摘 要:英语作为一门语言在全世界通用,同时英语也是使用最为广泛的一门语言,在国际交往中占有非常重要的地位,是不同国家之间进行交流的工具。当下,学习英语和英文材料的翻译在我国青少年的学习中也是非常重要的。但是由于受到多方面的限制,在学习英文翻译的过程中,将重点放在语法和句型上,没有接受翻译的系统训练,所以我国的英语翻译并没有达到很好的效果。语言本身是会受到文化、地域等多方面的影响,英语作为通用语言在世界交往中占有非常重要的地位,而不同国家使用英语也体现了语言的多元化。
关键词:英文翻译;语言;多元化;文化体现
当前处于全球化发展进程中,各国之间的经济、政治、文化交往日益密切,作为全世界通用语言,英语在世界交往中发挥了不可替代的作用,英语翻译尤为重要。各个国家都有各个国家的语言,在不同的语言背景下,翻译在人们的交往与交流中非常重要,翻译是要把人所讲的语言内容准确完整的表达出来。要想使翻译更加完整准确,翻译人员就要了解不同国家的语言文化背景,在翻译时还要结合一定的语境,保证翻译的准确性与完整性。
一、英文翻译的概念以及发展现状
(一)英文翻译的概念
英文翻译是以英文为对象的翻译行为,一般而言,英文翻译隐含的对象是中文,亦即汉语与英语的转译。在英汉转译的过程中,不仅要注意语言表达的完整性与准确性,还要注意语言表达的美感,所以必须要提高英文翻译的准确性与完美性。翻译过程中是翻译人员自身知识水平以及文化观念的外化,翻译人员要对翻译对象的文化背景以及观念等有一个准确的了解。要将翻译内容的背景,以及该作者的国家、文化习惯、教育经历等有一个深入明确的了解,再通过自己大脑的加工将该内容准确表达出来。
(二)英文翻译的发展现状
由于受到应试教育的影响,我国的英文翻译将重点放在语法和句型上,没有相关的系统训练,我国的英语翻译并没有达到很好的效果。英文翻译也受到语境以及文化的影响,我国的英文翻译水平比较低,缺乏英语方面的翻译人才。
二、语言多元化的形成因素
在人类交往过程中,语言是最直接也是最简便的手段,语言是历史文化发展以及演变过程的载体。语言是经过长时间的发展与规范才成为人们交流交往的工具的,在经济全球化的影响下,语言的多元化以及复杂性更为直接的表现出来。受到民族语言、宗教信仰、歷史文化、地理位置、社会地位等因素的影响,语言的多元化得到全方面发展。
(一)民族语言
民族语言记录着每个国家发展的过程,是一个国家历史的见证。每个国家的历史和发展进程都是不同的,这是造成语言多元化的一个原因。各个国家在经济、政治、文化领域不断发展,全球化进程不断加快,国家之间的往来也日益密切,英语是他们进行交往的重要工具。为了生存下去,群体之间要进行一定的交流,语言在这个时候发展起来,随着族群的不断壮大与发展,语言得到进一步发展。不同国家以及不同地域的发展存在差异性,种族和群体之间的发展也存在差异,他们的生活习惯以及语言习惯等都不同,语言文化得到了多元化的发展。不同的部落想要提高自己的生存水平,就要推进自身语言文化的发展。不同的民族为了自身更好的发展,要促进彼此之间的交流,“翻译”作为两个民族交往的重要工具应运而生。
(二)宗教信仰
宗教信仰是一种精神上的意识形态,语言是构成宗教观念的一个因素。语言的多变性与复杂性为宗教信仰的产生奠定了基础,同时宗教也为语言的发展作出了贡献。宗教信仰是人们对某一宗教的理念产生强烈的认同,并且坚定信仰,宗教信仰也是一种特殊的文化。语言的形成和发展是宗教信仰得以传播的基础条件,语言本身所具备的逻辑性强等优势,使得人们对一些观念和思想产生自己的理解。自己的理解得不到实现,就依赖于宗教信仰,在宗教世界中得到满足。信仰人数较多的宗教为基督教、佛教和伊斯兰教,不光信徒人数众多,所分布的地区也较为广泛,这也促进了语言的多元化发展。
(三)历史文化
每个国家都有自己独特的历史文化,我国是一个封建思想较为浓厚的国家,在称呼和餐桌礼仪上就可以看出。而在英语翻译中称呼没有那么多,在人称上也没有敬辞。我国的历史文化发展历史悠久,这是语言文化多元化发展的一个条件。有很多英语国家历史文化发展过程较短,因此国家与国家之间的语言文化差异相对明显。我国历史文化发展源远流长,在发展过程当中形成了一些成语、谚语、古诗等,在英语翻译中很难将这些具有中国特点的语言形象的表达出来。汉语的表达方式多种多样、极富有变化性,英文翻译很难将汉语的意蕴完全表现出来。所以,历史文化也是造成语言多元化的一个原因。
(四)地理位置
地球东、西、南、北的差距都很大,气候、地理、水文等条件也相差很大,拿我国的东北和海南来说,同属一个国家气候等条件就完全不相同,那么不同国家之间的差异更甚。每个地域都有自己的语言表达习惯。
(五)社会地位
之前发生过两次世界大战,在世界大战中很多地区沦为了殖民地,当殖民者离开该地区的时候,有一部分地区就会沿用殖民国家的语言,这也是语言多元化的一个原因。当前处于相对和平时期,在各方面发展过程中越来越注重国际间的交流,认识到国际市场所带来的机遇,这样的举措推动了国际语言的发展。
三、翻译工作中多元文化体现的原则
(一)忠实性原则
