二语习得视角下的词汇教学

2021-09-10 07:22吴洁
客联 2021年3期
关键词:文化导入二语习得

吴洁

【摘 要】词汇学习在语言学习和教学中都有着无可取代的重要性。针对目前词汇习得和教学中存在的问题,本文从词汇学的角度探讨相关理论在教学中的运用,以改善学生词汇掌握僵化词汇量不够的现状。

【关键词】词汇习得;二语习得;文化导入;语义场

在语言学习中,词汇的习得和积累是语言表达和理解的基础,被视为二语习得中最关键的一步。在英语学习方面,高职的学生往往表现出基础比较薄弱,词汇量较小的弱点。一部分同学疏于词汇积累,而另一部分同学则死记硬背大量单词却仍不能活用,以致于在交际或者考试时无一例外地感覺词到用时方恨少。这些问题归根到底是因为词汇习得缺少科学有效的学习手段。

一、大学英语词汇学习中存在的问题

在中国传统的英语教学中,对很多学生而言,单词习得的途径非常单一,最常见的就是啃词汇书,死记硬背单词的拼写和释义, 而不是理解这些词的含义和用法,所以在实际应用中学生往往会遇到以下问题。

(一)搭配不当

母语对第二语言的习得有着不容忽视的影响。在英语学习的过程中,学生习惯性的采用汉语思维,用词的选择也常会受到中文搭配的干扰。比如中文的“做”涵盖的意义和可用的场合有很多,我们可以说做饭,做衣服和做作业,而在英语中这个“做”分别对应三个不同的单词“cook”, “make”和“do”,根据不同场合搭配自然也不同,而不分语境不分搭配的一律用最常用的“do”就会造成理解上的障碍。

(二)词不达意。

英语中有很多近义词,译成中文后意思几乎是相同的,但是在不同的语境语体中,词的内涵或者正式程度上还是有着微妙的差异。学生在记忆的过程中往往会有意无意地忽略这些差别,从而造成表达上的缺陷。比如“empty”和“vacant”中文解释都是“空”,但是在具体搭配“empty room”和“vacant room”中强调各有不同,前者指房间内没有家俱陈设,空空荡荡;而后者则说明房间无人使用,是空闲的。再比如“come across”和“encounter”,都表示“遇到”,但是因为正式程度的不同,使用的场合也并不相同。

(三)死记硬背。

学生在阅读或者翻译时常有这样的困惑,全认识的单词,由熟悉的语法组合成句子或者段落后反而难以理解甚至完全看不懂。这不是词汇量的问题,而是忽略了单词的语境义,搭配义,以及词语组合产生的上下文。

二、改进词汇教学的对策

据资料显示,在05年一次对北京联合大学信息学院大二21个班651名即将参加全国大学生英语四级考试的学生的问卷调查中,78.1%的学生在“你认为通过英语四级最大的障碍是什么”的问题上选择了“词汇”,并且100%的学生认为词汇量的大小直接影响阅读、听力、写作等各方面应用能力的提高。而在传统英语教学中,词汇教学的一直没有得到足够的重视,二十世纪五六十年代,听说教学法在语言教学上的主导性影响,导致词汇教学在课堂上被严重忽视。七十年代起,交际教学法的流行才使词汇的地位有所恢复,但仍缺乏必要的词汇学理论支撑和指导,而事实证明理论知识的掌握使学生在词汇学习中能举一反三,融会贯通,达到事倍功半的效果。在国际合作日益密切的今天,外语能力的重要性愈加明显,外语教学的要求越来越高,而各个语言领域学术研究的充分发展为语言教学提供了扎实的理论基础,具体到词汇教学上,怎样将理论运用到实践中成了关注的焦点。以下是本人的一些思考。

(一)在词汇教学中引入语义场理论

语义场指的是语义上相互联系的词所构成的系统, 是现代语义学研究的一个重要成果。常被提及且可被利用于词汇教学的有上下义义场, 同义义场和反义义场四种类型。具体而言,上下义义场是类与成员的关系,上义词是总的概念,而下义词则表示具体概念;同义义场是指由词类相似,意思相近,在某些场合可以相互替换,但同时在发音、拼写、引申义和用法搭配等方面有所不同的词组成的语义场。第三类反义义场是由属于同一范畴的,词性相同但是含义相反,相对或矛盾的一些词组成的语义场。

