【摘要】语料库以其语料的丰富性和真实性、检索的快速和便捷而备受国内外外语学习者的青睐,外语教学一直以来因其投入过多但产出太少而备受诟病,因此要想提高教学质量和教学效率,外语教学必须适应互联网时代的发展,将互联网共享资源融入日常教学中。本文全面介绍了语料库在英语教学中尤其是词汇、写作和翻译教学中的应用,借助语料库提高学生对英语表达的熟悉和认知,提高他们的语言使用能力和总结能力,从而在一定程度上提高教学效果。
【关键词】语料库;外语教学;应用研究
【作者简介】张丽娟(1980-),女,河南洛阳人,上海建桥学院外国语学院,副教授,硕士,研究方向:口笔译教学与研究。
【基金项目】上海建桥学院校级项目“语料库视角下英語教学改革研究”(项目编号:SJQ20012)的阶段性研究成果。
一、前言
在多媒体技术蓬勃发展和信息网络化日新月异的今天,对互联网上免费共享的海量高质量资源加以分析利用,就可以丰富英语教学的素材、提高学习者的学习效率和改进学习者的学习方式,运用语料库进行教学已经成为一种趋势,为英语教学带来了巨大的变革。外语教学要适应信息时代的发展,就必须将语料库应用到教学中。本文主要总结了语料库在外语教学几大重要板块中的应用,包括词汇、写作和翻译的应用,描述了语料库的分析工具是如何促进和提高词汇、写作和翻译教学效率的。
二、文献回顾
语料库给英语教学带来的四个方面的转变:教学资源、教学观念、教学模式、思维方式。早在上世经70年代国外语言学家Leech和Renouf就提出了如何运用语料库辅助语言教学。语料库在外语教学中的应用,可以帮助学生提高语言学习的意识,为教学和研究者提供真实的素材,语料库的开放性促进了学生的数据驱动学习方式DDL(Data-driven learning)。何安平探讨了如何利用自建语料库分析课堂教学中存在的现象,如教师课堂用语、课堂提问技巧等。武和平和王秀秀通过大型网络语料库,如Brown语料库、COBUILD语料库、中国学生英语学习语料库(CLEC)分析语料库在语法词汇和错误分析方面的应用。唐洁仪和何安平介绍了语料库包括自建语料库和引进的语料库对英语教学的两大优点和三大促进作用,以提高学习者的语言意识和学习能力、教学技能和研究能力。杨节之通过大型网络语料库如BNC语料库、COBUILD语料库、LDC分析语料库在语法词汇和错误分析方面的应用。王克非则详细介绍了语料库的主要分析工具在外语教学研究中的应用,通过软件的检索、单词列表和主题词来对比中国学习者和本族语学习者的语言表达习惯。语料库的特点在于:一是真实性。都是选自现实生活中使用的语言。二是系统性。相比网络信息鱼龙混杂,语料库经过语言学家严格分类筛选。三是开放性和灵活性。大部分语料库都是免费开放的,可以根据需要进行分析总结。语料库的应用丰富了外语教学资源,增强了学习者语言学习的意识和自我学习能力。
三、语料库在词汇教学中的应用
语料库的优势在于可以通过语言环境和句子学习词汇的意义,比如词的搭配、辨析同义词、观察词序和句法结构等。首先必须建立词频的概念,语料库软件可以统计出英语口语和书面语中词频最高的词汇,通过索引了解词的搭配规律。大部分学习者对单词的学习都是孤立的、片面的,而语料库展示了“词频”的概念,据COBUILD研究显示,英语中词频最高的700个词占据了语言使用的70%。这样可以利用语料库词频让学生了解到词汇学习的重点,更好地掌握词汇的搭配,从而避免出现学习者将时间花费在非常用词汇上,提高学习者词汇学习的效率。
学习者习得词汇的先后顺序取决于该语言成分在输入中出现的频率,所以在英语教学中词汇复现率应该是词汇教学的重要依据和词汇教学设计的主要指标。比如精读中的词汇教学可以先把大学英语教材的所有课文和练习建成课文库和练习库。用语料库软件分析统计词汇在课文库和练习库出现的总频率,明确词汇在课文中和练习中的关联程度和匹配关系。然后将词汇归纳为产出性词汇和受纳性词汇。产出性词汇需要以达到语言输出为目的,教学过程中着重强调词的意义、搭配、语法信息、文体信息和语用信息,把语言使用的信息明示出来,并且让学生进行输出练习。而受纳性词汇则主要让学生通过阅读材料习得。
四、语料库在写作教学中的应用
