的委婉表达,具体包含以下几种类型:其一,避凶求吉的委婉表达。首先,宗教文化在日本民众中有着重要的地位,他们坚持“万物皆有灵气”,在对待生老病死等方面的词汇时往往秉持着较为慎重的态度。日本人对待“死”及这方面词汇的态度是敬畏的,与人交谈时也会刻意避开相关词汇。如果某日本民众处于“葬礼”等场合,那么他应该用永别、长眠、永眠等词语来表达“死”。关于死的委婉表达,日语中有几十种,如卒去、长逝、辞世、永眠等。也就是说,他人与日本民众交流时涉及这方面的禁忌语,那么应该用其他词语代替,以体现尊重和敬畏;其次,日本社交活动中,当涉及疾病方面的词语,需要尽可能地避免直接说出疾病的名称,进而采用其他意思较为模糊的词语来对疾病进行表达。比如,对于脑溢血这类疾病,日语中一般用“脑出血”这种较为委婉的词语来表达;针对麻风病这类疾病,日语中一般用“ハンセン病”来代替。最后,对于年老这方面的词语,日语中一般用高龄者类似的委婉词语。
其二,避短扬长的委婉表达。对于表示身体有缺陷或歧视性质的禁忌语,日语中一般用其他词语委婉表达。比如,日语中对生理有缺陷的人一般说成是不自由的人;把残疾人说成身体障碍者;把疯子说成是精神障碍者。这种委婉的表达方式,不仅可以顾及对方的心情,还能使得双方之间的交谈更加融洽。
其三,在某些特定的地点或场合,也涉及一些禁忌语。比如在医院,要把“シネラリア”(瓜叶菊)说成“サイネリア”,把“シクラメン”(仙客来)说成“サイクラメン”,这是因为“シネ”“シク”分别与“死ね”“死苦”谐音,这在日本人看来并不吉利;在喜庆宴会上,主持人宣布散会时,要注意不能说“終わる“”閉会”等词,要用“これからお開きにします/なります”等委婉表达,这是因为“開く”有“开始”之意,取其反义,意味着今后一帆风顺,吉祥如意。除此之外,在新居落成的场合中,不可使用“火、煙、焼ける、燃える、倾く”等禁忌语;在应试的场合中,不能用“落ちる、すべる、倒れる、破れる”等词语。
(二)称呼的委婉表达
在日本文化中,名字是一类拥有神秘力量的词汇,因此日本人一般习惯用委婉的表达方式,尤其是对待身份尊贵之人不能直呼其名,以体现尊重之意。比如,日本女作家名字后面一般都会增加女、母等词,以此表示对作家的尊重;对于官职方面的称呼,日本人一般会用课长、部长等词来称呼对方,表示自己对对方的尊重;在称呼朋友或是年龄、资历比自己低的后辈时,日本人一般用君来称呼对方,表示自己的敬意;当与不算熟悉的人交谈时,日语中也可以用“さん”来称呼对方,这种称呼比较官方,既能表达自己对对方的敬意,也包含了亲近的意思;对于比自己年长、地位较高的人,日语中还可以用“様”来称呼对方,相当于汉语中的“大人”,如“神様”(老天爷)、“客様”(顾客)。
(三)寒暄语的委婉表达
日本社交活动中,寒暄语出现的频率也比较高,这也是与人友好交流中必不可少的要素。例如,请朋友到家里作客时,当准备好丰盛的菜肴后,主人一般会说“今日はなにもありませんが”;去朋友家做客,准备了礼物,这时日本人一般会说“つまらないものですが”。还有“どうぞよろしくお願いいたします”(请多多关照)、“こちらこそ(哪里哪里)”等都是社交活动中的日常交流用语。这类语言表达较为含蓄委婉,体现了“和”的思想,使得人与人之间的交流更加和谐。
五、结语
综上所述,在“以和为贵”“以心传心”等文化的影响下,日本的语言文化表达逐渐呈现出了多样化的特点,如习惯用省略的语言、语言表达委婉、普遍使用敬语、语言表达不直接等。这些语言特征,体现了日本文化影响下日语委婉表达的独特性。语言和文化之间有着密切的联系,只有更好地了解日本文化,才能进一步掌握日语的委婉表达方式,从而更好地学习日语。
參考文献:
[1]胡红娟.基于文化视角的日语委婉表达[J].中北大学学报(社会科学版),2021,37(06):141-144.
[2]张昀.基于文化视角的日语语言文化特点探究[J].今古文创,2020(24):93-94.
[3]邓佳.日语独特语言表达背后的日本文化探析[J].江西电力职业技术学院学报,2019,32(03):136-138.
[4]曹嘉伟.日语日常用语中所体现的美学思想[J].传播力研究,2019,3(08):196-197.
[5]周文霏.基于文化视角下日语委婉表达的研究[J].库时代,2019(04):264+269.