英汉拟声词的对比研究

2020-01-09 18:41赵佳琪
开封文化艺术职业学院学报 2020年10期
关键词:词形拟声词英汉

赵佳琪

(广西大学 外国语学院,广西 南宁 530004)

拟声词,同时又可以称为象声词(Onomatopoetic Words),是某种特定的语言中用来模拟自然或人为声音而形成的词项。不同地区的人有不同的发音习惯,因此英汉拟声词存在异同[1]。由此,本文主要从语音、词形结构、句法功能、审美功能四方面对英汉拟声词的异同进行对比分析。

一、语音对比

(一)相同之处

语义学理论认为,语言符号(Symbol)和所指对象(Referent)之间没有直接必要的联系,但拟声词是一个例外。英语和汉语在听觉和声音模仿上有相似之处,因此,英语的部分拟声词和汉语的部分拟声词在语音形式上重合。例如:

牛叫声:moo——哞哞

笑声:ha ha——哈哈

狼叫声:howl——嗥

爆炸、拍打的声音:bang——呯

(二)不同之处

拟声词是某个民族根据其语言固有的语言系统对客观世界的声音进行改造加工的结果,是某一特定语言和自然声音相结合的产物。各种语言的语音结构、词汇形态各不相同,不同民族对同一声音的听觉感知和模拟习惯也不同,再加上民族文化传统的差异,不同语言中的拟声词在语音形式上就可能出现较大差别[2]9。英汉民族根据自身的听觉和习惯,创造出了非常多的具有各自语言特点的拟声词。例如:

狗叫声:bark——汪汪

羊叫声:bleat——咩咩

风声:rustle——飒飒、呼呼

二、词形结构对比

(一)英汉拟声词共有的词形结构

A 式与AA 式结构是英汉拟声词中所共有的两类词形结构。例如,英语中的clank,pop,thud 等属于A 式结构的拟声词;jingle-jangle,tick-tick,zipzip 等属于AA 式结构的拟声词。汉语中的 “嚓”(摩擦声)、“当”(金属撞击声)等属于A 式结构的拟声词;“霍霍”(磨刀声)、“潺潺”(流水声)等属于AA 式结构的拟声词。

(二)英汉拟声词词形结构的差异

英语拟声词有一类独特的结构是汉语拟声词所不具备的,即ABC 结构,例如,pit-a-pat(滴滴答答的脚步声)、rat-a-tat(砰砰的敲门声)等。

汉语中同时也有一些拟声词结构是英语拟声词所没有的,如AABB 式,“乒乒乓乓”“叮叮当当”“叽叽喳喳”等;或者ABAB 式,常见的有“咕嘟咕嘟”“哗啦哗啦”“呼噜呼噜” 等。

三、句法功能对比

(一)英汉拟声词的句法共同特点

英汉拟声词都能构成句子中的独立成分,都可以用作单个句子来直接模拟声音效果。例如:

(1)把一张粗草纸裹在一个钢钎上,两块木板一搓,吱溜——,就是一个炮仗筒子。(汪曾祺《岁寒三友》)

(2)“Bang ! Bang ! You’re dead !” shouted the small boy.(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)

(二)英汉拟声词的句法差异

由于英汉的句法结构存在显著差异,英语和汉语拟声词的词类归属和句法功能也有很大差异[3]。虽然英汉拟声词都可以做句子成分,但二者在词类和句法功能方面是不一样的。大多数英语拟声词是名词或动词,可在句子中做主语、宾语和谓语,而汉语中拟声词一般为形容词或副词,常在句子中做状语。例如:

(3)He just roared when he heard that joke.

(4)We heard the crack and roar of the remote guns.

(5)The chandelier landed crash on the floor.

(6)他含着两泡眼泪望着他的祖父,肚子里却又在咕咕地叫。(茅盾《秋收》)

(7)好一会儿,悬崖下才传来扑通的落水声。(沈石溪《斑羚飞渡》)

例(3)中,“roar” 是动词,在句子中做谓语;例(4)中,“crack” 和 “roar” 是名词,在句子中做宾语;例(5)中,“crash” 为副词,在句子中做状语;例(6)中,“咕咕” 做动词或动词短语的状语,修饰谓语;例(7)中,“扑通” 做定语,主要用来修饰能发出声音的名词,以“拟声词+ 的+ 名词” 的形式出现。

四、审美功能对比

(一)汉语拟声词的审美功能

拟声词善于模仿,能有效传达作者情感[4]185,在古代诗歌语言中常被运用。例如:

(8)关关雎鸠,在河之洲。(《诗·国风·关雎》)

(9)伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。(《诗·小雅·伐木》)

例(8)中的 “关关” 是雌雄两鸟的和鸣声,与水鸟 “雎鸠” 发音相似;例(9)中的 “丁丁” 是伐木声,与鸟鸣声相似。这些拟声词的运用,加强了诗的节奏和韵律,同时也使读者对大自然事物有了深刻的印象,从中获得美的享受。

(二)英语拟声词的修辞功能

英语拟声词的声音变化可以营造气氛,使句子节奏明亮,并使读者在听觉上和作品产生共鸣,例如,The girls were giggling all the way home. 读者在读这句话时,仿佛听到女孩子们快乐的欢笑声。

在文学作品中适当使用拟声词可以使简单的句子生动形象,并以动态画面呈现静态场景。例如:

(10)One of the most picturesque and impressive parts of the bazaar is the copper smith’ market. As you approach it, a tingling and banging and clashing begins to implying on your ears.

在这个句子中,作者非常灵巧地运用了“tingling” “banging”“clashing” 三个拟声词,将铜匠的各种声音传达给读者,在读者面前呈现出一幅忙碌活泼的动态画面。

结语

英语和汉语属于两种不同的语言系统。由于在语言结构和思维方式方面存在差异,两种语言中的拟声词既有相同之处,也有不同之处。拟声词在人们的语言实践中被广泛使用,它是现代语言中非常重要的一类词汇。经过前人的共同努力,拟声词已经被公认为是一个独立的词类系统,相关研究主要集中在其概念界定、分类、语音形式、句法功能和修辞效果等方面[5]。作为一个英语学习者,了解和掌握英汉拟声词的相同和差异之处,能有效提升对英语的理解能力。

猜你喜欢
词形拟声词英汉
从构词词源看英汉时空性差异
动听的世界
——积累AABB式拟声词
再说拟声词“”
英语词形变异及其语义信息
带前置功能的词形《 в сопоставлениис 》的结构与搭配
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
飞行专业英语陆空通话词汇认知特点研究
英文里的拟声词与重叠词
英汉汉英商务口译学习词典编纂原则
英汉校园小幽默