吴耿霞
摘要:输入、输出与互动假说理论对当前外语学习有很大的指导意义。基于这三大假说理论,从创设语境、课堂用语、有意义的语言输出及跨文化交际四大方面探析如何构建高效多元的小学英语互动课堂。
关键词:输入假说;输出假说;互动假说;互动教学;英语课堂
一、引言
学习语言的最终目的是交际,互动是交际的核心,在英语教学中,为真正把英语学以致用,互动式教学在小学英语课堂上被广泛应用。然而,长期以来,大部分小学英语课堂,虽有师生互动、生生互动,表面看似热闹,但实际效果不佳。本文尝试从输入、输出与互动三大假说理论入手,探析如何构建高效多元的小学英语互动课堂。
二、输入、输出与互动假说理论概述
(一)Krashen“输入假说”理论
“输入假说”理论是由Krashen在1985年提出的,其认为语言输入必须满足四大条件才有效:第一,可理解性输入。这是该理论的核心,公式表示为“i+1”,“i”指的是学生的实际语言能力,“1”指的是语言课堂学习内容的难度应略高于学生的实际能力,但不应过难,否则学生无法进行可理解性输入。第二,输入的内容具有趣味性。第三,不以语法为大纲。第四,有足够量的输入。
(二)Swain“输出假说”理论
Swain的“输出假说”理论认为,语言输入虽然是必要的,却并不是充分的。语言的习得仅靠语言输入是不够的,学习者还需进行大量的语言输出练习,才能提高其语言能力。
(三)Long“互动假说”理论
Long的“互动假设”理论认为,可理解的语言输入在语言习得中起重要的作用,同时还特别强调意义协商中的互动调整对语言习得的促进作用。该理论特别强调“双向交流”比“单向交流”更有利于语言习得。
三、运用三大假说理论促进小学英语的互动教学
输入、输出与互动假说理论对当前的外语教学有很重要的指导意义,这三大假说理论对当前小学英语的互动教学有以下启示:如果学习者在语言学习过程中大量接触适合自己水平且具有一定趣味性的“i+1”形式的语言输入,同时,在吸收所有的语言输入后,进行一定量的语言输出,那么,学习者便会在不知不觉中习得新的语言知识点,不断取得进步。根据这样的启示,构建高效多元的小学英语互动式课堂,笔者认为,可以从以下几方面着手。
(一)创设真实的语言交际语境,增强语言输入的可理解性
学生学习英语是处于一种非自然语境中,为了弥补这点不足,排除母语干扰,降低母语的负迁移,作为教师,就要给学生创设真实的语言交际语境。有效的、真实的英语语境不仅是教师和学生共同开发利用教材、发挥学生主体作用的过程,更是将生活与课堂有机结合、唤醒学生生活经验、让语言学以致用的过程,例如,学习有关购物的主题,教师可以创设真实的购物语境,让学生感受购物语言的运用,把讲台当作柜台,用精美的剪贴或实物充当货物,让学生充分理解“A glass of milk,a bottle of orange,oranges,apples,cakes”等词语或词组的意思。同时,师生分别扮演营业员和“游客”进行购物。有了这个购物情境,就可以唤醒学生在日常生活中的购物经验,引导学生着重掌握“Can I help you?What can I do for you?Would you like something to drink?Would you like something to eat?What would you like?”等语言知识。再如,学习颜色和服装,教师可创设时装秀(Fashion show)的语境,学生穿着自己喜欢的衣服进行表演,教师问学生:Do you know the names of these clothes?Lets learn some new words about these clothes. 师生一边欣赏表演,一边教学新单词及句型。
除了以上两个例子,在教学过程中,教师还可以根据不同的教学内容创设更多丰富真实的语境,如模拟类似报道、谈判、求职、采访等语言功能性较强的实践活动,旨在使学生亲身体会模拟的语言环境,从而更好地达到语言学习的效果。换句话来说,创设的语境其实就是在改善语言输入的环境,教师结合各种形式的、音像结合的教学手段,更加真实地展现了语言,这个过程能很好地刺激学生的大脑,让形象思维和抽象思维共同作用。真实的语境和学生原有的知识储备能帮助学生更好地了解语言,达到可理解性输入的目的。
(二)提供足够的、难易适中的教师课堂用语,增加语言输入的趣味性。
教师的课堂用语是课堂上学生最主要的输入资料来源,是学生最为重要的语言输入,这也是为什么强调英语课尽量使用全英教学的原因。优质的课堂用语应该包含几方面的特征:(1)信息含量高;(2)要具有很强的包容性;(3)具有简练的特点,可以帮助学生更好地吸收新的知识;(4)最为关键的一点,是要难易适中。教师应根据学生的实际水平和特点调控语言输入的难度,所运用的词汇大部分为学生所掌握的,要根据课堂上学生的反应,在语速、重音和句子等方面及时进行调整,提供适量的语言知识和信息,以适应学生的实际水平。用一句浅显的话来概括就是,即使学生不能够明白教师所讲的每一句话,但也能够理解整体意思。
