国际中文教育背景下原创少儿出版输出新路径

2021-09-13 08:51刘莺倩
出版广角 2021年15期
关键词:图画书原创分级

【关  键  词】国际中文教育;原创少儿出版;输出

【作者单位】刘莺倩,二十一世纪出版社集团。

【中图分类号】G239.2 【文献标识码】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2021.15.016

随着我国国力不断提升,原创出版迎来春天。改革开放40周年、中华人民共和国成立70周年、建党100周年,时代发展的关键节点大大激发了我国原创出版的活力。不断提升的人口素质,以及普通大众不断高涨的民族自信心与国家自豪感,使得中文原创出版迈上了新台阶。普通家庭生活水平的提高,对精神生活及家庭教育提出了新的要求,少儿出版也迎来了蓬勃发展。中文原创少儿出版内容主题愈加丰富、故事情节生动有趣,在艺术表现上既呈现明显的中国特色,又不断向国际理念靠拢。随着新媒体技术的普及,信息传播速度与广度大大提升,短短几年间,普通大众对原创少儿图书的认可程度早已今非昔比。

“講好中国故事”是原创少儿出版最重要的责任之一,而汉语的国际推广也同样肩负着传播中国文化的重任。两者都以文化输出为目标,虽身处不同领域,却暗含千丝万缕的联系。从语言教学与文化输出的角度来看:一方面,中文原创少儿出版可为对外汉语教学提供丰富的语料;另一方面,出版行业也可借鉴汉语国际推广的研究与实践成果,为少儿原创图书的输出寻找新的渠道与方式。因而,在国际中文教育背景下思考原创少儿出版输出新路径,是出版行业值得尝试的新方法。

一、原创少儿出版的繁荣与国际中文教育的局限

无论是市场图书还是主题出版,如今的原创少儿出版都呈现覆盖全品类、全年龄段的发展趋势。下至0—3岁的早期启蒙读物,上到13—17岁的青春文学,各种体裁与题材的文学作品都进入了原创少儿出版的视野,不仅作品数量年年递增,出版品质也有了飞跃式的发展。随着普通家庭对语言教育理论的认知不断加深,汉语儿童的阅读研究蓬勃兴起,儿童文学对语文教育的帮助、绘本的美育德育作用等关于阅读的影响力边界不断被重新定义,汉语分级阅读的概念也一次次被提起。儿童早期阅读在个体的语言能力、情商教育、智力发展等方面的作用受到了广泛重视。

相比之下,本应以培养“活”的语言能力为目标的国际中文教育,其教材和教学实践中的局限性并未得到有效解决,尤其是在语言本体的教学上。“针对性、实用性、科学性、趣味性和系统性”等原则要求汉语教材必须围绕语言习得规律进行编排,将“实用性”放在首位,因此文化输入与趣味性只能排在语言要素的学习之后。教材更新换代较慢,教学趣味性不足,忽略语感积累等问题,大多只能通过教师在教学过程中“因地制宜”地进行调整、补充。同时,国际上中文学习的需求增大,国别、年龄、学习目的等因素的影响,都对学习材料提出了更细致的区分要求。特别是近年来,我国综合国力的发展,孔子学院的文化推广,使得海外汉语学习呈现低龄化趋势。目前,少儿汉语教材仍以中国编写的教材为主,海外各国的自编教材也开始拥有一定的影响力。在国际学校中,甚至可以见到《学汉语分级读物》《好朋友汉语分级读物(青少版)》《中文小书架——汉语分级读物》《我的第一本中文故事书》等儿童汉语分级读物。

对照国内的小学语文教育,“大语文”的说法流行多年,儿童文学的文学艺术价值与教育意义早已被证实。而反观国际中文教育,符合汉语习得规律,同时兼具审美与趣味性的教学语料始终缺乏,利用儿童文学进行教学仍只是汉语教师的个人尝试,其所用素材也大多停留在传统童谣、儿歌、童诗或故事传说等层面,数量庞大且内容优质的原创儿童文学、图画书,在对外汉语教学中的价值尚未被开发。

少儿出版物,特别是图画书运用到外语教学中,具有得天独厚的优势。第一,精美的图画与生动有趣的故事能更好地激发儿童甚至成人的学习兴趣。第二,少儿出版物中的语法、词汇、汉字的难度与儿童的成长阶段相适应;循环往复的结构不仅能促进语言结构的习得,也有利于语感的培养。第三,精美的插图更容易彰显和增强文化认同感。这些特点既能弥补国际汉语教学中教材趣味性的不足,也能在培养学习者汉语交际能力的同时,提升其语感,增强其文化认同感。倘若对原创少儿图书在内容上加以筛选,在语言上进行适当调整,便能够使之成为非常好的对外汉语教学语料来源以及汉语学习的泛读材料。

二、利用国际中文教育推动原创少儿出版“走出去”的可能性

整体来看,在不断提升文化软实力的今天,我们除了鼓励版权输出,让中国的原创少儿图书以不同的语言形式出现在国际市场上,还可以主动满足海外汉语学习者的需要,利用国际中文教育推动原创少儿出版“走出去”。

