朱雅玲 向 玉
(湖北工业大学外国语学院,湖北武汉 430068)
在汉语的发展过程中,动词一直占主要地位,动词重叠使用也越来越广泛。从原来的只在诗文中使用,到今天,我们随时随地都在使用。动词重叠分为单音节动词的重叠,如“听听”“谈谈”“聊聊”,双音节动词的重叠,如“商量商量”“打扫打扫”“介绍介绍”,还有一些离合词的重叠,如“洗洗手”“逛逛街”。对于日本留学生而言,动词重叠是他们汉语语法学习的一个很大的难点。对外汉语教学是利用系统的课堂学习,让学生能用汉语和别人交流,而不是学习固定的语法知识。因此对日本留学生动词重叠使用情况的偏误分析就显得尤为重要。
21世纪,许多学者就动词重叠的语法意义进行了深入研究。王红梅(2009)对比了温州方言、海南屯昌方言、衡阳方言,认为动词重叠表示动作行为在时间链条上的持续和程度加深。胡小娟(2015)认为动词重叠的基本语义是“有界的不定量”,即动词重叠式表达的动作过程必须有起点和终点。陈立民(2005)认为动词重叠表示一个事件持续一段时间后主动地让它结束。在“你把门打开透透气吧。”一句子中,“透气”这一动作是跟门的开关联系在一起的,门不会一直开着,当门关上,透气这一动作也就结束了。杨平(2003)认为动词重叠的基本意义是减小动量。
对于动词重叠式语法功能的研究,学者主要关注动词重叠在句中充当何种句法成分。动词重叠在句中最主要的是充当谓语,如“她拍了拍我的肩膀。”“小丽打扮打扮,还是蛮好看的。”其次是充当主语和宾语,如“多商量商量还是有处的。”这句中“商量商量”是做主语。“你刚刚的提议,我还需要考虑考虑。”这里的“考虑考虑”充当的则是宾语。李宇明先生(1996)认为动词重叠式充当主语、宾语时,它的谓语大多数都是有限制的。动词重叠式充当定语由于限制很多,所以平时几乎不用。
鲁健骥先生提出,偏误分为遗漏、误加、误代、错序四种不同的类型。本文语料主要取自HSK动态作文语料库(2.0),以“句中词语重叠使用错误”为关键词,国籍为日本,共检索出语料109条。将形容词、名词等重叠形式去掉过后,属于动词重叠偏误语料共73条。将语料中的错误类型进行统计(见下表),发现日本留学生的偏误分析主要集中在遗漏、误加、误代。
?
“遗漏”偏误是指句子中缺少某个句法成分。这里指的是该用动词重叠式而没有用的情况。例如:
(1)*可是那时候,他们应该仔细地想有没有好处,要不然有可能会一切都是白费。
(2)*我想最重要的是,好好想医疗技术和生命伦理的问题。
(3)*当时老师就跟我说:“我今天回家考虑,你也回家考虑一下吧。”
(4)*因此,学生有什么事情都会随便跟这个老师说一说,商谈。
这四个句子都用了动词的原型,但“想”“考虑”“商谈”在句中的意思都有轻微的意思,且都会持续一段时间,所以都应该用重叠。应该这几个句子该改为“仔细想想”“好好想想医疗技术”“回家考虑考虑”“商谈商谈”。一般,句子中含有“稍微、随便”等词时,应该用动词的重叠式。
(5)*说着拍了我的肩膀,我很感激他。
(6)*那让我来讲这个故事吧。
第(5)句话中,“拍了”应该改为“拍了拍”,表示动量小的意义。第(6)句中“讲”改为“讲讲”,含有轻松的意味。
(7)*不过现在想看,可以理解我妈的心情了,我妈知道我原来胆小,所以一直对我这样。第(7)句中应该将“现在想看”改为“现在想想看”,这里动词重叠表示回忆,回想。
“误加”指的是在某些语法形式中,不需要用某一成分,但学习者用了。在这里就指不该用动词重叠而用的情况。这一类偏误是四种偏误中最多的。
(1)*警察在街上看看有没有边走边抽烟的人。
(2)*说到我为什么喜欢写写文章,也有一个起因。
上述两个句子中都只是在陈述一个事实,不需要用重叠,而且AA式重叠多用于未发生的事,因此这里可以改为“在街上看”和“喜欢写文章”。
(3)* 他天天和我们打打球。
(4)*横滨的地理条件非常好,有海、有河、有山,我每个周末去那边玩玩了。