课堂用语如果带有趣味性,能很好地调动学生的学习兴趣。平时在听课过程中,我们会发现课堂上一些很尴尬的现象:只有教师一人在不停地说,学生没有听或者处于听不懂的状态。久而久之,学生对英语课就会产生一种排斥心理。因为在学生看来,老师讲的东西对他们没有任何的吸引力。Krashen的“输入假说”理论提出语言输入要有趣味性,其实就是要求教师的语言输入要结合有趣的教材或者有趣的方式來进行。例如,在学习语法的时候,不能单纯讲解语法规则,而应该结合一些有趣的阅读材料或者将语法放入一个简短的故事中去。例如,笔者在教授in,on,under,beside等方位介词时,引用小猫偷吃鱼的故事,让学生感知小猫在偷吃鱼时如何感知不同的方位,帮助他们很好地理解了抽象的方位介词。
(三)创造有意义的语言输出机会,增进语言输入与输出的互动性
语言输出活动能帮助外语学习者提高使用语言的流利程度,使其意识到自己在使用语言时存在的问题,从而有机会来验证和反思。Swain 认为,只有通过语言表达和语言实践才能使得语言习得者真正地掌握语言。Long认为,掌握语言要重视互动性。因此,在课堂上,教师应创造更多的有意义的语言输出机会,同时,还要注意增进语言输入与输出的互动性。什么才是有意义的语言输出?那就是语言输出必须建立在真实需要的基础之上,因为语言交际是一种有目的的交际。在平时的课堂中,我们不难发现存在很多无意义的问答。例如,指着一个苹果问:Whats this? Its an apple. 语言输入与输出的互动性应该体现在“信息差”的交际上,如我们经常采用的输出活动,Pair work活动 、Group work活动、 Class presentation 活动等,要想Pair work活动有意义,就应该创造A,B角色间的“信息差”,而Group work活动就应该创造组间、组内的的“信息差”,Class presentation活动就应该创造教师和学生之间的“信息差”。还有其他的输出活动,比如角色扮演、小组主题讨论、发表演讲等,引入的输出活动要与现实生活有关,还要增进互动,让学习者感到学以致用,不是为考试而学,从而激发学习的兴趣。
(四)重视语言输入及输出的文化因素和语用因素,增强学生的语用能力
语言习得过程就是与另一种文化相互沟通的过程。学习一种语言,绝不能脱离文化,我们要了解说这种语言的民族文化。所以,在学习一种语言时,不能过多地重视其语法规则,而要重视语用规则和文化,就是Krashen“输入假说”理论中提到的“不以语法为大纲”。重视了文化及语用后,自然而然,语法规则也了然于心。我们给学生提供大量的可理解性输入资料中,绝大多数内容应该是来自西方的真实语料。如果不懂得其中蕴含的文化内涵,就说不出地道的英语语言。现举例如下。
例1:
中文意思:蛋糕很美味,请尝一下。
中式英语:This cake is delicious, please eat a little.
地道表达:The cake is so delicious, please try some.
例2:
中文意思:今天早上的交通太拥堵了。
中式英语:The traffic was very crowded in the morning.
地道表达:Here was heavy traffic on the roads this morning.
例3:
中文意思:我的英语很差。
中式英语:My English is poor.
地道表達:I am not good at English.
从以上三个例子,我们不难看出,中式英语的表达没有任何语法规则的问题,但就是感觉不地道,究其原因,就是没有脱离母语思维的影响,没有完全融入英语国家的文化氛围中。因此,要想真正领会一门语言,一定要了解其文化内涵及语用规则。在英语课堂上,教师要适时渗透跨文化交际,帮助学生完成有效的语言输出。
四、总结
输入、输出、互动构成了英语学习的整个过程,三者相辅相成、互相作用。作为英语教育工作者,我们可以在课堂上对学生进行足够的可理解性输入,搭建适当的互动平台,创造合理的语言输出实践机会,改变传统枯燥严肃的课堂氛围,提升学生学习英语的兴趣,使教师和学生在轻松活泼的课堂中进行多元互动,共同进步,从而促进语言习得,实现最终的教学目标。
参考文献:
[1] Krashen S D.The Input Hypothesis: Issues and Implications[M]. Addison-Wesley Longman Ltd,1985.
[2] Swain M.The Output Hypothesis: Theory and Research[M]. Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning.Routledge,2005.
[3] Long M H. Input,Interaction,and Second-language Acquisition[J].Annals of the New York Academy of Sciences,1981,379( 1) : 259-278.
[4] 卢仁顺.“输出假说”对我国英语教学的启示[J].外语与外语教学,2002(04).
[5] 邹为诚.语言输入的机会和条件[J].外语界,2000(01).
(责任编辑:韩晓洁)