王 磊,徐林萍
(1.南京审计大学金审学院金融与经济学院 江苏 南京 210023;2.南京大学金陵学院商学院 江苏 南京 210008)
应用型本科院校的人才培养注重学术性和职业性的有机统一,基本特征是“本科底蕴+突出应用+专业特长”。在疫情全球蔓延、国际贸易形势复杂严峻、贸易业态多样化的背景下,国贸等专业要培养在经贸领域具有国际视野、专业基础深厚且能熟练使用外语的复合型人才,已成为高校教育教学改革、强化内涵建设的迫切需求。
国际贸易实务作为相关专业的先导性核心课程,不仅包含国际法律、惯例、公约约束下的贸易合同条款以及各业务程序的专业理论知识,更以培养实际业务操作技能和综合素质为目标,具有很强的专业性、实践性和涉外性。而双语教学这种实践模式适用于具有国际通用性的专业学科,有利于提升学生的专业素养和英语应用能力[1]。因此,建设和优化双语课程是应用型本科院校培养适应竞争发展的复合型人才的重要方式和实现途径。
通过实际走访调研和相关研究结果显示,许多应用型本科院校都开设了“国际贸易实务”双语课程并不断进行创新与实践,但是教学实践中仍然存在一些问题,主要表现在以下方面:
开展双语教学的最终目的不是让学生进行外语语言的学习,而是让学生习惯运用外语语言进行专业知识的呈现与应用[2]。双语教学的难度较大,如果教学实践没有准确的定位,未对学校的办学层次、学生的语言能力、师资水平、使用教材等方面做充分调研评估,就无法处理好双语教学与学科知识学习、专业英语学习或语言学习的关系。
目前国内相关教材主要有两种:一种是全英文教材,但如果缺乏教师的有效引导、梳理以及教学资源的组织和拓展,学生会感觉晦涩难懂,难以自主学习;另一种是中英对照翻译教材,这种教材容易使学生对中文产生依赖,难以提升语言应用和思维能力。调研中发现,无论是双语教材还是辅助资源普遍存在不注重市场需求导向、内容陈旧和优化度不足的问题,未及时反映国际贸易行业相关政策调整和贸易实践的最新动态。
双语教学语言的使用没有灵活有效地结合学科特点、知识点难易程度、师资水平以及学生英语基础来控制节奏。一些课堂以中文为主,英语仅运用在专业词汇教学,无法将学生的专业知识和英语应用能力融合。另外有些课堂则要求高英语比例甚至全程英语教学,过多强调语言中心地位,导致学生难以理解与掌握课程专业知识点。
双语课程对学生的业务操作能力和职业素养有重要支撑作用。单一教学模式下,由于学生的专业学习能力和英语基础参差不齐,课前自主预习效果无法保证,教师需要对基础知识和语言认知进行单向灌输,学时不足导致无法开展实践性较强的比如项目式教学活动,学生对课程缺乏实际认知和实操能力。“教师本位制”限制了教育教学效果,难以对复合型人才培养发挥积极促进作用。
项目式教学是一种项目导向、任务驱动的教学模式,强调学生“做中学”的主体地位,能够有效解决传统教学模式中针对性较弱、理论教学与实践教学相分离的问题,在实践性强、理论知识点相对集中的“国际贸易实务”教学中得到广泛应用。教师根据学科内容设计若干个相对独立教学项目,同时设置项目任务,以完成项目任务为导向开展教学,并对学生实施的项目成果进行综合评价。
然而,项目式教学模式仍存在一定缺陷。由于项目设计的知识含量较大,学生如果缺乏足够的语言基础、知识积累和课前准备,则很难完成项目任务,课堂开展探究式学习和师生互动交流受限,从而影响项目教学效果的发挥。另外,项目式教学难以让学生对具体工作情景有感性认识,需要通过多样化的教学手段化抽象为具体,化平面为立体进行呈现。
大数据和网络信息技术时代背景下,“线上”+“线下”翻转课堂颠覆了传统教学模式,利用网络技术将知识传授和知识内化两个环节课堂时间颠倒安排[3]。学生通过信息技术的辅助将学习过程前移,自主控制学习进度,增强实践认知,重构学习流程。课堂上,教师在简单导入和知识梳理后即可进入项目深度分析和共同探讨环节,学生在知识理解阶段存在的问题能够得到及时有效的解决,从而弥补项目式教学的缺陷[4]。
“项目式教学+翻转课堂”混合教学模式能够实现两种模式优势互补,突出理论与实践综合运用能力培养的同时兼顾学生的学习基础和差异化需求。学生的角色地位和学习模式的根本性改变也促使教师角色和教学方式方法也必须发生转变,以适应教学改革新发展。
从传统的知识传授到项目式教学再到翻转课堂,体现了教学模式的整体优化进程,双语课程改革主要从以下几个层面逐步实现混合教学模式的优化路径。
