顺应论视角下的英语教师语码转换研究*

2020-02-11 20:22:09
佳木斯大学社会科学学报 2020年6期
关键词:语码意图交际

钱 丽

(池州职业技术学院 教育系,安徽 池州 247000)

英语教师的语码转换是在特殊具体语言环境中的语言转换,是英语教师的一种语言选择和交际策略。根据顺应论观点,任何语言现象或语言使用现象都是为了顺应某一现实而达到交际目的,对此,本文依据语言顺应理论,对英语教师在教学中和在师生互动中的语码转换现象进行探讨。

一、语码转换和顺应论

(一)语码转换

语码是人们用于交际的符号系统,著名美国语言学家Wardhaugh指出,任何一种语言或语言变体都可以称为语码,它是一中性术语,即可指语言又可指方言、语域或语体[1]。语码转换则是指发话人在同一会话进程中使用两种或者多种语言或语言变体进行交际的行为。Poplack从三种不同结构层次把语码转换分为句间转换、句内转换和附加语语码转换。还可以将语码转换分为自然环境中的语码转换和教学环境中的语码转换,自然环境中的语码转换是为了达到社会和人际功能,如加强族群内部的凝聚力、维护族群的社会政治权益、标明说话人对听话人的态度、显示说话人对听话人的权势地位以及二者之间的权势关系的评价等[2]。在文献中经常看到这个经典例子:Well, I done a li’l obersvin’ now,这是白人候选人Jesse Jackson在一次以黑人占大多数的聚会上发表竞选演讲时使用的黑人英语,从而表达了对该黑人群体身份的认同,实现了拉近社会距离的目的[3]。而教学环境中教师的语码转换是外语教学的有效语用策略,它的最终目的是为了增强师生间的互动性,教学内容的可理解性从而实现教学目标。

(二)顺应论

语言顺应论(Theory of Linguistic Adaptation)是瑞士著名语言学家、国际语用学会秘书长Jef Verschueren创立的一种语用学理论。该理论的基本观点和理论框架于1987首次提出(Verschueren,1987),之后历经十余年的发展和不断完善,1999年终于在其著作Understanding Pragmatics中系统的提出来(Verschueren,1999)。该理论认为语言的使用就是“一个经常不断的、有意或无意的、受语言内或语言外因素左右的语言选择过程”。选择的过程是语境和语言选择二者相互顺应的动态过程,在这个动态过程中,语言使用者对交际过程的意识程度通过语言选择凸显出来,而语言使用者之所以能够对语言做出选择是因为语言具有变异性(variability)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability)[4]。这三个概念是相互依赖、不可分离的;变异性和协商性是基础,为顺应性提供了实质内容,顺应性是语言表意功能的发挥,是语言选择的功能性指向。以顺应性为前提,语言顺应论从四个方面描写和解释语言使用现象,即语境因素的顺应、语言结构选择的顺应、顺应的动态过程、顺应中的意识凸显程度。

二、英语教学中教师语码转换的顺应性

根据顺应论的观点,教学中英语教师语码转换是教师通过具体的语境,根据不同的意识程度而不断动态的做出语言选择的过程,其本质是一种交际策略。于国栋(2004)认为在具体的语码转换过程中,交际者的顺应对象包括语言现实、社会规约和心理动机等方面的顺应,其中语言现实和社会规约是被动顺应,心理动机则是主动顺应[5]。因此笔者认为教学中英语教师的语码转换是教师顺应语境因素的具体体现,主要表现在三个方面的顺应,即对语言现实的顺应、对教师社会角色的顺应、对教师言语意图的顺应。下文从这三个维度用实例具体分析英语教师语码转换的顺应。

(一)顺应语言现实(1inguistic reality)

顺应语言现实是指由于语言特征或特性的制约,需要把原语转换成另一种语言或语言变体以达到特定的教学目的,它是由教师所掌握的词汇量及运用能力所决定的。由于中西方文化的巨大差异造成了语言使用者思维方式的不同,那么对特定词语的理解则也不同。在具体语境中适当的语码转换会令人回味无穷,印象深刻。

例1:Teacher A:Impossible is nothing 要比Nothing is impossible听起来更cute一些。

A老师是一位英语硕士专业主干课程导师。因为这门专业课比较深奥难懂,所以课堂上基本使用中文讲授,但是在比较这两句广告词的标记语时突然使用cute,给学生留下了深刻的印象。根据朗文当代高级英语词典第4版cute作形容词在这个句子中可以有两种意思1.very pretty or attractive(漂亮的,逗人喜爱的),2.clever in a way that can seem rude(精明的),试比较如果用“好”或“美”来替代“cute”,明显不能完美地表达出“cute”的这两种意思和韵味。在日常课堂教学中教师常常会遇到一些一时难以想到的“意义对等”的英文词汇,或在英文中根本找不到的词汇,这时借助语码转换反而有助于学生对知识点的理解。笔者的一位同事在讲解《新编实用英语综合教程》(第二版)Unit2,Passage 1 Thank you,Volunteers时用PPT展示了几张关于志愿者的照片,其中一张是中国人民志愿军跨越鸭绿江的老照片。

例2:Teacher B: Look at this picture, so many people, who are they?

