浅析日语中副助词「ほど」「ばかり」「くらい(ぐらい)」使用方法异同

2019-12-30 23:04
牡丹江教育学院学报 2019年2期
关键词:数量词問題场合

相 卓

(大连理工大学城市学院,辽宁 大连 116600)

一、三者可以通用但含义略有不同的场合

(一)「ほど」、「ばかり」、「くらい(ぐらい)」在表示大体的数量时,虽然大多数场合下可以替换使用,但其语意却有着略微的差异。其中,「くらい(ぐらい)」态度比较随便,多用于亲人、朋友之间;「ほど」则显得郑重,主要用于职场,尤其是接待客户的场面中。如:

5分くらい待ってて。(等我5分钟。)

5分ほどお待ちいただけませんか。(您可以稍微等我5分钟吗?)

(二)其次,同样接在普通的数量词之后,「くらい(ぐらい)」表示数量上感觉较少,而「ほど」则表示数量上感觉较多。如:

①クラスには二十人くらいいます。(班上才二十来人。)

②クラスには二十人ほどいます。(班里有二十人左右之多。)

③これくらい(ほど×)のお金は何にもならない。(这么点钱顶什么用。)

④これほど(くらい×)のお金をもらったことはない。(从来没得到过这么多钱。)

上面句①②中虽然都接在人数之后,但用「くらい(ぐらい)」则感觉二十人的数量较少,而用了「ほど」则表示这一数量较多。句③④中都用来修饰「お金」,但如果想表达钱数较少时,则要用「くらい(ぐらい)」,而用了「ほど」就表示主观感觉金钱数量较多了。

另外,在「ほど」、「ばかり」、「くらい(ぐらい)」同样表示大约的数量时,其在表达含义上也有细微差异。「くらい(ぐらい)」强调”左右”,范围较广,可以多于也可以少于;而「ほど」只能是将近或恰好达到某一数量;「ばかり」则表示达到或略有超出某一数量。如:

このパレードには百人ぐらいの人がいます。(这个游行的队伍有大约一百人。)

此句中如果换用「ほど」或「ばかり」则有所不妥。其原因在于,游行队伍的人数可能多于、等于或少于一百人,当表示数量变化范围有可能很大时,用「くらい(ぐらい)」最为恰当。当疑问句中,询问者对于某一事物的大致数量没有准确把握时,用「くらい(ぐらい)」也最为合适。

二、只能用「ほど」的场合

(一)表示事物的程度按比例发展变化

見れば見るほど気に入った。(越看越喜欢。)

雨が降れば降るほど川の水は増す。(雨越下河水越涨。)

(二)用「……ほどのこと(で)はない」的形式,通过与否定表达形式的呼应,表示“不值得……,没有什么……”的意思。

用事というほどのことはない。(没有什么要紧的事。)

泣いて残念がるほどのことではない。(用不着懊悔得哭。)

(三)用「……ほど……はない」的形式表达“没有比……再……”之意,表示最高的程度。

我が家ほどよい所はない。(再也没有比自己的家更好的地方了。)

今日ほど技術の発達した時代はない。(再也没有比今天的技术更发达的时代了。)

(四)用于表示比较的基准,但如果是达不到比较对象的程度时,只能用「ほど」。

かたわらで見るほど楽ではない。(可不象看起来那么容易。)

今年は去年ほど暑くない。(今年没有去年那么热。)

需要注意的是,表达此类含义时,句中谓语部分必须是形容词或形容动词含义的词语,且为否定形式。

(五)「ほど」前接续表示夸张、比喻含义的词语时,表示并不仅仅限于例示的程度之意。如:

今日は死ぬほど疲れた。(今天快要累死了。)

こんな猫の額ほどの土地は何にも利用できない。(这么巴掌大块地,什么用处也没有。)

上两句中,「死ぬ」与「猫の額」分别是使用了夸张与比喻的描写手法来表示疲惫的程度之高及土地面积狭小之极。若将其替换为「ばかり」或「くらい」,则不恰当。

三、只能用「ばかり」的场合

(一)表示排除其他事物的存在或动作、状态的发生之意,限定只有前项内容的单一性,多译为“光,净,总是”。

甘いものばかり食べていると、虫歯になるぞ。(光吃甜的,要长虫牙的。)

見えるのは田んぼばかりだ。(一眼望去都是田地。)

働いてばかりいると、人間が片輪になる。(人光工作的话,是发展不均衡的。)

(二) 以「ばかりに」的形式,表示排除其他的原因、理由,只因前项的原因,导致了后句的结果出现,且后句的内容一般为消极否定的内容居多。

油断したばかりに、事故を起こしてしまった。(因为马虎大意,导致了事故的发生。)

痩せたいばかりに食事せず、病気になってしまった。(因为想变瘦,不吃饭,都生病了。)

(三)表示恰好即将……样的状态或刚刚变成了……样的状态之意。如:

電車は駅に入るばかりの所で止まってしまった。(电车在刚要进站的地方停住了。)

今、ご飯を食べたばかりだ。(现在,正准备要吃饭。)

