哈尔滨工业大学 张廷选
语言作为交际手段,在服务于社会的同时,一直处于变化之中,蓄积越来越多的手段以对社会变革意义做出相应的表达。这个过程对于蓬勃发展的语言来说是自然而有规律的。(Валгина 2001: 12)科技变革使科技术语词汇蓬勃发展。20世纪末技术和信息爆炸使国际信息交流成为必然,大量与Интернет等技术相关的国际术语应运而生。俄语对表示上述现实片段概念和现象的词语需求及俄语中相应称名的缺乏,促使其从大多数来自英语的国际术语词汇中借词,如веб、 онлайн、 кибер(-)等,而且还把这些词语广泛应用于科普、政论,甚至文学作品。随着应用领域的变迁、语义范围的扩大,互联网术语成为全民词汇,其新产生的意义在语言中沉淀,有时甚至遮蔽原有意义而成为词的基本意义。整体上看,这些词的语义结构变得复杂,术语意义基础上增加了具有细微差别的通用意义。(Валгина 2001: 106)
语言作为一个复杂的动态系统,其不同层面之间相互作用,相互影响。互联网术语成分进入通用语之后产生的语义是其在日常交际领域中与新概念发生联系的结果,如промышленный интернет(工业互联网)、 интернет вещей(物联网) ,或者受构词促动的结果。如интернет-пространство(网络空间)、 интернет-торговля(电商)、интернет-ресурсы(网络资源)。这些通过合词法(1)合词法,即两个同类词结合在一起(中间用连词符)而形成一个单词,主要用于构成名词。(张会森2000: 26)构成的复合词,其“词干间为主从关系,前面的词干起确切、具体化功能”(信德麟等 1990: 161)。也就是说,互联网术语成分интернет-“在形式和意义上近似词根интернет,但已不是词根,而是从词根朝着词缀发展的过渡词素”(Голайденко、 Сальников 2018: 45),即准词缀(аффиксоид)。确切地说,准词缀“只是一种词缀化的过程”(沈孟璎1986: 93)。本文将结合俄语“准词缀”的相关理论阐述俄语中词缀化研究的相关成果,探析俄语互联网术语成分词缀化的路径,以期促进中国俄语教学发展。
准词缀作为特殊的构词单位目前深受国内外学者关注。准词缀的过渡特性、理论建设及语用等问题,一方面激发了学者们的研究兴趣,另一方面加强了对其进行专门、系统及综合研究的迫切性。
俄语准词缀的形成受到古斯拉夫词语的重大影响(Голайденко、 Сальников 2019: 62),然而,20世纪50年代末之前,这些词素并未引起学者们的特别注意。直到60年代初,在任何参考文献中都不可能找到对这种词素令人满意的构词分析。(Мадаев 2015)俄语学界认为,首次对准词缀的概念及属性进行明确界定的是俄罗斯语言学家尚斯基(Н. М. Шанский)。他指出,“准词缀是能充当词缀的词根或词干,有一定程度的形式化,但同时尚未被完全看作是词缀”(Шанский 2007: 89)。20世纪后数十年全球范围内政治、经济、科技等变革深刻地影响了俄语,俄语构词活动异常活跃,这一进程加深了学者们对准词缀构词现象的认识。Ю. Н.Караулов对准词缀进行了更为详尽的解释:“Аффиксоид一词由‘词缀’和来自希腊语的‘形态’两部分复合而成,准词缀是复合词或复合缩写词的构成成分……,以同一意义反复出现在许多词语中,构词功能近似……词缀。”(Караулов 2003: 722)进入21世纪第二个十年,正在形成中的准词缀理论又有新的进展。俄语学者戈莱邓科(Л. Н. Голайденко)认为,“准词缀是一种没有独立意义的特殊构词单位,它们来源于词根,并与其保持词源上和语义上的联系,但由于高频构词和意义抽象化而不再是词根,从而获得新的词素及构词特征”(Голайденко、 Сальников 2018: 45)。