Students: Red Army

Teacher B: Red Army? This is a very typical photo.这是雄赳赳气昂昂跨过鸭绿江的中国人民志愿军。

根据2002年外研社出版的汉英词典,雄赳赳气昂昂的英语表达方式是valiant and spirited or full of mettle,很明显一般教师很难将这一表达方式脱口而出,即使能做到,学生们也难以理解,因为大部分高职一年级学生还不能理解valiant和mettle的具体意思。相比较可知Teacher B采用的语码转换更能节省课堂有效时间,又避免了学生的挫败感,提高了课堂教学的质量。另外在课堂教学中,有些汉语独有词汇在英文中没有相对应的表达,教师只有依靠语码转换也才提高学生理解的准确性,如:中医学中的“虚”“实”“热”“气功”“阴阳”等。

(二)顺应教师社会角色

教师社会角色的顺应是指教师对社会文化,如行为方式和风俗习惯等的顺应。教师为了维护自己的社会形象或符合课堂中的各种角色变化,有时不得不借助语码转换来表达自己的意图。因为教师的身份决定了教师应该是文明的化身,教师的言语行为应该符合社会规范。在教学过程中教师需要采取语码转换这一策略来避讳讲解禁忌语、不雅词语或不符合自身身份的语言。例如,有些英语教师在给学生上英语试听说课时会选择一些经典电影,但是即使非常经典的影片中或多或少都有些关于“sex”的画面,因为在中国公开谈论这类话题很不礼貌让人无法接受,所以教师往往需要通过语码转换,从而避免课堂交流中的尴尬场景。下面是一位教师在总结电影断背山时说的一个句子,在说这个句子之前,该教师已经用全英文表达了这些意思,但是学生似乎没听懂,她又采用了以下句子。

例3:Teacher C:李安导演的Brokeback Mountain中的两位男主人公是homosexual或者被称为gays。

在中国文化中同性恋还存在很大争议,也是很多人难以启齿的,而作为传递正能量的教师在课堂中更不应该提及,所以C教师使用了两次语码转换避免了负面效果。

(三)语码转换对教师言语意图的顺应

教师言语意图的顺应即对教师心理动机的顺应,是指教师为了实现某种言语意图或目的而使用语码转换,它是英语教师使用语码转换的一个重要原因。很多情况下,英语教师自发的进行语码转换是因为教师们希望自己所说的内容能被学生重点关注并且能理解和接受。例如学期末最后一次课,老师D布置该门课程的考核方式是写一篇课程论文。

例4: Teacher D: 大家copy的请organize好。

Teacher D的这句话采用的两处语码转换,前者copy顺应了教师的社会角色,后者organize又顺应了她的言语意图。作为一名教师不应该让学生去抄袭别人的劳动成果,但是事实上或多或少的改用还是难以避免的。这句话的重点是organize,在学生的作业基本雷同的前提下,,对学生的要求是退而求其次,强调一定要组织好,要有逻辑性,以此来鞭策学生们顺利完成任务。

例5:Student:这个写完,还有2篇课程论文,搞完了着手准备大论文。

Supervisor:2篇后才是大论文?When can you start to do it?

例5是笔者和自己导师在QQ上的对话,之前我们一直用中文聊着,在提到大论文时,导师突然使用When can you start to do it?这里采用语码转换主要是为了强调她的意图,就是希望笔者能够早点准备,引起笔者的关注和对此事的重视。现阶段,随着课堂教学的改革和网络技术的使用,教师和学生的互动环节大大增加,教师的教学意图和目的更多地影响着学生的学习,适时地采用语码转换可以吸引学生的注意力,从而起到强调的作用[6]。

三、结语

尽管在教学过程中,过度的语码转换对学生英语的习得有些消极影响,但是从顺应论角度来分析,它确实是英语习得中一种非常有效的教学策略,而且在不同层次英语水平教学环境下都是常用的,因为它从不同角度顺应了不同的功能,本文主要分析了语码转换顺应了语言现实,教师的社会角色和教师的言语意图,从而证实了语码转换在英语教学和师生互动中的积极性和必要性。

猜你喜欢
语码意图交际
原始意图、对抗主义和非解释主义
法律方法(2022年2期)2022-10-20 06:42:20
情景交际
陆游诗写意图(国画)
制定法解释与立法意图的反事实检验
法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:56:58
交际羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
国际贸易实务课程教学中的语码转换应用研究
报章语码转换与城市休闲文化——以杭州为例
交际中,踢好“临门一脚”
人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
燕山秋意图
交际失败的认知语用阐释
外语学刊(2012年6期)2012-01-19 13:46:51