写作教学一直是外语教学中的薄弱环节,投入巨大但收效甚微,传统的教学方法主要集中在篇章结构和错误分析,而忽略了学生的主体性研究。通过语料库工具可帮助学生发现语言使用的规律,体现以学生为中心的教学理念。张济华和高钦介绍了在线语料库BYU-BNC的五大功能:(1)对词、词串、词组、词性的查询和呈现上下文语境;(2)可以对词的搭配进行检索;(3)对多个次搭配频率进行比较;(4)可以对词汇进行各个领域的检索;(5)这个语料库可以任意添加包含语料的表格。语料库提供大量真实、可靠、丰富的语料资源,运用语料库中心词索引的方式进行关键词的语境共现(Key Word in Context),这就为词汇提供了丰富的语境,呈现其语用信息和语法结构,这在单个语篇中很难呈现出来,这给学习者提供了观察语言使用规则的机会,帮助学习者解决惯用搭配和难点用法。这在很大程度上增加了学习者的学习自主性,减少了其对教师和教科书的依赖程度。
另外,批改作文也是写作教学中一个让老师头疼的问题,而语料库在一定程度上可以解决这个问题,通过将学生的作文创建语料库,分析学生容易出现的错误和写作中经常出现的问题,从而在教学中有针对性地进行改进。关键词检索可以提供例句、查证疑难用法,可以查询构词、搭配、语法和句式,还可以进行写作修辞和体裁分析等。这些有助于学生总结和归纳语言学习规律,找到适合自己的学习策略,有助于教师通过学习过程和学习内容对学生进行指导,更好地实现课内课外、人机和人际交流相结合。
五、语料库在翻译教学中的应用
传统的翻译教学存在的问题有:首先,翻译教学以教师为中心,忽视学生的主体能动性;其次,翻译教学强调知识的传授,忽视技能的训练;再次,教学方法单一,缺少教学理论的支持;第四,翻译教材不统一,内容陈旧;第五,翻译教学内容强调文学,忽视实用文体的翻译。这些问题导致翻译教学与社会脱节,不利于翻译教学的长远发展。王克非认为语料库对词性分布、句段长度和结构容量的分析应用于教学过程,可以提升翻译学习的效率和效果。翻译语料库中有代表性包括北京外国语大学王克非教授主持创建的一亿字词规模的“中国英汉平行语料库”、上海交通大学胡开宝主持创建的“莎士比亚戏剧英汉平行语料库”、河南大学刘泽权主持的“《红楼梦》中英文平行语料库、绍兴文理学院孙鸿仁和杨坚定主持的“中国法律法规汉英平行语料库”、香港理工大学李德超主持的“中英双语旅游语料库”、熊兵主持的“应用文汉英双语平行语料库”。利用双语语料库可以对词汇进行检索得到丰富多样的双语译本,英语和汉语的绝大多数词汇不是像词典上那样一一对应的,语料库可以为一个词语提供多个义项的翻译和整个例句的语境,可以感受词汇所处的不同语境,从而选择最适合的翻译。对常用的句子结构和语篇模式也能提供多个翻译版本,这些一本多译的语料可以为学习者和讲授者提供参考。
语料库的进一步标注对教学也能起到一定的促进作用,包括对翻译方法和技巧的标注,对语法错误、语言特征、语法错误的标注以及教师对学生译文的评价进行标注。在语料库教学模式下,教师不再是教学过程的主导者,而是引导者和促进者,学生充分发挥主动性,利用双语语料库检索真实典型的译例,进而更好地掌握双语转换策略。还可以通过检索软件统计的句长、词频、类型符比、词汇密度等数据,对译文质量和风格有更全面的認识。
六、结语
综上所述,语料库对于词汇的搭配、类联结和语义倾向的检索都可以运用到外语教学中,对于词汇的讲解、写作的讲评和翻译策略的探讨都有非常实际的作用。无论是网络现有的语料库还是机构自建的语料库都将大大提升教学效率,更好地为外语教学服务。
参考文献:
[1]Baker, Mona. Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead[A]. in Somers, Harold( ed.) Terminology, LSP, and Translation[C]. Philadelphia: John Benjamins, 1993:236.
[2]Olohan, Maeve. Introducing Corpora in Translation Studies[M]. Routledge, 2004.
[3]安雪花.语料库在外语写作教学中的应用研究评述及展望[J].西安外国语大学学报,2013(2):54-58.
[4]孔蕾,秦洪武.语料库在词汇教学中的应用:词汇分层和教学设计[J].外语教学理论与实践,2013(4):58-63,95.
[5]李文中,濮建忠.语料库索引在外语教学中的应用[J].解放军外国语学院学报,2001(2):20-25.
[6]刘稳良.电子语料库在翻译教学中的应用[J].上海翻译,2013(4): 57-59.
[7]濮建忠.英语词汇教学中的类联接、搭配及词块[J].外语教学与研究,2003(6):438-445,481.