目前,俄语准词缀理论研究和应用研究都取得了一定程度的发展。在理论方面,准词缀的概念、结构及构词特点得到了充分的说明,根据不同特征对准词缀类型进行了划分,围绕准词缀构词提出并开始使用术语“准词缀构词法(准词缀法)”(аффиксоидация)(Голайденко、 Саль-ников 2019: 177、 179)。在应用领域,俄语学传统上将准词缀看作“非标准”构词现象而不编入教材,但目前则将其作为备用教学大纲内容进入中学俄语课堂。(Голайденко、 Сальников 2020: 420) 此外,互联网技术对俄语构词活动的影响引起了国际斯拉夫学者的关注。他们于2016年3月在奥地利举办“构词学与互联网”(Словообразование и Интернет)国际学术大会,与会的乌克兰学者卡尔比罗夫斯卡娅(Е. А. Карпиловская)、俄罗斯学者尼科琳娜(Н. А. Николина)和拉齐布尔斯卡娅(Л. В. Раци-бурская)等分别在其学术报告中探讨了互联网术语成分转向构词标志、构词族扩张、交错感染功能等现代俄语互联网交际中的现实构词问题(Петрова、 Северская 2016: 152-153)。
веб借自英语web(World Wide Web),意为万维网、环球网(w.qianyix.com)。例如:
(1)Веб-интернет-пространство.(ru.wikipedia.org)(万维网是一个互联网空间。)
目前,веб与日常交际领域中多种语义类别的名词组合,构成复合词。例如:
(2)Веб-дизайнер-сравнительно молодая профессия, и профессиональное об-разование в области веб-дизайна в России пока не распространено. (ru.wikipedia.org) (网页设计师是一个新生职业,所以俄罗斯网页设计方面的职业教育尚未普及。)
(3) Запущен порталвеб-регистратуры, который функционирует с 1 июля и позволяет гражданам записаться на приём к врачу, а также записать к доктору своих близких. (1line.info>news, 2019.07.12) (网上挂号门户网站已启动,7月1日起运行,公民可自行预约就诊,也可为亲人预约就诊)。
(4)Веб-камеранаправлена в сторону Исаакиевской площади, в центре которой стоит Исаакиевский собор. (cams.glaz.tv) (摄像机朝着伊萨基耶夫广场,广场中间矗立着伊萨基耶夫大教堂。)
例(2)—(4)中的веб-有以下几个特点:
1) 组合能力强。Веб-主要与名词组合,目前俄语中这样的复合词约70个。例如:
Веб-страница、веб-сервер、веб-уязвимость、 веб-преступление、веб-бизнес、 веб-платёж、 веб-обучение、веб-школа等。Веб-按照“限定-被限定”模式参与复合词构造,获得确切、具体化功能。
2) Веб-的词汇意义抽象化。从术语意义“互联网空间”虚化为“网络”“网页”“通过网络进行”“联网”等,用于网络技术、信息安全、数字经济、数字金融、社会生活等领域,具有普遍性。能够增加新附加意义,是词缀化的表现。
3) Веб-的构词位置固定,必须连接在词根前面。定位是词缀的一个标志,веб-位置的不自由性表明了它的词缀化倾向。
Интернет借自英语internet (international network),意为因特网、国际互联网(w.qianyix.com)。例如:
(5) В Китае открылась 6-ая Всемирная конференция по управле-ниюинтернетом.
