法文摘要

2022-11-22 21:15

Résumés

1 L’espace complémentaire et les domaines clés de la coopération sino-française en matière de chaîne industrielle : une analyse empirique basée sur la chaîne de valeur mondiale Yang Chengyu

Dans le monde d’aujourd’hui marqué par des changements inédits depuis un siècle, la coopération sino-française en matière de chaîne industrielle revêt une grande importance stratégique.D’un point de vue macroéconomique et sur la base d’une analyse empirique de la chaîne de valeur mondiale sino-française, cet article constate que la plupart des industries chinoises et françaises se déplacent vers l’amont de la chaîne de valeur mondiale et qu’il existe de nombreuses possibilités de complémentarité.Afin d’explorer les domaines clés de la coopération sino-française en matière de chaîne industrielle, cet article tente de distinguer les industries concurrentielles et les entreprises représentatives de la France au niveau micro et méso afin de fournir une référence à l’approfondissement de la coopération pratique entre la France et la Chine.À l’heure actuelle, l’expansion de la coopération sino-française en matière de chaîne industrielle est le point de départ pour la création d’une situation gagnant-gagnant de coopération pragmatique bilatérale.Pour la Chine, cela contribuera non seulement à enrichir ses ressources de haute technologie et à consolider sa position dans la chaîne de valeur mondiale, mais aussi à contrecarrer la stratégie d’endiguement, ainsi que les pressions exercées par les États-Unis et les pays occidentaux sur la Chine en matière de sciences et de technologies.

Mots clés :France ; chaîne de valeur mondiale ; coopération de la chaîne industrielle ; avantages industriels ; relation sino-française

11 L’évolution des politiques linguistiques de Madagascar et son influence écolinguistique sur le pays

Du Yimeng & Su Xiaonan

Comme la plupart des pays d’Afrique subsaharienne, Madagascar fait preuve d’une diversité linguistique.Cependant,il existe une langue nationale commune formée avant la colonisation, le malgache officiel, qui sert d’outil de communication entre les différents peuples dans le pays.Après l’indépendance, Madagascar a conféré au malgache et au français le statut de langues officielles.Ces dernières années, dans la perspective d’un développement global du pays,le gouvernement malgache a pris des mesures au profit de la langue nationale et de l’aménagement linguistique tant au niveau éducatif qu’au niveau culturel.Ces politiques linguistiques visant à valoriser le statut de la langue nationale ontelles atteint les objectifs attendus ? La diglossie malgache et française fonctionne-elle dans l’écolinguistique actuelle comme pendant la période coloniale ? Comment le changement de politiques linguistiques a-t-il affecté l’écolinguistique de Madagascar ? Quels sont les nouveaux défis à relever ? Ce sont les problématiques auxquelles nous essayons de répondre dans le présent article.

Mots clés :politiques linguistiques ; écolinguistique ; Madagascar ; français ; langue nationale

21 Le statut du français et de l’anglais dans la politique algérienne des langues étrangères

Xu Jingrong & Hend Khalki

Actuellement, les universités et les instituts de recherche en Algérie utilisent principalement le français et l’arabe.Ces dernières années, afin d’améliorer la compétitivité mondiale des universités et des instituts de recherche scientifique, le gouvernement algérien a commencé à introduire des politiques visant à améliorer le statut de l’anglais.L’augmentation du statut de l’anglais affectera le statut traditionnel du français, et déclenchera même des changements dans l’enseignement supérieur algérien, les échanges internationaux, la formation des talents, les études à l’étranger, l’emploi et d’autres domaines.Cette recherche prend la politique des langues étrangères de l’Algérie comme objet de recherche et analyse les changements dans la pratique des langues française et anglaise et l’idéologie linguistique en Algérie pendant ces dernières années, tout en explorant les facteurs pertinents qui pourront affecter la politique nationale des langues étrangères de l’Algérie.La politique des langues étrangères dans l’enseignement supérieur et la recherche scientifique affecte directement la capacité du pays en langues étrangères et l’utilisation des ressources linguistiques nationales et étrangères.En fait,le choix de la langue n’est pas égal au choix politique, mais nécessite une prise en compte globale de divers facteurs tels que les principes du développement de la langue, le sentiment national, les ressources nationales en langues étrangères et les politiques d’enseignement des langues étrangères.

