卷首

2021-10-14 09:48
语文建设 2021年9期
关键词:陈望道语体讲究

最近国立编译馆出了一册《初中精读国文范程》,形式虽然也是教科书,却和一般的教科书编制方法大不相同。第一,它完全不谈内容,就连内容有关的字义,也只在篇头记明部属,让学生自己去查。第二,在形式方面,它又反对“措意”“篇章”。主张“措意”“字句”,把形式讲究的范围也限得极狭,单在字法句法上讲究。第三,讲究字法句法的方法,又着重在语体和文言互相翻译,讲语体时一定想出一些字句来翻成文言,讲文言时又一定要提出一些字句来译成语体。理由是“汉文语文之间有其通同之共轨,亦有其蜕化之关键”。“语文互翻示例,在使学者于语文间之词气,明其符同,而知有所会通”。所以每一课里都有语文互翻。虽然也说“亦有其蜕化之关键”,却全着重在所谓“通同之共轨”。

我看这是一本有问题的书,长处也有,短处也真不少。就语文教育来论,第一、第二两点,都可以成为问题。至于第三,则不但关于语文教育,还涉及语文的认识问题。我们常常听见有人说先要学好文言文才能做好语体文那种话,就是由于相信所谓“语文之间有通同之共轨”而来。这种相信到底是不是可靠,这本书正好做一个细心检查的实例。

所谓互翻,实际是拿自己以外的标准来分裂自己的一种工作。讲語体时拿文言做标准来分裂,讲文言时又拿语体做标准来分裂。与其说是讲语文“通同之共轨”,倒不如说是讲语文的彼此的分裂。

这本书讲文法很有许多“新义”,可惜将这样的分裂做中心发表出来。但从反面去看,它从分裂显示出所谓语文“通同之共轨”实际有限,使一些常说学好文言文才能做好语体文的人知道一点语文错综复杂的状况,它的短处,也未尝不可以说也是它的长处。

——陈望道《语文之间“通同之共轨”》

(原载于1935 年6 月《太白》杂志,后收入上海教育出版社1997 年出版的《陈望道语文论集》)

猜你喜欢
陈望道语体讲究
不要将就,要讲究
汉语语体语法研究综述
陈望道: 误把墨汁当红糖吃
说话要讲究停顿
陈望道与省立安徽大学
翻译《共产党宣言》第一人
言语交际中语体的得体性探讨
语体变异的社会语言学研究路径、热点与趋势
中小学语文教学中语体意识的思考
城里的讲究