利用国际中文教育推动中文原创少儿图书“走出去”,不仅是对国际汉语教学的补充与帮助,更是对国家实力不断提升的信任,以及对国家对外政策的积极响应。随着“一带一路”倡议的深化与扩大,汉语和中国文化在国际上的影响力进一步扩大已成为必然趋势。出版行业作为文化输出的重要力量,应提早关注这些方面,做好准备。

当下,我国的少儿出版已进入黄金期,不仅得到政府资金的大力扶持,还积极参与国际书展的贸易活动,还有IBBY等机构在不断扩大中国原创少儿图书的国际影响力。我国主题出版风头正盛,以“国际中文教育”“汉语国际推广”为目的,输出中文原创少儿图书是对国家政策的积极响应。通过语言教学,借助孔子学院等海外汉语教学机构,直达潜在客户群体,也不失为一条有效的输出路径。这些方式,对专业儿童出版机构,特别是拥有大量原创版权、本土作家资源,且能够获得国家政策资金扶持的出版单位而言,具有重要意义。

三、利用国际中文教育推动原创少儿出版“走出去”的方法路径

1.打造、升级汉语学习材料

对外汉语教学实践已证明,儿童文学、图画书确实能够运用到面向外国人的汉语教学当中,但由于缺乏系统的语言学及语言教学理论的指导,完全符合语言教学需求的作品数量有限,因此要把面向国内儿童的少儿出版物直接作为系统的汉语教材并不现实。但通过调整、改造,原创少儿图书依然能够成为很好的汉语学习材料。

(1)定制化的实物输出

有些原创少儿作品,其文本和表现形式十分适合作为语言学习的材料。许多学者及海外汉语教师已经开始关注原创儿童文学作品、图画书等在各个年龄段对外汉语教学中的运用方式与价值。2015年就有人将《团圆》《荷花回来了》《小石狮》《长坂坡》等带有明显中国文化特质的图画书设计成汉语教学的案例。近年来,随着原创图画书的快速发展,出现了许多符合语言习得早期阶段需求的作品。2018年由和平出版社出版的原创图画书《别让太阳掉下去》,其中涉及“抬、举、拉”等多个常用动词,以及“起”趋向补语的常用结构就特别适合当作汉语学习的材料。这些图画书通过语言上的循环往复,能够帮助学习者自然习得句式。随着对儿童阅读、儿童语言认知发展研究的增多,国内儿童文学和图画书的文本、画面越来越具有科学性,其故事内容与表述方式也越来越贴近儿童心理;传统中国文化与图画、文本的融合更加自然,既具有明显的中国特色,又不会因为过分强调文化差异而形成文化障碍。

通过“定制”进一步加工“实物”,使原创作品在海外直接获得市场,或许是图书“走出去”的另一种方式。比如将符合“语言学习”需求的原创少儿出版物根据国别进行分类,组合成套,必要时对文本进行微调,使之在内容与语言难度上更符合海外汉语学习的需求;改变开本、纸张及装帧方式,降低成本,通过相关贸易公司或汉语教学机构输出到对汉语学习有较大需求的国家和地区,以解决海外华人家庭及汉语爱好者的学习需求。

(2)强势IP的延伸出版

从国际中文教育的角度实现少儿出版的“IP延伸”,不仅可以提升IP的影响力,还能从国家语言文化政策上提升IP档次。我国出版企业将强势IP打造成汉语教学的教材,具有先天的优势。比如2013年安徽少年儿童出版社联合安徽大学出版了《跟马小跳学汉语》汉语教材,这套教材的主角源自中国儿童文学作家杨红樱的“马小跳”系列。“马小跳”形象与故事贴近孩子的生活,符合孩子的心理认知发展,在中国市场有着极佳的市场表现。依照这个IP形象编写教材,借鉴儿童文学编写课文,能贴近少年儿童的心理与生活,使语言教材更有趣也更为实用。

2.编订对外汉语分级读物

构建汉语分级阅读体系,编订对外汉语分级读物,也是一个值得思索的重要方面。“汉语分级阅读”既源于国内早期阅读理论的深入研究,也源于国内市场的强烈需求。“分级阅读”在英语教学中由来已久,比较成熟的有“蓝思分级法”“A-Z分级法”等。而“汉语分级阅读”起步较晚,2008年才成立“南方阅读研究中心”。由于汉语与英语在本质属性上有很大的差异,这使得汉语分级阅读的研究方法与英语有很大区别,标准制定也更为不易。我国的汉语分级阅读体系面向儿童,带有人文关怀的经验主义气质。虽然有一些国内机构根据“分级阅读”对图书产品进行分类和推广,但其科学性与适用性仍有待检验。而出于帮助外国人学习汉语的目的,通过语言要素的难度、语言结构习得的先后顺序,给“分级阅读”提供量化标准,理论上虽有一定的可行性,但实际操作中却充满未知。例如,在作品中充分考虑词汇、语法的难度等级,会不会造成原创作品精髓的丢失?或是在对现有作品文本进行改造时,与作者沟通花费的成本以及各种不确定因素,都需要认真考量。值得期待的是,目前已有机构在尝试联合汉语及汉语教学研究单位,编写面向海外市场的汉语分级读物。

