【摘要】英汉翻译在英语教学中具有重要的地位和作用,而在英汉翻译中最为平常并出镜率最高的专名术语的翻译是不容小觑的。此文为高职英语教学中专名术语的英汉翻译技巧及应用,提供自己的研究视角和理论观点,对高职英语翻译教学有一定的指导意义。
【关键词】专名术语 高职英语 英汉翻译
一、专名术语的英汉翻译技巧
各种题材的英汉翻译,从文科的历史哲学到理科的物理化学,从高于生活的政治经济到还原生活的新闻旅游等,必然会涉及各种领域的专业术语,还有人名地名、报社杂志、组织机构等,试想一下,当你捧在手中一份作品的时候,你首先看到的便是大写字母的专名术语,那么译文的质量首先就取决于专有名词的正确与否。高职英语教学中,专名术语的英汉翻译不遵循一般的翻译技巧,很多学生会觉得“死记硬背”就可以了。事实上,专名术语的英汉翻译也是有窍门可寻的。
我们日常中息息相关的食谱,不需严格的定义,因为食谱的翻译是通过描述它的构成或者用途进行介绍的。比如,“古老肉”的翻译方式就是按照它的味道而命名的“sweet and sour pork”烹制成酸甜可口的猪肉的含义。
以下将有五种英汉翻译的分类方法:
音译:顾名思义是用发音相同或者相似的若干汉语而组成。一般情况下,科技术语和人名地名等多用音译的方法。音译通常会省略掉一些不明显的发音以求简化,避免不必要的谐音褒贬含义以求客观。比如,名字“Frank”-“弗兰克”,“copy”-“拷贝”;意译:用外文名称的含义汉语翻译之后而得来。地名国名和机关团体等多用意译。比如,“White House”-“白宫”,“United Nations”-“联合国”组织。当然,在界定音译和意译类别之间,也有些模糊地带。比如,“engine”原来是音译“引擎”,现在过渡到意译“发动机”,两者翻译皆可。而“vitamin”是兼具音译和意译并存“维他命”/“维生素”;音意译:多是复合词术语会采用这种简练的方法。比如。“Cambridge”-“剑桥”。形象译:具有明显外形特征的用品或工具,可配合字母或汉字来形象说明。比如,“V-belt”“三角皮带”。指类译:有些词汇不便意译,但音译又不清楚,可在意译/音译后加上类别名词。比如,“jazz”-“爵士乐”,“bar”-“酒吧”,“jeep”-“吉普车”有些类别在人们熟知它以后也可以省略掉,比如爵士(乐),吉普(车)。
二、专名术语的英汉翻译的应用和原则
上文介绍的关于专名术语的英汉翻译技巧供一些翻译者和初学者在翻译时使用,但如果是特定专业领域的专门术语,还是要尽可能翻阅相关专业的书籍,力求标准译法。在翻译的应用中需要注意以下原则:
约定俗成原则:大多数地名人名的翻译都可以遵循标准的翻译法则,但是有些由前人翻译而流传许久的地名人名或者专有名词,虽不符合翻译规则,但是也必须继续沿用,不得擅自改动。比如,“W. Shakespeare”-“莎士比亚”(不得按照英语的谐音擅自翻译)还有“America”-“美国”(不得音译为“美利坚”)。
领域自用原则:同一个单词在不同的领域要尊重不同专业的翻译习惯。不可自行修改。比如,“absolute”哲学上“absolute truth”译为“绝对”;政治上和“君主国”搭配,译为“独立/专制”;化学上“absolute alcohol”翻译为“纯酒精”这里的“absolute”就是“纯度”的意思。要尊重不同领域的专业用法,否则会闹出笑话。
异语异译原则。就是对于不同语种的人名和地名时,区别对待。哪怕看起来的写法很相似,比如英语和法语的名字就很相似,可能法语仅仅多一个开音符或闭音符,但是翻译時也要遵循本国语言的习惯。大多数英文或者其他语种会使用拉丁字母拼写,一般情况下是可以使用不同语言的音译或词义翻译原则,但是日语的人名地名特殊一些,哪怕是使用了拉丁字母,也要查阅相应的词典,不可音译翻译。
翻译是一种知识在交流过程中再生产的过程,无论是遵循什么原则,最终的都是通过翻译者的创造再生思维活动来完成的,所以每一个学生在英汉翻译的过程中,都是小发明家,充分利用这些翻译原则是为了更好完成英语语言的应用。
三、总结
想要翻译出优秀的译文,学生要有自己的想法或者原则思路,这就需要长期积累的输入。在翻译教学过程中,教师要担任好引导工作。在高职英语的翻译教学中,专名术语的英汉翻译技巧及应用作为翻译的基础教学应该重视起来,作为英语英汉翻译的起点,起到抛砖引玉的作用。而且音译和形象译这种直观易懂的翻译方式最为容易激起学生学习兴趣,引起学生共鸣。专名术语的英汉翻译技巧及应用,在实际教学中对学生进行适度引导,帮助学生自主提高英汉翻译水平,推进高职英语教育发展。
参考文献:
[1]杜旭雅.生态翻译学视角下高职高专英语专业翻译教学探析[J].吉林省教育学院学报,2020(03).
[2]杨卉.英语专业翻译教学主体交往体系构建研究[J].山东农业工程学院学报,2017(02).
作者简介:孙小棠,女,吉林省吉林市,吉林铁道职业技术学院,讲师,硕士,专业:外国语言学及应用语言学。