上述两个句子中“打打球”“玩玩儿”表示悠闲的意义,而“天天”“每个周末”表示经常发生的动作,两者放在一起冲突。应该改为“打球”和“玩儿”。
(5)*日本老师当中有一位是很严格地教学,学生们都怕怕那位老师,我也是其中之一。
这里的“怕怕”应该改为“怕”,学生怕老师是一个事实,这里没有轻微、轻松的意思在里面。因此不需要重叠。
(6)*然后我们一边吃一边聊聊,非常高兴的。
“一边……一边……”后面用的词格式应该是一样的,前面用了吃,后面也应该用聊,所以这里应该改成“一边吃一边聊。”
“误代”偏误表现为在可供选择的词语中留学生因为不清楚语境仅凭直接选择错误的词语。“误代”包括两种,一种是没有重叠形式的词用了重叠,第二种是用了不正确的词或者用了这个词的错误格式。日本留学生在使用动词重叠式时,第一种错误出现的很少,基本上都是第二种,用了错误的重叠形式。
(1)*我每个周末都会跟他一起散散步步。
这个句子中有“每个周末”,就表示散步是经常发生的动作,所以不能用重叠,应该改为“一起散步”。 而且“散步”是离合词,它的重叠式是“散散步”。
(2)周末我在家看看电视、音乐。
“看”不能和音乐搭配,因此要改成“周末我在家看看电视、听听音乐。”这一类偏误很少,一般都是笔误。
由于留学生掌握的汉语知识有限,不足以支撑其表达完整意思,所以对于其知识中缺失的汉语部分自然而然就会拿母语的相关知识予以填补。初级、中级的学生最容易出现这种偏误。对于日本留学生来说,他们的母语里是有重叠这种用法的,因此他们在学习使用动词重叠时,受到母语的影响会更大。在日语中,由同一词素、词重叠后直接构成动词的情况基本没有,且日语中重叠的动词多为表状态的词。因此留学生在学习使用动词重叠时,经常会将没有重叠形式的词用了重叠。
由于留学生不能深刻把握汉语相关知识,不清楚某些知识的具体用法,就会将已知的目的语知识进行人为扩充,不恰当的用在新知识上,也被叫作“过度泛化”。这类偏误跟母语几乎没有任何联系,不同国家的学生也会出现相同的错误。对于日本留学生来说,在学习了最基本的AA式动词重叠的用法时,就会以为所有的动词重叠用法都一样。如“*我和母亲逛一逛那原野。”A一A式的重叠形式后面是不加宾语的,所以这里应该使用“逛了逛” 。
由于课堂练习不充分,教材编排不适应以及教师在课堂上偶尔的口误以及知识点没有讲透彻,也会产生偏误。例如“*她做做菜的味道是从她母亲传过来的。”动词重叠式可以充当定语,但因为限制条件太多所以比较少见。这个句子中动词重叠充当定语的用法显然是错误的。应该改为“她做菜的味道是从她母亲传过来的。”
在初级阶段,我们可以只教授AA式,A一A式等简单的几种形式,课堂上对这些形式的用法仔细讲解,确保每个用法都跟学生讲了,再辅以大量的练习让学生巩固。中级阶段可以跟学生讲稍微复杂点儿的重叠形式,比如AAB,AABB,ABAB,A着A着等,讲解用法区别,并且告诉学生不是所有的动词都可以重叠。在高级阶段,复习所有学过的重叠形式,包括他们的使用条件和范围,以及动词重叠所体现的语体色彩。
动词的重叠式是一个很复杂的语法点,它对中国学生有时候都是一个难点,更别提留学生了。因此教师在教学的时候一定要格外强调它的使用条件和适用范围,让学生在刚接触动词重叠时就避免混淆概念。再者,对于中日动词重叠式使用条件的异同也要跟学生讲清楚,避免他们受母语负迁移的影响。
在学生学习练习的过程中,一定会出现很多失误以及偏误。教师在教学过程中要合理纠错,也可以通过引导让学生自己意识到所说的话是错误的。通过重复学生刚刚说的话或者把学生说的错句改正后再反馈给学生。对于日本学生来说,他们本身就是很内向的,如果一味地否定他们会让他们也否定自己。因此通过学生自己改正的过程让学生建立学习汉语的自信心是非常有必要的。
本文以HSK书面语语料库作为语料来源,检索动词重叠式的偏误语料,并按照偏误分析的一般步骤对偏误语料进行分析、归纳和概括,分析了日本学生常出现偏误原因并提了些小建议,希望能对以后的日本留学生汉语学习有一定帮助。