(tass.ru, 2019.10.20)(第六届世界互联网大会在中国开幕。)
近年来,интернет与日常交际领域中不同词类、不同语义类别的词根组合,构成复合词。例如:
(6) Alibaba Group-китайская частная компания, работающая в сфереинтернет-коммерции.Группа обладает собственной электронной платежной системой Alipay, а также управляетинтернет-магазинамиTaobao.com и AliExpress. Около 22.5%интернет-холдингапринадлежит американской Yahoo, 34.3%-японской SoftBank, 8.9%-у основателя Alibaba Джека Ма. (tass.ru, 2016.11.11)(阿里巴巴集团是一家中国电商企业,有自己的电子支付系统支付宝,同时还经营两家网店——淘宝和全球速卖通。集团股份约22.5%归美国雅虎所有,34.3%归日本软银集团所有,8.9%归阿里巴巴创始人马云所有)。
例(6)中的интернет-呈现词缀化趋势。具体表现在:
1) 组合能力很强。Интернет-主要与名词、形容词组合,目前俄语中这样的复合词逾百。例如:интернет-технология、интернет-преступление、 интернет-шпионаж、 интернет-безопасность、интернет-торговля、 интернет-платёж、интернет-бизнес、 интернет-голосование、интернет-школа、 интернет-образование、 интернет-обучение、интернет-зависимый等。интернет-按照“限定-被限定”模式参与复合词构造,获得确切和具体化功能,凸显构词标志特征。
2) интернет-的词汇意义抽象化。从术语意义“因特网”“国际互联网”抽象化为“网(络)”“通过网络进行”“电(子)”,甚至零意义(интернет-холдинг),用于网络技术、信息安全、数字经济、数字金融、电子商务、社会生活、文化教育等领域,具有普遍性。
3) интернет-的构词位置固定,必须连接在词根之前。定位是词缀的一个特点,интернет-位置的不自由性,表明它具备前缀的条件。
Онлайн借自英语online,意为“在线”“联机”(w.qianyix.com) 。Онлайн在俄语中有多个词法属性——名词、形容词和副词。Онлайн做名词时,为阳性,有时有屈折变化。如:
(7) Глава ведомства Сергей Кравцов отметил, что выпускные вечерав онлайнене провести. (tass.ru, 2020.03.31)(教育部长谢尔盖·克拉夫佐夫特意说,线上毕业晚会办不了了。)
Онлайн做形容词时,无屈折变化。如:
(8) Последние данные о развитии событий вокруг крушения российского самолета в Египте-в онлайн репортажеria.ru.(ria.ru, 2019.10.31)(关于俄罗斯飞机在埃及坠毁事件的最新进展情况请看俄新社在线报道。)
Онлайн做副词时,表示行为实施的时间状态。如:смотреть фильмыонлайнбесплатно(免费在线观影)。
近年来,俄语中更常见与不同语义类别名词组合的онлайн-。例如:
(9) Один из крупнейших азиатскихонлайн-ритейлеровAlibaba подсчи-тывает промежуточную прибыль после распродажи, приуроченной ко Дню холостяка в Китае. (runnews24.ru, 2015.11.11) (亚洲最大电商之一阿里巴巴正在统计中国光棍节促销活动所带来的中间利润。)
(10) В связи с этим правительство постепенно ужесточает регулирова-ние сферыонлайн-кредитования, пишет Sina Tech со ссылкой на Caixin.(ekd.me, 2017.12.03) (新浪科技援引《财新》消息称,政府因此正在逐步加强对网贷的监管。)
(11) Китай заработал более $8,2 млрд на индустриионлайн-игрза рубежом в 2017 году. (tass.ru, 2017.12.22)(2017年中国网游产业的海外收入已超82亿美元。)
例(9)—(11)中онлайн-有如下特点:
1) 组合能力很强。Онлайн-仅与名词组合,目前俄语中这样的组合逾百。例如:
онлайн-распродажа、 онлайн-репетитор、 он-лайнсуд、 онлайн-консилиум、 онлайн-преподавание、 онлайн-казино、 онлайн-викто-рина、 онлайн-магазин、 онлайнмик-рокредито-вание、 онлайн-касса、 онлайн-платформа、 онлайн-сервис、 онлайн-мошенничество... онлайн-按照“限定-被限定”模式参与复合词构造,获得确切和具体化功能,构词标志特征凸显。
2) онлайн-的词汇意义抽象化。从术语意义“在线”“联机”泛化为“电(子)”“网上”“通过网络进行”等,用于数字金融、电子商务、社会活动、文化教育、生活娱乐等领域,具有普遍性。
3) онлайн-的构词位置固定,必须连接在词根之前。定位是词缀的一个特点,онлайн-位置的不自由性表明它具有定位名词前缀的条件。
Кибер-在Л. П.Крысин主编的Толковый словарь иноязычных слов中的释义为:кибер- (сокра. слова кибернетический). Первая составная часть сложных слов, имеющая значение ‘кибернетический, относящийся к кибернетике’. (Крысин 2008: 137)