Mots clés :Algérie ; politique linguistique ; anglais ; français

30 Analyse sur l’extension lexico-sémantique du terme du corps humain « œil » : une recherche empirique basée sur un corpus de textes journalistiques de RFI (2011—2020) Li Li & Di Haiyang

En fonction des catégories de sens du mot « œil » définies par le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales Français, nous avons sélectionné, dans le présent article, des données dans un corpus de textes journalistiques de RFI compilé personnellement, et pris le terme « œil » comme objet de recherche pour étudier sa fréquence ainsi que ses caractéristiques distributionnelles sur le plan sémantique et statistique.On constate que le sens étendu de la métonymie de l’œil en tant que « regard » est utilisé le plus fréquemment dans ce corpus.Cette recherche fournit une meilleure compréhension du sémantisme complexe du mot « œil » et se propose d’être une référence pour les recherches du même type sur les autres termes du corps humain.

Mots clés :corpus ; terme du corps humain ; œil

40 « Langue maternelle », « langue étrangère », « langue seconde » et les représentations de la langue des apprenants : une vision didactique traduit par Fu Rong & Zhang Dan

« Langue maternelle », « langue étrangère » et « langue seconde » sont trois concepts incontournables en didactique des langues.Plutôt que de proposer une énième redéfinition de ces notions, cet article insiste davantage sur leurs implications dans l’enseignement/apprentissage des langues.La seconde partie de l’article aborde les représentations de la langue des apprenants ainsi que leur conscience de la langue à multiples facettes.

Mots clés :« langue maternelle » ; « langue étrangère » ; « langue seconde » ; représentations linguistiques

45 Les traductions d’Hamleten France au 18esiècle Jin Xiaoyan

Au XVIIIesiècle, les pièces de Shakespeare arrivent en France.La réception et l’évolution d’Hamlet en France au cours de cette période esquissent les attitudes fluctuantes des Français envers Shakespeare et son œuvre.Notre article se concentre sur cette période d’émergence d’Hamlet dans l’histoire littéraire française en analysant les caractéristiques des différentes traductions en français, afin de contribuer ainsi aux études de la réception d’Hamlet dans le monde.

Mots clés :Hamlet ; France ; 18esiècle ; traduction

53 La « Théorie Ternaire » et la traduction de la poésie des Tang par François Cheng Hu Dandan

En tant que « passeur » de la culture sino-française, François Cheng a apporté d’importantes contributions à la traduction et à la réception des poèmes des Tang en France.En étudiant sa pratique de traduction, nous constatons que la « Théorie Ternaire » influence largement ses stratégies et méthodes de traduction.S’appuyant sur les trois niveaux constitutifs du langage poétique : vide et plein,yinetyang, et homme-terre-ciel, en citant des exemples spécifiques de traduction de la poésie des Tang, nous analysons comment François Cheng, guidé par cette théorie, s’est consacré à transformer l’esthétique des poèmes originaux en l’esthétique des poèmes traduits, et a réussi à reproduire la beauté de la forme, du son et du sens des poèmes des Tang.

Mots clés :Théorie Ternaire ; François Cheng ; traduction de la poésie des Tang ; esthétique

63 L’art de « laisser le blanc » dans le théâtre de Maurice Maeterlinck Shao Nan

Au tournant du 20esiècle, le dramaturge belge, Maurice Maeterlinck (1862—1949), a pour la première fois appliqué au théâtre un art de « laisser le blanc », à savoir une sorte de manque inattendu qui fait réfléchir les lecteurs, ce qui est une création remarquable pour le théâtre européen du 20esiècle.Cependant, bien que bouleversant aux yeux des dramaturges européens de l’époque, l’art de « laisser le blanc » n’est pas, sous certains aspects, étranger à la littérature traditionnelle chinoise.Par conséquent, une observation d’un regard chinois permettra sans doute de mieux saisir l’essence du théâtre maeterlinckien, et de réfléchir sur la forme et le sens de l’art de « laisser le blanc » dans un contexte plus large.

Mots clés :Maurice Maeterlinck ; théâtre ; laisser le blanc ; littérature classique chinoise

74 Colonialisme et reconstruction de l’identité nationale : une étude historique de la littérature africaine francophone au XXesiècle Tian Nina

La littérature africaine francophone occupe une place importante dans la littérature des pays et régions francophones.Que ce soit pour le Maghreb en Afrique du Nord ou pour l’Afrique subsaharienne, l’arrivée des colons français a profondément modifié le regard culturel des populations locales.Dans les deux régions, la littérature francophone a vu le jour à l’époque de la colonisation.La reconstruction de l’identité nationale est donc leur préoccupation commune.Cependant,en raison des particularités de leurs traditions religieuse, linguistique et socio-culturelle et de leurs différents parcours de colonisation et de décolonisation, ces régions présentent des paysages littéraires distincts.Notre article s’intéresse tout particulièrement aux œuvres et auteurs les plus représentatifs du XXesiècle, pour essayer de présenter une vue d’ensemble du développement de la littérature africaine francophone de sa naissance jusqu’à nos jours.

Mots clés :Afrique ; colonialisme ; identité nationale ; XXesiècle