红色文化视域下韩国在华抗日历史遗址的韩语翻译研究

2021-01-10 13:08向登李茗凯
科学与生活 2021年28期
关键词:红色文化现状

向登 李茗凯

摘要:在全国各地掀起红色文化热潮中,教育担起了传承文化的重担。以教授本国红色文化为本,许多的课程形式包括研究课题如雨后春笋般出现在教育中。其中外语教学尤为显著。在这样的形势下,小语种研究型课题也越来越“染上”了红色,本次课题一样着眼于我国革命文化和中韩外交。通过阐述历史,调查韩语使用情况以此表现两国缅怀历史,规范语言的态度。

关键词:重庆活动旧址;大韩民国临时政府;韩语使用;红色文化;现状

1、绪言

今年时至百年华诞,全党上下开展党史学习教育。那么感召于时代之号角,教育也随之担下了这一重担,紧跟时代潮流,让红色文化与实际相结合也让革命精神更深层面的融入到社会从而让社会内部成员的思想认识得到高度发展。而这些以文化和人文精神为主旨的教育也势必影响了外语类教学。说来很有意思,在外语学习过程中,学生会不可避免触碰到其他的国家的思想和文化,那这个时候再灌入本民族优良文化,学生将会成为视野开阔且本国文化素养优质的人才。这种外语教学模式对小语种的影响也是尤为深刻,其中以韩语为例。中韩建交已有三十余年之久,政治关系从无到有、双边互信基础不断夯实;务实合作水平从低到高、两国共同价值不断扩大;人文交流从疏到密、友好民意基础日益巩固。两国为促进文化交流一直都在不断努力中。可以简单地说正是友好的两国关系和我国自身的文化发展方针让韩语搭载的本身文化在我国的红色文化领域中开始绽放异彩。

2、中韩联合抗日历史之大韩民国临时政府与国民政府守望相助

1968年日本开始明治维新,在逐步走上富国强兵道路的同时,也开始了有步骤的持续性的对外侵略扩张,而邻近的中国与朝鲜便成为重要目标之一。

同声相应,同气相求。作为日本殖民地的朝鲜和处于半殖民地半封建的中国共同面临着日本帝国主义亡国的危险。在这样的形势下,中韩两国开始加强合作,在救亡图存的问题上更是保持高度一致的态度。其中在华大韩民国临时政府就是历史最好的见证。

大韩民国临时政府于1919年成立是二战时期在华境内唯一流亡政府,直至1945年自行解体,共存续了27年的时间。在华期间,大韩民国临时政府为了避开日军的镇压和破坏曾从上海转嘉兴、杭州、镇江、长沙、广州、柳州、重庆。当时的中国政府对此给予了深切的同情与关注,为谋求韩国独立以及国际社会对韩国临时政府的承认做出了积极的努力。

中韩在抗日战争中一同怀着热爱和平,追求美好共同的夙愿。。二战共同抗击的日军的英勇事迹则能说明两国人民对和平的向往,对捍卫国家领土主权的决心坚定不移。

3、 韩国在华抗日遗址大韩民国临时政府韩语使用情况,存在的问题及解决措施

3.1韩语使用情况

近年来,越来越来多的国际友人赴华参观我国历史遗址。韩国在华抗日遗址也在这一时期,逐步发展为中韩友好关系的见证。在此对外文化输出,对内文化传承方面,语言起到了至关重要的的作用。以重庆,长沙,上海韩国在华抗日遗址为例。在博物馆中,旧址大门上从右到左用三种语言书写的“大韩民国临时政府”。此外各个藏品的历史介绍标签以及人物标签均为中韩双译例如韩国国父金九先生的塑像的历史介绍。各个政府部门之间还有中韩双译的方向标识和诸如像“小心台阶”的安全标识。每个部门都有相应的中韩双译介绍。另外对于相关联合抗日历史的文物,其文字均为韩文。另外在游客参观此馆之前,游客还可以登录博物馆官网对展品及其背景故事有大致了解。所有文字讲解以及注解均为中韩双译。

