西安旅游资源的韩译现状及对策分析

2020-09-10 01:53邹俊秀
佳木斯职业学院学报 2020年4期
关键词:大雁塔

邹俊秀

摘 要:国内关于旅游资源翻译的研究,大多数围绕中英旅游资料展开,缺少有关韩语等非通用语种的相关研究。本文着眼于西安市景区旅游资源的韩译现状,采用问卷调查和实地考察等研究方法,探究大雁塔—大唐芙蓉园景区旅游资源韩文翻译方面存在的韩文公示语缺失、语言错误等不足之处并提出合理建设旅游资源文本语料库、动员专家学者以及各界人士积极参与旅游资源翻译工作的解决对策,力争为西安市旅游资源翻译工作的开展提供新的视角和努力方向。

关键词:西安旅游资源;韩译;大雁塔-大唐芙蓉园景区

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2095-9052(2020)04-0161-03

基金项目:陕西省教育厅2018年度专项科研项目“西安旅游资源的韩译现状及对策研究——以大雁塔大唐芙蓉园景区为例”(18JK0995)

古老而神秘的中国文化,每年都吸引着成千上万的外国游客来华探访。西安是中国四大古都之一,有着“天然历史博物馆”的美誉。随着我国“一带一路”倡议的推进,作为丝绸之路的起点,西安以古老灿烂的历史文化和古城独有的旅游形象吸引着来自世界各国的游客。外国游客了解中国旅游文化的窗口主要靠景点介绍、旅游观光手册等对外宣传资料,目前国内旅游文化资料的译文中存在着一些不规范、不准确现象,并且大多数都围绕中英旅游资料展开,这不但会影响我国文化对外传播的质量,也会给旅游业的健康发展带来一定的负面影响。为了能够更好地将几千年来形成的历史文化底蕴展示给海外游客,有效地满足外国游客的需求,让他们在西安的旅程少受语言障碍的困扰,旅游资源的对外宣传翻译工作尤显重要。

一、景区旅游资源韩译现状及分析

(一)韩文公示语缺失

通过对西安市大雁塔—大唐芙蓉园景区旅游资源的韩文翻译状况开展实地考察调研,发现景区内除了宣传册配有韩语译文之外,公示语、指示牌、警示语等几乎都只标注了英文翻译,仅有少量的韩语信息,旅游资源外译倾向性比较明显。根据西安市旅游局在2019年发布的数据显示,2018年1~12月份接待海内外游客24 738.75万人次。其中,韩国游客高达900万人次。然而,西安市大雁塔—大唐芙蓉园景区的语种服务结构,与来西安旅游的外国人存在不匹配现象,容易给他们带来不便,从而影响文化对外传播的质量。

(二)语言错误

在西安市旅游网站韩文版的宣传资料,以及大雁塔—大唐芙蓉园景区的韩文宣传册中,存在着语法表达错误、中式韩语、语言不通、书写错误、排版错误、标点符号错误等语言误译现象。可以分为以下几类:

1. 拼写错误

韩文宣传资料的拼写错误多是由于译者的疏忽造成的,例如:

西安拥有丰富的人文景观,如宫殿、寺庙、墓葬以及诗词歌赋,这些人文景观也都具有丰富的文化内涵。对于这些景点的翻译,要注意增加文化内涵的补充说明,使译文既要尽可能准确自然地传达原语言的文化内涵,又要符合目的语表达习惯,有效地实现不同文化的融合和信息无障碍的传递。

二、景区旅游资源误译现象的对策

(一)合理建设旅游资源文本语料库

语料是翻译和做语言研究的基础,语料库作为基于信息技术的语言资料数据库,提供了大量的语言实例和语言资料,为各种语言的实际应用提供了参考和实用价值。目前国内外语料库种类非常丰富,已建有国家公示翻译语料库、旅游咨询口语对话语料库、酒店预约口语对话语料库、广西旅游景区翻译语料库、陕西旅游景区公共标示汉英平行语料库;“一带一路”旅游文化多功能语料库、天津市公示语翻译语料库等旅游资源文本语料庫。然而,这些语料库多是汉英翻译文本,其中缺少韩、日、俄等其他非通用语国家的语言,因此应进一步加强建设非通用语种的旅游资源文本语料库,为旅游资源翻译研究提供全面、系统、准确的语料。

(二)动员专家学者以及各界人士积极参与旅游资源翻译工作

为了改善我国旅游资源翻译的误译现象,政府相关部门可以组织国内外的翻译专家学者、旅游业的相关专业人士成立旅游资源翻译工作团队。指导景区旅游资源的翻译工作,组织研讨会解决翻译过程中出现的各种问题,定期对旅游资源的翻译人员进行培训,从专业角度提高翻译水平和技巧。另外,旅游资源翻译的规范化还需要相关资料、标识制作单位的积极配合。在完成翻译资料、标识的制作后,应提交翻译管理机构审核,经审核合格批准后方可公开使用,从源头上防止翻译混乱的发生。

三、结语

旅游资源翻译是一种涵盖生活方方面面的综合性语言文化交际活动,翻译难度远大于纯文本翻译,是中国翻译研究领域的薄弱环节。旅游资源的误译现象会影响外国游客对中国文化景观和历史的理解,引起外国游客的误解,影响中国文化传播的质量。译者应该综合运用多种翻译方法,提高翻译理论和实践的积累。政府部门要规范旅游资源的翻译环境,加强多领域合作,提升我国旅游景区在国际市场上的形象,推动旅游业的健康发展和中国文化的传播。

参考文献:

[1]刘淋.探析长沙岳麓山韩语公示语误译现象[J].科教导刊(中旬刊),2016(9):164.

[2]龙帆,刘淋.新时代下长沙旅游景区韩语语言环境建设现状调查研究[J].才智,2019(4):198.

[3]崔文婷.渭南地区旅游景区韩文公示语翻译现状及对策[J].渭南师范大学学报,2019(11):39.

[4]崔恒.中国旅游景区标志牌汉韩误译问题[J].重庆理工大学学报(社会科学),2014(1):11.

[5]刘军.汉韩公示语翻译现状及对策探究——以九华山风景区韩语公示语误译现象为例[J].池州学院学报,2019(2):96.

[6]曹昊.环巢湖景区韩语公示语文化缺省问题分析——以“合肥滨湖湿地森林公园”为例[J].合肥大学学报(综合版),2017(3):76.

(责任编辑:林丽华)

猜你喜欢
大雁塔
掀起大雁塔的“盖头”来
大雁塔
“大雁塔
掀起大雁塔的“盖头”来
掀起大雁塔的“盖头”来
基于n阶权重系数模型的商圈发展制约因素分析
“文史结合”方法在初中历史教学中的运用
陕西西安大雁塔
从目的论的角度评析大雁塔景点简介翻译
城市形象内涵及本土元素在其建设中的应用重要性