前面两个句子中,第一句用动词基本形接续「ばかり」,表示即将变成某种状态;而第二句中用动词た形接续「ばかり」,则表示刚刚变成了某种状态。

(四) 以「ばかりか」的形式表示不光是前项的事项,还有后项程度更高的事情,意为“不仅……,而且……”。

考えが甘いばかりか、やり方にも問題がある。(不仅想法不成熟,做法也有问题。)

久しぶりに実家に帰った娘に家事を手伝わせないばかりか、帰る時、冷蔵庫の物まで持てるだけ持たせてやった。(好久没回娘家的女儿今天回来了,不仅没有让她帮忙做什么家务,临走时还让她把冰箱里的东西带了个够。)

四、只能用「くらい」的场合

(一)表示“与其……,还不如……”之意,有种超过了能够接受的最低限度的感觉。

毎日タバコの煙を吸わされるくらいなら、いっそ自分も吸おう。(与其每天被动地吸入烟雾,还不如我也抽烟好了。)

途中で止めるくらいなら、やらないほうがましだ。(中途放弃的话,还不如不做。)

(二)表示最低的程度、限度。

この問題は小学生でもできるくらい易しい。(这个问题容易得连小学生都会。)

これくらいのことは私もできる。(这点事我也能行。)

私にくらい教えてください。(请告诉我。)

前面例句中的「くらい」都表示评价或比较基准的最低界限,往往含有自谦或轻视的语感。后也常接「大したことではない」「容易である」「問題はない」等内容。如:

これくらいの怪我は大したことではない。(这么一点伤没什么大不了的。)

この携帯電話は、ちょっとぐらい濡れても大丈夫ですよ。(这个手机,即使稍微沾上一点水,也是不要紧的。)

前接「たかが」,以「たかが……ぐらいで」的形式表示为了这么小的事情,没有必要。译为“只是因为……,没什么大不了的”。

たかが失恋したぐらいで、いつまでもくよくよするな。(失恋没什么大不了,别老是郁郁寡欢。)

たかがケーキを一口食べたくらいで、そんなに怒らないで欲しい。(我不过是吃了一口蛋糕,不要那么生气。)

(三)常以比喻的形式或举出具体事例来说明,表示某种状态处于什么程度。这一点和「ほど」的用法基本相同。但是,表示极端的事例或程度时,则不能用「ほど」,而只能用「くらい」。

自分の服くらい、自分で洗ってよ。(起码自己的衣服你要自己洗啊。)

ちょっと頭が痛いくらい、薬を飲めばすぐ治るよ。(轻微的头痛,吃点药马上就会好的。)

テストでこんな点しか取れないなんて、悔しくて泣きたいくらいだ。(考试中就得了这么一点分,我懊悔得想哭。)

前两句中的「自分の服」与「頭が痛い」都属于举出的具体事例;而第三句中的「泣きたい」则属于极端程度。

(四) 前接数量词“一”,且表示最小单位的最低数量时,只能用「くらい」,表示得出后句的评价的一个基准点。有时含有轻视的语气。

メールの返事を1件書くくらい、簡単でしょう。(回复一封邮件,很简单吧。)

1回ぐらい事業に失敗しても、またやり直せる。(事业上仅就失败了一次,可以重头再来。)

前一句中,「返事を1件書く」是得出「簡単でしょう」这一评价的基准,且带有“轻视、容易”的语气;而后句中「1回ぐらい」是得出「またやり直せる」这一结论的基准。

(五)接在表示刻度、次序等含义的数量词之后,表示“大约、大概、左右的程度”。

アイスクリームは気温が27度ぐらいになると、売れ始める。(当气温达到27度左右时,冰激凌才开始畅销。)

院生二年目ぐらいのとき、母が入院してしまった。(当我上研二的时候,母亲住院了。)

前面两句中的「27度」与「二年目」都表示大约、左右的程度,有可能即将达到某数量,也有可能略有超过,而如果使用「ほど」则只能表示即将或刚好达到;用「ばかり」则只能表示达到或略有超过某数量,都不符合“大约、左右”的语义要求。

五、结语

总上来看,「ほど」「ばかり」「くらい(ぐらい)」这三个词作为作为副助词,在表示大约的数量与程度时,虽然有意思相近的情况,但在大多数语境中还是各有特点与侧重点,不可替换的。其中,从数量方面来看,「くらい(ぐらい)」表示的约数范围最大,也最模糊、含蓄;「ほど」与「ばかり」则各强调多于或少于的其中一方面;从使用的语境来看,「くらい(ぐらい)」多用于口语,「ほど」则较为正式和礼貌,「ばかり」则属于较古旧的说法,多用于文言表达或书面表达方式中;从表示的程度上看,「くらい(ぐらい)」可以接在表示具体例子等内容之后,表示一个客观的较低的基准,大多带有“轻视、蔑视”等语感;「ほど」可用于比喻、夸张等修辞之后,强调主观上感觉程度较高之意,是一个主观的较高的基准;「ばかり」在表示程度时,会构成「ばかりに」「ばかりか」等复合词,表示原因、理由的程度。

猜你喜欢
数量词問題场合
会叠罗汉的数量词
㝬叔吴姬鼎釋讀及有關問題
巧记数量词
风景对联中模糊义数量词的运用
谈古代诗歌鉴赏中的炼字
正统的场合
正统的场合
正统的场合
正確解讀 洞察分析 問題反映與解決能力
不同的场合