宋美龄美国国会演说的人际功能语篇分析

2020-10-21 07:31陈涤
青年生活 2020年24期
关键词:人际功能语篇分析人称

陈涤

摘要: 人际功能是韩礼德系统功能语法中语言的三大元功能之一,本文将从人称角度来对宋美龄于1943年在美国国会所做的即兴演说进行深入的人际功能分析,以此来探究该演说实现的人际交往效果和其中传达的深层意义。

关键词:人际功能;人称;语篇分析

1.引言

功能语言学派认为语言的人际功能是指人们用语言表达交际双方的互动关系,表达交际者身份、态度、动机和在交际互动中的角色关系。( Halliday,2004: 624) 为缓和中美矛盾,1943年宋美龄在美国做了多次演说,这些演说的主要目的是拉近中国人民和美国人民的距离,减少两国矛盾并促进合作。

2.从人称角度出发的宋美龄国会演说的人际意义分析

胡壮麟认为,恰当的人称代词的使用有助于建立作者和读者之间的一种特定关系。演讲语篇中的人称代词同样有助于建立和维持演讲者和听众之间的人际关系。(胡壮麟,2000) 政治家常常为了他们的政治目的有意的使用不同的人称代词拉近或是疏远與他人的关系。接下来将结合具体文本分析文中一些人称代词在语篇中起到的交际功能。

2.1 “I---you”与“mine---your”

例1:

I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the American people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to  speak to you today at the Senate except to say,“ How do you do, I am so very glad to see you,” and to bring the greetings of my people to the people of America…

美国人民对宋美龄并不熟悉,为了缩短这种距离感,这段文字中主要运用“I”和“you”来拉近与听众的距离,就像老朋友在面对面交谈一样,产生亲近的感觉。这样运用人称代词来作为一段演讲的开端,可以使后面的演讲更顺畅地进行。

例2:

The traditional friendship between your country and mine has a history of 160 years. I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--that there are a great many similarities between your people and mine, and that these  similarlties are the basis of our friendship…

宋美龄以看病为由访美的主要目的就是缓和两国的矛盾并寻求援助,那么在演讲中她就需要刻意去拉近两国人民的距离。在这一小段文字中,先后出现了“your country and mine”和“your people and mine”,前者强调两国有着悠久而深厚的友谊,后者强调两国人民有着诸多相似点。虽然此次演讲的听众只是部分美国民众,但他们代表着全部的美国人。通过“your”和“mine”的使用,她向美国人展示了两国人民之间并没有太大差异,正因为如此,是可以一直延续友谊的。这为宋美龄在这之后的一系列行动打下了良好的基础。

2.2“he”的使用

在演讲中,一般在举例时会用到第三人称,但不会过多使用。宋美龄的演讲语篇中却大量出现第三人称代词,共39次,其中仅“he”就出现了17次。她在演讲中共举了三个人的例子,罗斯福总统、抗战时期在中国境内迫降的一位美国士兵和一个年轻和尚。这三处例子都用到了人称代词“he”,本文将列举其中一例来分析其实现的人际功能。如下所示:

One of them later told me that he had to bail out of his ship and that when he landed on Chinese soil and saw the populace running toward him, he just waved his arm and shouted the only Chinese word he knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,” … He further told me that he thought that he had come home when he saw our people; and that was the first time he had ever been to China…

本段是转述一位在中国境内迫降的士兵的话,说到他在踏上中国土地时向当地居民挥手说明来自美国,于是他们便拥抱欢迎他。虽然这是他第一次到中国,却感觉像回到家。宋美龄为了展现出中国对美国的友好,不是直接陈述而是借助美国士兵的话来转述。大量使用“he”这一代词,来烘托中美友谊存在的真实性和客观性,使其更有说服性。我们无法探究这位士兵是否讲过这些话,但用这种方式呈现确实达到了很好的拉近两国距离的效果。

2.3“we/our”的使用

李战子(2001)认为“we”分为包含性和排斥性两种,前者包括听者,相当于“我和你”或“我和你们”,后者不包括听者,相当于“我和其他人,而不是你或你们”。例如:

I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in the realization of these ideals,because we want to see to it that they do not echo as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, for our childrens children, and for all mankind…

宋美龄在这里使用的“we”和“our”都是排斥性的,不是她和听众而是她和中国人民。这两个代词可以很好地诠释她不是带着一个人的意志来美国,而是代表全部中国人民的意愿。其目的也是为了表达她的利益诉求,寻求合作与援助。

3.结语

本文从人称的使用角度出发,对宋美龄在国会的即兴演讲做了细致的人际功能分析。演讲中大量将第一人称和第二人称结合使用,同时加入了第三人称“he”,来拉近美国和中国的关系。结合历史,宋美龄通过演讲和访美,达成了她的大部分诉求,因此也很好地实现了演说的人际功能。

参考文献

[1] Halliday,M.A.K.& M.I.M. Matthiessen.An Introduction to Functional Grammar ( 3rd Edition)[M].London: Hodder Arnold,2004:624.

[2] 胡壮麟,朱永生,张德禄等.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008.

[3]李战子.自传中反身表达的人际意义[J].外语教学,2001(3).

猜你喜欢
人际功能语篇分析人称
拼图
论广告语篇的体裁互文性
政治演讲中的人际功能分析
瑟玟·铃木震惊世界演讲的人际意义分析
以《傲慢与偏见》为例探讨情景语境理论观下的文学翻译
中美领导人演讲语篇对比分析
司法裁判文书的国外研究概述
人称代词专练