【摘要】在如今的互联网时代,信息技术已渗透到教育体系中。大学教师可充分利用各种软件、App、教学平台,挖掘各种有用的教学资源,为学生建立一个完善的英语翻译智慧课堂体系。在增强课堂趣味性的同时,也引导学生对中文和英文进行翻译,切实提高他们的英语综合水平。为此,笔者提出了互联网时代背景下的大学英语翻译智慧课堂教学策略。
【关键词】互联网;信息技术;大学英语;翻译;智慧课堂
【作者简介】王亚萍(1991-),女,汉族,陕西榆林人,延安大学西安创新学院,助教,研究方向:跨文化交际、英语翻译、英语教学。
大学英语翻译课堂能培养学生的英语实际应用能力,但目前的教学体系中还存在一些问题。在互联网时代背景下,教师需要引入全新的教学机制,改进过去的教学形式,建立富有时代特色的翻译教学模式,从而提升英语翻译课堂的教学质量。
一、互联网背景下构建大学英语翻译智慧课堂的意义
翻译是对语言进行综合使用的一种形式,同时也是掌握语言技巧的基础。中文和英文的用语习惯存在差异,所以很多学生不会翻译,于是减少了对英语的应用。在大学英语教学课堂,为了培养学生的英语综合素养,教师要构建一个完善的翻译智慧课堂,改变过去单一化的英语教学现状,使得学生的翻译能力得以提升,能够在将来的学习和工作中,熟练运用英语这门语言。通过在英语课堂中增设翻译教学,能够强化学生的自主学习能力,提升他们的文化素养,最终适应世界经济发展和文化交流的需要。随着互联网技术的不断发展,教师要充分利用先进的信息技术、软硬件设施,立足大学英语课堂,引导学生开展语言实践活动。这样一来,学生便能在翻译实践中获得更多有用的语言知识,提高自身的语言理解能力、语言表达能力。
二、大学英语翻译课堂存在的问题
1.英语翻译课时过少。在一些大学的英语教学课堂,翻译课的课时所占比例很少。学校和教师非常注重英语阅读、口语等,对于翻译则非常不重视,所以视听和读写方面的内容多于翻译教学。一些非英语专业的英语课堂,将翻译放在读写部分,导致学生未能掌握翻译技巧,因此也削弱了对英语这门语言的应用。此外,还有一些大学的英语教学中虽然设置了段落翻译的练习题,但是没有涉及英语翻译的应用技巧,所以学生的英语水平无法达到四级考试的要求,而且无法培養他们的英语综合素养和应用能力。
2.英语翻译教学方式陈旧。很多教师受到传统教学理念的影响,只注重学生的考试成绩,不注重学生语言综合素养的培养。教学课堂以教师为中心,没有突出学生的主体地位,教师在课堂上只是单向地传授英语知识,缺乏和学生之间的沟通、交流,对翻译教学产生了一定的限制。此外,一些大学英语教学课堂的人数众多,无法有针对性地开展翻译教学,更不能开展翻译实践活动。所以必须改进这样的教学方式,关注学生的翻译能力、语言综合能力。
3.练习题的范围过于宽泛。一些大学英语翻译的练习题范围过于宽泛,教师无法进行评价。对于一般的单向选择题和填空题,很容易评价对错。但是翻译的题目通常涉及面广、范围宽,更新速度也很快,评价起来存在难度。所以教师也不愿意增加翻译练习题,这样不利于培养和锻炼学生的翻译能力。为了解决这样的问题,学校和教师需要开发出丰富的、开放的英语测试评价系统,对英语翻译练习题进行全面而准确的评价,满足英语翻译教学的需要。
三、互联网时代背景下大学英语翻译智慧课堂教学策略
1.充分利用移动学习平台。在如今的互联网时代,教师和学生要充分利用移动学习平台,从而给英语翻译教学带来良好的体验、契机,使得学生能利用碎片时间随时随地进行学习。教师可以通过微信为学生传递英语资料让学生进行翻译,同时强化师生之间的交流和沟通。也可以借助订阅号来对英语翻译题进行定制,教师再为学生推荐一些有利于英语翻译学习的平台,比如翻译研究、中国双语新闻、大学英语等,让学生自行学习。学生在订阅了这些内容后,可通过微信公众号来获取需要的学习信息。教师也可建立微信学习群,将英语翻译内容、课外翻译资料通过文件的形式发送到微信群中,方便学生进行学习。学生还要充分利用微信语音信息,借助其来练习英语翻译,完成相关的学习任务。学生可以通过语音来向教师提出英语翻译问题,教师再通过语音进行解答。这样一来,便能为大学英语翻译教学提供更加便捷的平台。
2.使用多媒体培养英语翻译兴趣。在大学英语课堂教学中,教师要充分利用多媒体设备,改变过去“我讲你听”的陈旧模式。避免学生在英语翻译中只是机械地记和背,要使翻译课堂更加灵活多样,激发学生的学习积极性。很多学生对于翻译的兴趣并不高,但他们平时热衷于观看各种类型的英文影视剧,这些影视剧中包括对白字幕以及中英文对白。教师可截取相应的片段,让学生在观看过程中进行剖析,然后再让学生上台对中英文对话进行配音,排演一出短剧,促使他们感受到中文和英文在语法、风格方面的差异性,同时掌握英语翻译技巧。这种有趣的方式呆培养大学生对于英语翻译的兴趣。最后,教师需要利用一些音频资料让学生进行自主学习,并帮助他们了解英语翻译知识,提高学生的英语翻译能力。