“国际贸易实务”双语教学目标应是将专业知识和语言应用有机整合,在学科学习上,强调“优化理论、突出实践”,以外贸业务流程为主线,注重国际贸易法律和惯例规则的渗透;在语言能力锻炼上,充分了解学生的英语基础,结合各章知识和能力目标来调整课堂授课语言比例,循序渐进地把握授课节奏。
在双语教学过程中,教师根据院校人才培养目标和学生实际,不断探索并优化教学模式。这里主要借鉴有研究者基于“渗透―整合―思维”的路径提出的递进式教学模式,渗透阶段以中文为主,涉及标题、关键词、术语、导语、课堂过渡语和结束语使用英文,重难点仍然使用中文。整合阶段中英文不分主次,交替使用。思维阶段英语为主,汉语为辅,使学生在学习过程中形成英语思维,用英语来思考并解答问题[5]。
遵循“基础理论知识—实务技能知识—实践岗位训练”的思路,本课程以真实工作情境为载体,根据知识目标设计项目和项目任务,设计项目主要包括:①Subject matter of international sales contract;②International trade terms;③Price terms;④International cargo transportation;⑤International cargo transport insurance;⑥Payment Terms;⑦Business negotia tion and sales contract conclusion;⑧Disputes Settlement;⑨Procedure of exportandimport transaction。学生基于真实的工作情境完成项目任务的过程即学习重构过程,实现知识传授向能力、思维和心态培养的转变。
依靠现代信息技术手段强化优质的教学资源是混合教学模式成功的关键。线上课程资源主要包括网络开放视频资源、微课、教辅阅读资料、关键专业术语、教学案例库、课前小测、课后作业、学习交流论坛等;线下课程资源主要包括教材、配套PPT、案例等。
课程团队结合项目任务驱动制作微课,拓展、整合课程资源,该过程不仅满足了教学资源的开发需求,而且极大程度提升教师的双语课程教研能力。在线微课能充分利用并有效融合纸质全英文教材内容,解决教材信息滞后的问题,也便于学生对接线上和线下的学习环节。
“翻转课堂+项目式教学”模式下,学生在课前通过教师提供的特定学习环境进行自主化学习,在课堂上则主要根据项目任务驱动展开探究式学习,完成知识的内化过程。为保证教学目标的实现,从教师端和学生端实施如下方案。
3.5.1 教师端:课前布置规划—课中有效引导—课后总结调整—多角度考评
课前准备环节,教师在教学平台上提前发布相关数字化教学资源和课前小测,后台监测学生点击频次和观看时长,积极引导讨论区的互动交流,鼓励团队学习和知识共享。课堂教学中关注学生项目任务完成情况,结合学生疑问,有针对性地深入细致解析课程重难点内容,并引导案例分析和小组讨论,组织学生结合学科发展的前沿动态或经典案例开展专业汇报。课后对学生提出的问题进行反思提炼,形成阶段性经验,并调整、充实教学资源。考核评价环节,采用过程性考核和结果性考核综合评价。线上课前小测和课后作业主要考核学生专业知识掌握情况;线下课堂中,教师将对案例讨论、完成项目任务、专业汇报展示等环节以较高权重参与大众评定,通过量化标准对学生的知识应用拓展能力、英文表达水平、团队协作能力进行综合评定;线下期末考试属于结果性考核,着重考查学生专业知识的语言应用能力。
3.5.2 学生端:课前自主学习—课中探究式学习—课后巩固提升—参与众评与互评
课前准备环节采用学生个体学习和小组学习相结合的形式,学生在教学平台上自主学习完成课前小测,小组合作完成项目任务,注重问题的发现探索以及交流沟通协作能力的提升。课堂上结合真实工作情境,以小组形式展示项目成果,通过探究式学习和案例讨论等来解决课前准备环节中存在的问题。同时,根据外贸前沿领域进行选题和小组内分工,开展课堂汇报,实现知识应用拓展和思维能力的提升。课后通过教学平台完成课后作业,自我监测各章节知识点的学习效果进行梳理总结和巩固提升。考核评价环节,以正常权重参与对别组同学的评价,同时开展组内互评,避免部分同学的“搭便车”行为。
应用型本科院校“国际贸易实务”双语教学改革应立足于复合型专业人才培养这一出发点,结合外部环境和课程性质、师资水平、学生特点,不断推进混合教学模式的优化进程,强化课程内涵建设,有效提升双语教学质量。