在英文翻译中首先要做到忠实原文,在进行翻译的时候要注意翻译的准确性,要注意翻译中的语言文化差异性,除了语言要与原文保持一致,情感方面也要与原文一致。因此,翻译人员需要掌握不同文化之间的差异,在自己的知识积累下将原文内容较为准确的传达给读者和听众。这对翻译人员的要求比较高,故需掌握语言文化的差异,在工作过程当中要不断提高自己的翻译水平,同时不断地学习翻译方法。
(二)目的性原则
目的性原则是翻译的首要原则,翻译人员要明确翻译的目的,在明确翻译目的的情况下,才能够更好的翻译材料内容。所以,在平常的翻译工作中为了能够更好地达到翻译的目的,在翻译的时候要运用一定的翻译方法。第一,是作者的目的性。即原文中作者所要表達的思想以及情感,翻译人员在翻译之前一定要对文章的思想内容进行深入探究和分析,以便开展接下来的翻译工作。第二,是翻译人员的目的性。即翻译人员为什么要对原文进行翻译,在明确了翻译目的之后,有利于翻译人员选择合适的翻译方法。第三,是译文的目的。即翻译原文是为了什么,是为了方便人们阅读还是为了启迪。第四,是翻译人员的特殊翻译运用。这个主要是为了翻译能够更加贴近语言文化,能够促进人们的交流与交往。
(三)连贯性原则
在进行翻译时,要确保译文翻译的连贯性,不仅要做到语言方面的连贯,也要做到思维方面的连贯。在翻译时要特别注意语言所在的文化环境,这样便于人们更好的理解原文内容。
四、英文翻译中语言的多元化文化体现
语言的多元化通过多种方面体现出来,在实际交际的过程中,表达方式、教育文化程度以及民俗文化都是语言多元化文化的体现。因此,在进行翻译的时候,翻译人员要具体考虑到这几个方面。在进行翻译之前,要提前对翻译的目标对象的文化习惯、语言习惯、民风民俗等进行了解,要充分尊重对方国家的文化与习惯。
(一)表达方式
进行英汉翻译的前提是要对中国文化有一定的了解,在表达上要完整准确,也要注意不同语境下句子的含义,使得简单的文字能够得到恰当的翻译。我国的历史文化经过了几千年的积淀,已经形成了一套自己的语言系统,而英语国家与我国的历史文化背景差异巨大,所以在中英文翻译过程中还是存在相当大的难度。语言环境是在不断发展变化的,在进行翻译的时候要注意到这一点,翻译时也要注意语言文化的多元化特点,在实际的交际过程中尤其要注重。汉语表达较委婉含蓄,英语表达则更加直接。中国和西方英语国家在打招呼上存在比较大的差异,“吃饭了没”是一种委婉的打招呼的方法,而不是问你吃饭了没。在进行英文翻译的时候,要想能够表达出句子的真实含义,并且能够保证表达的准确性与完整性,除了要注意语境之外,还要注意语言的历史文化背景。在进行翻译时还要考虑到不同国家的语言习惯,提高英语翻译的精确度。
(二)教育文化程度
近些年来,我国的经济迅速发展,综合国力不断提升,在国际上的地位也发生了一些变化,但是我国仍处于发展中国家的行列中,总体来说我国的贫富差距较大。在城市中,公务员、医生、教师、大学生等群体由于受了良好的教育,处于知识分子的行列;而在一些农村,教育资源不充足、不平衡,他们的受教育程度较低。而在西方国家,知识分子的覆盖范围比较小,主要指的是大学教授以及在学术上比较有地位的人,还包括大学生、中学生。在进行英语翻译的过程中,还要结合具体的教育文化程度来进行翻译。
(三)民俗文化
我国历史比较悠久,经历了几千年文化的积淀,传统文化对人们的观念影响较深。较西方英语国家来说,我国人民的观念比较保守,希望通过辛勤的劳动来换取自己或者是后代生存的条件。而西方国家则比较注重个人的享受,在追求物质享乐的同时,也不忽视对于自身精神文明的追求。所以说,各个国家之间的文化差异是比较大的,民俗文化也不同。我国与西方国家的文化起源不同,在与西方的民俗文化对比上也存在较大差异,这里可以体现出语言的多元化。在英语翻译过程中,也要加深对于民俗文化的理解,确保翻译能够准确的表达出意思,让双方都可以听得清楚明白。
五、结语
随着经济的发展,各国之间的交流与交往日益密切。由于各国所处的地域不同,在民风民俗和语言表达上有比较大的差异,这体现了语言的多样性。为了促进国家之间的交流,在英语翻译上要注意语言的多元化。进行英语翻译时,要注意语言的多元化特征,既要准确、完整地表达原文内容,同时也要注意对方的语言习惯与文化习惯。中国作为世界大国,随着国际合作的愈加频繁和紧密,需大力培养翻译人才,推动我国的对外开放,从而展示出我国的大国形象,促进我国与各国之间的友好交往。
参考文献
[1] 刘琼.浅析英文翻译中语言的多元化文化体现[J].吉林工程技术师范学院学报,2013(7):65-66.
[2] 刘航.英文翻译中语言的多元化文化体现[J].海外英语,2014,11(5):287-288.
[3] 刘颖晴.跨文化交际中的语用迁移与语用失误以及对外语教学的启示[A].福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C].2007.
作者简介:徐慧(1979- ),女,湖北大冶人,湖北工业大学外国语学院毕业,武汉华夏理工学院外国语学院讲师,研究方向:英语语言学及应用语言学,英语教学。