3.设置多元化的英语翻译课堂体系。学校和教师可根据实际情况,将英语翻译教学安排为“2+2+x”的形式,其中的第一个“2”指的是两次大班课。翻译课的内容包括读、写、译以及分析篇章结构,主要是让学生学习英语教材和学习材料中的词汇、文章,从而构建智慧课堂。第二个“2”指的是两次小班课,包括听说读写以及翻译,从而向学生讲解翻译技巧和规则。最后的“x”指的是学生的自主翻译活动、自由学习时间,培养学生对于英语翻译的兴趣。通过设置这样的英语翻译课堂体系,不但提高了学生的学习主动性,而且强化了教学效果。此外,学校和教师还可以为学生安排英语翻译的知识讲座、网络课程等,使学生和专业翻译、教师进行一定的沟通、交流。在平时的翻译练习和实践中,还可以设置一些开放式、综合性翻译题,鼓励学生大胆进行翻译,从而培养他们各方面的能力,并且使他们养成良好的翻译习惯。
4.采取现代化的翻译教学方法。随着时代的不断发展,过去的翻译教学方法已不再适用。为了适应当前的英语应用需要,教师要采用现代化的翻译教学方法,从而满足智慧翻译课堂的需求,同时也提高学生的兴趣和积极性。比如在“互联网+”背景下,“网民”是一个非常常见的词汇,怎样用英语翻译这个词很重要。一些学生翻译成“Cyber citizen”,还有些学生翻译成“Net citizen”以及“Internet users”。這么多翻译方式中哪一种最适合“网民”这个词,可以让学生进行对比,选出最佳的一种,从而提高他们的英语综合素养。教师可告诉学生,“Internet users”这个短语结合了“Internet”和“users”,但“Net citizen”则是利用“Net”和“citizen”的名词性后缀组合从而进行翻译的。因此,这些翻译都是合理的。教师可设置实际场景,并且展示一定的案例,从而让学生了解英语构词法,掌握正确的翻译方法,明白哪种场景下采用哪种翻译方式。以此达到大学英语翻译智慧课堂的教学目标。
5.通过微课开展英语翻译教学。微课视频是实现英语翻译教学的一种形式,其可以促进智慧翻转课堂的实现。因此,教师可下载或者剪辑制作一些微课视频,为学生展示相应的教学情景,促使他们通过简短的微课视频,掌握相应的翻译技巧。例如,在学习和翻译词汇“adjust”时,教师可让学生观看微课视频,促使他们掌握词义,了解前缀“ad”和后缀“just”结合起来可以表示“弄正确”的意思。同时,教师对学生进行点拨和指导,促使学生了解“adjust”这个词的真正含义——“调整”。在翻译“started Ahead”这个短语时,教师可让学生观看微课视频,了解这两个词的含义。然后再让学生观看飘柔洗发水的广告,于是学生从“Ahead”这个词联想到了头发,最终将这个短语翻译成“成功之路,从头开始”,非常符合现代化的翻译理念。因此,通过微课视频来掌握词汇结构、语法,可以促使学生更好地翻译词汇的含义,并且促进了互联网时代背景下大学英语翻译 智慧课堂的构建。
6.建立更加丰富的翻译教学评价系统。为了提高学生的英语翻译能力,教师要构建多元化的翻译教学评价系统。英语翻译属于一项实践性活动,所以要考查学生的综合能力、实践能力,而不能只注重书面知识和理论知识。为此,教师可采取多元化考核方式,对学生学习的多方面进行考核,从而构建面向教师和学生、教与学、理论知识和实践活动的评价体系。可充分利用先进的大数据技术,捕捉和抓取学生的学习数据,通过大数据技术来了解学生的学习喜好、兴趣、趋向等。要构建英语翻译教学反馈制度,通过评价发现学生学习过程中存在的问题,并且及时进行改正。还要随时跟踪学生的学习动态,了解学生在学习过程中有没有提高翻译能力,从而采取有针对性的教学对策,全面培养学生的英语综合素养。
四、结语
综上所述,英语翻译能力会影响学生对于英语的综合应用。如果学生不会翻译,那么就无法应用英语来进行交流、工作等。也因如此,大学英语教师需要在课堂上增加翻译内容,重视学生对于单词、语法和篇章的理解,促使他们掌握基础翻译的技巧。同时也要合理利用互联网技术,开展各种有趣的翻译实践活动,从而全面提高学生的语言应用能力。
参考文献:
[1]张少华.解构主义翻译观对大学英语翻译教学的影响与启发分析[J].科学咨询(科技·管理),2021(3):109-110.
[2]钟帆.“互联网+”视域下的民族院校大学英语教学模式和策略创新探究[J].牡丹江教育学院学报,2021(2):60-63.
[3]刘雪莲.语法翻译法与交际法在大学英语翻译教学中的有效性[J].英语广场,2021(6):33-35.
[4]杜杨.“互联网+”智慧教学视角下大学英语翻译授课[J].佳木斯职业学院学报,2021(2):83-84.
[5]刘倩.“互联网+”背景下民办院校大学英语视听说智慧课堂的生态构建[J].明日风尚,2018(19):212,221.