利用这些概念,我们可以把看似杂乱无章的词汇按照语义关系整理成便于记忆的体系。随着词汇量的增加,关联记忆能使这些体系逐渐完善。这能极大的改善学生原有的孤立式的强化记忆,而是将单个的词汇放到词汇系统中,利用语义上的联系,达到事半功倍的效果。有了量的积累自然需要质的提高。英语中存在大量含义相近易混淆的同义词,也不乏一词有多个相似反义词的情况,这给英语学习带来了极大的困难。依据同义义场和反义义场理论,我们可以从特定词汇的意义强烈程度、搭配限制、情感意义和附加意义的差别加以区分,完善并进一步扩大已有的词汇体系。

(二)注重词汇教学的文化知识导入

语言是文化的载体, 又是文化的一种形式,二者息息相关,密不可分。二语学习者不光要掌握语法规则,扩充词汇量,更应该了解其文化背景知识及文化差异。学生在理解英文语句时常受到母语,即中文的影响。而中英两种语言词汇的文化内涵有时有着非常大的差异,有时,其字面的含义与其内涵甚至完全相左。因此在教学中,教师应注重文化的导入,强调英汉词汇在文化涵义上的区别。比如“狗”在中文中常出现在带有贬义的表达中,如“走狗”、“落水狗”、“狗仗人势”等。而在英语中却有“Every dog has its day”(意为“凡人皆有得意时”),“Love me, love my dog(意为“爱屋及乌”)”和“lucky dog”(意为“幸运儿”),在这些谚语和表达中,dog的涵义是中性甚至褒义的,如果不注意这些区别,一味用自己的文化背景、生活经验和风俗习惯、和母语的惯用表达来生搬硬套,难免会引起歧义,造成理解上的偏差。因此,在课堂教学中,文化知识的导入亦是不容忽视的重要环节。

(三)增加词汇教学的趣味性

在大部分学生印象中,英语学习中最枯燥乏味的部分就是记单词,甚至一想到就觉得头疼。其实词汇的学习方式不止是传统的死记硬背,或者机械的誊抄默写。教师在授课过程中应该尽力提高词汇教学的趣味性,利用一些生动有趣的事例对词义辅以说明。星火系列词汇书上有个很形象的例子。在讲解“stamp”时,书中提到除了常见的“邮票”、“邮戳”的意思之外,它还表示“跺脚”,而这个含义常常被学习者忽略。为了加深学习者的印象,星火把邮递员在“邮票”上“盖邮戳”的动作和“跺脚”进行类比,利用联想记忆法把“stamp”的三个含义联系在了一起,方便读者记忆。笔者在实际教学中尝试过这个方法,效果非常明显,在第二天的口头听写中被抽查到的同学几乎都能快速说出该词的含义,正确率大大高出同一天教授的其他词汇。

三、结论

词汇教学的重要性不言而喻。在课堂教学中,教师可以利用相关语言学理论,加强文化知识的导入,并采用寓教于乐的教学方式帮助学生真正理解、掌握所学词汇,达到学以致用的目的,打好基础,从而促进听、说、读、写各项能力的提高。

【参考文献】

[1]Wilkins, D. A. L inguistics in Language Teaching. London: Edward Arnold. 1978: 111.

[2]Stevick, E. W. Teaching Languages: a Way and Ways. Rowley, M. A.: Newbury House, 1980.

[3]王寅.语义理论与语言教学[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[4]罗永合.语义场理论在语言表达中的应用与理解[J]. 解放军外国语学院学报,1999

[5]魏望东. 中国大学生英语词汇量实际状况分析[J]. 中山大学学论丛, 2003.

猜你喜欢
文化导入二语习得
基于应用语言的英语文化导入教育方式
探析民办高校非英语专业大学生跨文化交际能力现状及培养策略
高职英语教学中文化导入的研究
大学英语句法教学中的中介语石化现象与对策
浅析中国学生习得英语存现句常见的问题及原因
高职院校英语视听说教学改革探究
独立学院英语专业低年级学生英语写作母语迁移影响实证研究
浅谈大学英语视听说课堂中的文化导入
巧用西方文化导入,提高初中英语课堂教学质量
浅析商务日语教学中日本企业文化的导入