Кибер-对应的英语形式cyber-于20世纪80年代中期随着cyberspace一词的产生而受到关注,“到了90年代,cyberspace这个词开始被广泛使用,而且已经与互联网络成了同义词”(徐仲翰1998: 37)。在俄罗斯,кибер-与互联网概念产生联系要晚一些。俄联邦国家安全局(mindstep.ru)认为,信息安全面临新威胁的表征是前缀кибер-。要了解什么是киберугроза、кибер-пространство、кибербезопасность、кибертер-роризм及其他带有前缀кибер-的术语,有必要使用全部概念。近年来,кибер-业已突破信息安全领域进入日常交际领域,与更广泛的概念产生了联系。例如:
(12) Министерство обороны РФ ведет работу над технологиями ведениякибервойны. (securitylab.ru, 2015.10.19) (俄罗斯国防部正致力于网络战技术研究。)
(13) Ассоциация компаний интернет-торговли (АКИТ) предлагает соз-дать интернет-площадку для экс-порта российских товаров за рубеж на базе собственного сайтаКибер понедельник, рассказал РИА Новости президент ассоциации Алексей Федоров. (ntv.ru, 2017.12.20)(电商协会总裁阿列克谢·费多罗夫在接受俄新社采访时称,该协会提议以“网络星期一”自有网站为基础,建立一个出口俄罗斯商品的互联网平台。)
(14) А ведущие мировыекиберспортсменымогут зарабатывать миллионы дол-ларов за сезон, побеждая виртуаль-ных соперников в реальных турнирах. (rg.ru, 2017.11.02) (世界著名电子竞技运动员如果在真实比赛中击败虚拟对手,每个赛季可赚取数百万美元。)
(15) В Екатеринбурге пройдет фестиваль “Киберфест-2016”, который стартует 26 августа. Концепция выставки и кибер-фестиваля заключается в мак-симуме интерактива, прменении робо-тов и виртуальной реальности. (runews24.ru, 2016.08.19)(叶卡捷琳堡将于8月26日举办“2016-电子节”展览活动。此次展会和电子节的理念是最大限度地实现人机对话、应用机器人及虚拟现实体验。)
(16) Защита откибератаквходит в топ-3 приоритетов центробанков мира, указала глава Банка России Эльвира Набиуллина. (tass.ru, 2019.07.03) (俄罗斯央行行长埃尔维拉·纳比乌琳娜表示,防范黑客攻击是世界央行优先关注的三件大事之一。)
例(12)—(16)中кибер-的词汇意义抽象化。它在电子商务、数字经济、数字金融、电子竞技等日常交际领域获得了新的附加意义:“在网上进行的”“电子竞技的”“电子产品的”“黑客的”等,具有普遍性。此外,кибер-还具有以下两个特点:
1) 构词能力非常强。Кибер-既可以与名词组合,也可以与形容词组合。例如:
кибер-+名词:кибергигант、кибернасилие、киберобман、кибершпион...
кибер-+形容词:киберспортивный、кибер-грамотный、киберуязвимый...
кибер-+生产词首部+数字:киберфест-2016
2) кибер-的构词位置固定,必须连接在名词或形容词的前面。
Кибер在《俄汉详解大词典》(1998:1791)中的释义为:[阳]<口语>用计算机控制的机器、机器人(职业用语)。吉洪诺夫(А.Л.Тихонов 1985:413)认为,кибер产生于кибермашина [кибер(нетическая) машина]中的截短词干кибер-。俄语中将这种“词的某一个形式或形式的一部分语义独立的过程称为词汇化”(лексиколизация)(Ярцева 1998:258)。“词汇化就是一个词的某些形式构成新词,其基础是该词的词汇意义和语法-句法功能发生了变化。”(Кузнецова 1978:112)
然而,当名词化的кибер与互联网安全领域及日常交际领域的概念发生联系时,获得了与截短词干кибер-用于上述交际领域时相同的附加意义。例如:
(17) Ранее, к слову, Anonymous объявилакибер-войнутурецкому правитель-ству. (mbdevice.ru, 2015.12.28) (而且,匿名者黑客组织此前曾向土耳其政府宣布网络战。)
(18) Образовательная программа предпо-лагает очно-заочную форму обуче-ния: студенты будут изучать структурукибер-клубов, специфику международного спортивного марке-тинга, особенности оборудо-вания, логистики, финансов в ком-пьютерном спорте. (vogazeta.ru, 2017.11.03) (教学计划采用面授-函授相结合的教学方式,学生要学习的课程有:电竞俱乐部的结构,国际竞技营销特性、电竞设备、物流和金融的特点。)
(19) Я увидела то, что и хотела увидеть-интересное представлениекибер-будущего: города, люди, технологии и др.; экшены с неплохими драками...