3.2存在的问题

对于外文类旅游类翻译,其本身的复杂程度相较于普通图书翻译具有更高的难度,形成这一现象的主要原因在于,目前的语言发展速度较快,这导致许多语言体系未得到及时的更新与修正以至于很多不常用的表达或者带有明显语法错误的句子层出不穷。韩语也存在相关问题。例如,在一些大韩民国临时政府的抗日遗址中,一些景点标识或者地名指示存在一些明显的表达错误,大多的翻译问题即翻译不地道,不切合韩国本土人民的语言使用习惯从而导致韩国游客对翻译质量意见纷纷。还有,在各大抗日遗址中的分发的中韩旅游手册中,也存在“模糊性”翻译的问题。所谓“模糊性”翻译指的就是即使不能精准翻译出景点介绍文本。也能够通过直译翻译词,得出大致含义。这种翻译方式在一些翻译领域适用,但并不适用于带有概括性质的旅游文本翻译过程,一旦应用必会造成断章取义的翻译问题。除此之外,一些韩国在华抗日有遗址博物馆还存在韩语导游和支愿者不足的问题,这无疑加大了中韩文化交流之间的语言困难

3.3解决措施

针对馆内和网站的翻译问题以及语言习惯问题,当地政府可以邀请一些韩语学者来进行实地研究。为确保藏品和网站的中韩翻译更符合韩国人的语言习惯,博物馆还可向韩国游客调查博物馆中韩翻译是否贴切,恰当。而为提高馆内标识和网站解说的翻译质量,当地旅游文化局和博物馆应对翻译者作出明确要求例如翻译者在完成旅游翻译文本后,应通篇阅读文本,检查是否存在不通顺语句和错误的表达。而针对博物馆内韩语讲解员不足这一问题,博物馆可以推行志愿者队伍建设,扩大志愿者的招募范围,我们可以不必拘泥于志愿者必须会韩语的要求。我们也可以招募那些英语基础较好但对韩语和韩国文化感兴趣的高中生和大学生。

4、结语

每一处大韩民国临时政旧址都是中韩两国并肩战斗的见证,是中韩两国人民传统友谊的历史里程碑,是中韩两国人民增进相互了解和促进相互交流的窗口。

研究韩国在华抗日遗址的韩语翻译情况,既是对文化和历史的尊重亦是对韩文规范使用的追求。而这也是文化交流首要任务,经过相关研究不断完善其他语言的使用,在尊重历史的基础上,用我们自身的态度尽可能多的文化输出与交流。

文化交流是推动一个国家或民族文化不断发展和变化的有效途径之一,文化交流也寄托了我国的殷切希望——希望各自的文化能在人民和历史尘封的记忆代码中永远熠熠生辉。

参考文献:

[1]夏云.抗战遗址重庆大韩民国临时政府旧址的保护与开发[J].新西部(理论版),2017(07):76-77.

[2]申恩定. 抗日战争时期大韩民国临时政府与中国关系研究(1937-1945)[D].山东大学,2016.

[3]刘淋.深度开发大韩民国临时政府长沙活动旧址的建议[J].科教导刊(中旬刊),2016(14):159-160.

[4]徐忠友.在中國成立的大韩民国临时政府[J].党史纵横,2014(12):56-58.

[5]刘鑫.在华大韩民国临时政府抗日历史遗迹梳理[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2020(01):97-102.

基金项目:湖南涉外经济学院2021年度大学生创新创业训练计划项目(红色文化视域下韩国在华抗日历史遗址的韩语翻译研究)(湘外经院教字[2021]21号)

猜你喜欢
红色文化现状
依托红色文化资源 传承红色文化基因
新媒体环境下的红色文化的发展和传播
社会主义意识形态对红色文化的价值诉求
浅析红色文化与高职院校思想政治教育工作
高中文言文实词教学研究
基于新课标的语文阅读教学策略研究
职业高中语文学科学习现状及对策研究
语文课堂写字指导的现状及应对策略
混合动力电动汽车技术的现状与发展分析
我国建筑安装企业内部控制制度的构建与实施的措施