3.跨界合作及多方推进

少儿图书是出版“走出去”的重要组成部分,在输出图书中所占比重较大,追根溯源,少儿读者更容易接受多元文化,因而少儿图书更容易实现“走出去”的目标。通过国际中文教育的渠道,输出中文原版少儿图书,无疑是一种新的尝试。首先,以辅佐对外汉语教学为目的的中国原创少儿图书的出版与销售,需要专业的少儿出版单位、汉语及汉语教学研究机构、海外汉语教学机构、图书贸易机构的多方合作。例如,要符合作为语言学习材料的要求,就要专业的语言研究机构对语法结构、词汇、汉字的难度等级,以及词汇、语法的复现率等有专业的把控。其次,无论是专业的语言教学或是受到市场调控的图书营销,都要对图书的读者用户进行影响力预估。“国别化”应体现在中文原版图书的输出过程中,无论是文本或主题思想,都应最大限度与目标国家的汉语学习需求,以及该国对汉语文化的接受能力相匹配。图书销售在渠道上需要有前瞻性的细致准备和后续完备的精心运营,因此也少不了专业图书营销团队的介入。更重要的是,依靠“国际汉语教学”渠道推动国内原创少儿图书“走出去”,首先要获得国家官方机构的支持,例如在官方编写的教材里充分借鉴原创儿童文学的内容,并依靠海外汉语教学扩大海外的文化宣传力量等。并且,还要充分发掘海外华人圈子的汉语学习需求,多了解国外市场,尽可能使图书的推广营销方式进一步适应海外市场。

从版权输出的角度考虑,我们应将目光投射在跨界合作过程中碰撞出的火花上。在跨界中互相影响、互相帮助,与不同机构的合作,能使得中文原创少儿图书在“走出去”的过程中有的放矢,适应不同国家的本土文化需求,还能使得我们的原创出版更具国际化视野。海外的汉语教学实践证明,用汉语展示学习者能够接受的文化内容,比用汉语直接展示特别的中国文化,更能引发学习者的学习兴趣。出版行业应重视语言教学中跨文化交际的成果、经验和渠道,让不同文化的读者受众对中文原创出版物的接受程度进一步提高。

我们应该看到,正是由于我国近两年来不遗余力地大力推动原创少儿出版,使得中文原创少儿出版具有了一定的优势:IP运营、融媒体出版、阅读服务等多元思路,使得少儿出版能够运用最先进的出版形式与技术,来满足语言教学中的各种需要。随着国内儿童阅读意识的觉醒,儿童阅读推广方式的成熟,儿童文学的研究越发深入,我们在寄希望于祖国不断壮大、汉语文化的国际影响力不断提升的同时,也应开拓思路,加强跨界合作,为文化输出铺设更广阔的道路。

|参考文献|

[1]刘珣. 对外汉语教育学引论[M]. 北京:北京语言大学出版社,2000.

[2]吴勇毅. 对外汉语教学法[M]. 北京:商务印书馆,2012.

[3]周小兵. 对外汉语教学入门[M]. 广州:中山大学出版社,2009.

[4]黄伯荣,廖旭东. 现代汉语(下册)[M]. 北京:高等教育出版社,2011.

[5]王鸿滨,樊月美子. 北京国际学校少儿汉语分级读物考察[J]. 云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2016(4):23-31.

[6]万宇,朱颖华. 汉语儿童阅读分级与西方阅读分级的差异研究[J]. 图书馆杂志,2016(5):106-111.

[7]周子渊. “图像驱动”与“故事驱动”:少儿绘本出版的双重动力[J]. 编辑之友,2017(11):20-24.

[8]张维嘉. 对外汉语教材如何打造特色主题出版:以北京语言大学出版社为例[J]. 出版与印刷,2020(2):40-43.

[9]邵滨,富聪. 世界少儿汉语教学研究:回顾与展望[J]. 汉语学习,2020(5):67-77.

[10]石梦. 对外汉语儿童分级阅读研究:以《中文小书架》为例[D]. 北京:中国传媒大学,2016.

[11]么爽. 基于四套读物的儿童对外汉语分级读物考察[D]. 烟台:烟台大学,2017.

[12]赵静. 少儿对外汉语教材《跟马小跳学汉语》研究[D]. 合肥:安徽大学,2014.

[13]王少怡. 中国本土图画书在格鲁吉亚汉语的教学应用研究[D]. 兰州:兰州大学,2015

[14]朱璐. 中國童文学图书“走出去”的障碍与主要策略[D]. 南宁:广西大学,2011.

[15]郝乔丽. 我国少儿类图书“走出去”的现状与问题研究[D]. 兰州:兰州大学,2014.

猜你喜欢
图画书原创分级
图画书
2021年本刊原创题(二)
低年级写话,不妨从图画书入手
从题海中来,到原创中去
——记我的原创感悟
分级诊疗路难行?
完形填空原创专练
分级诊疗的“分”与“整”
花是一本图画书
分级诊疗的强、引、合
“水到渠成”的分级诊疗