显然,名词кибер和截短词干кибер-的构词位置相同,新的附加意义极其相近。不过,在组合能力方面,кибер越来越弱于кибер-。据观察,2015年前后俄媒中常见的кибер-война、 кибер-атака、 кибер-мошенник、 кибер-ярмарка、 кибер-террорист等形式越来越少见,取而代之的是不带连字符的书写形式,即кибервойна、 кибератака、 кибермошенник、 киберярмар-ка, кибертеррорист。
俄语固有词сеть通过隐喻进入互联网领域,意为“互联网”。如:глобальная компьютерная сеть、 локальная сеть。 随着互联网功能的增加,俄语中出现了词组социальная сеть,而且,近年来,它在俄罗斯媒体上往往以缩写形式соцсеть出现。无独有偶,移动网络又带来了新的组合5G-сеть。例如:
(20) Опрос всоцсетив понедельник устроили дипломаты из российского посольства в Вашингтоне. (m.vk.com, 2018.03.28)(俄罗斯驻华盛顿大使馆的外交官们周一在社交网站上进行了民调。)
(21) Распространение вредоносных программ через взломанные устройства-также популярная практика, и она будет только масштабироваться с развитием5G-сетей. (Яндекс Дзен) (通过黑客设备传播恶意软件也是一种常见做法,而且这种做法随着5G网络的发展只会更普及。)
上述两个组合是按照俄语中原有构词模式электросеть、 Евросеть...类推而来,但有所变异:5G-сеть。
(22) Я не супер спец всетевухах, но скажу так на этойсетевухедостигнут у меня новый рекорд скачки 49 мбсек. (вокабула.рф>словари...сленг) (我不是网卡大咖,但是我敢说,我用这个网卡创下了每秒49兆的下载新纪录。)
例(20) — (22)中-сеть或сете-具有如下特点:
1) 组合能力弱。-сеть可与形容词或名词组合,сете-与名词组合。
2) 构词位置固定,-сеть附在形容词词干或名词后面,сете-必须连在词根的前面。
3) 词根сеть的互联网术语意义减弱,在构词上产生抽象的、概括的意义。附在形容词词干后的-сеть有词性类化作用,形容词词干附上-сеть后产生名词的抽象意义。Сете-与名词组合构成的复合词“仅用于计算机俚语”(Петрова、Северская 2016: 151)。
表1 俄语互联网术语成分词缀化趋势概览
语言变化归根结底是语言作为交际手段和认知工具的不断完善过程。互联网术语成分的词缀化充分说明了语言的动态特征,虽然它们各自词缀化的强弱程度不等。分析表明,веб和кибер-的词缀化程度较强,最接近词缀,在现代俄语交际中几乎不独立使用;截短词干кибер-和名词кибер构词时的语义特征相近,它们或许经过自身调整、社会选择之后合二为一;интернет、онлайн和кибер-是目前最活跃的3个准词缀,而且在话语中常常作为同义成分彼此替换:在网络安全、数字金融领域,интернет与кибер-相互替换,而在电商、数字经济领域,интернет与онлайн相互替换,其语义特征趋同现象明显;相比而言,сеть的词缀化程度最弱。总之,准词缀构词反映了俄语持有者语言意识的整体转变,特别是当代俄语构词中的积极化进程,因此,有必要对词缀化现象进行多维研究。