【摘要】 英语写作课程教学,受母语中文思维影响颇深;写作课程高级阶段的修辞教学,表现尤为明显,却大多讹传为负面影响,忽视了现代中文之于英文写作的积极影响。本文通过阐述中、英修辞的互文,并从中、英押韵修辞格的比较研究切入,论证中文和英文的相辅相成,增强学生对中文的文化自信,并提升学生英文写作能力。
【关键词】英语写作;修辞;修辞格;押韵
【作者简介】殷建东(1978-),男,汉族,江苏常州人,常州工学院,讲师,博士,研究方向:现代白话文学建构与西语元素研究。
【基金项目】江苏省博士创新工程省立项目《现代白话成文的西语元素》;项目编号(KYCX17_1865)。
英语写作课,是英语专业学生的一门专业必修课程,其主要目的是培养学生具备思辨能力,能够使用英语分析、理解和表达。对于大部分母语是中文的英語专业本科学生而言,英语写作与中文写作不同之处只在于所使用语言的差异;而对于英语写作而言,教学重点各有不同:或重英语语法、句式变化、或重段落、篇章谋划。每提及母语中文之于英文写作的影响,多强调消极影响——将写得不好的句子称为“中式英文”,却忽视了母语中文之于英文写作的积极影响。
英语写作课的主要目的,是使用英文文字进行“分析、理解和表达”,其最难处之一,就在于修辞的运用。语言,作为一种结构来看,它的内面是思维的模式。“不同民族的人从小养成了独特的思维方式,这种方式反映到修辞活动中,便形成修辞的民族特色。我们在研究英语修辞时要经常注意母语的影响。”其实现代中文自诞生之日起便已受西语影响颇深,依附在现代中文之上的修辞自然也是如此。英文写作课程讲解过程中的修辞学习,若辅以中文修辞进行比较研究,可以使课堂教学更为直观,进而获得更好的教学效果。黄任在1996年已提出要“把英语修辞同汉语修辞加以对比研究”本文以英语写作课中的押韵(rhyme)修辞格为切入点,尝试在教学过程中对中、英押韵修辞进行比较融合,增强学生对于母语中文的文化自信,并提高学生英文写作能力和相应思辨能力。
一、英文押韵修辞格举隅
修辞是一门关于语言和文字的学问,其中最基本的是语言文字的修饰,最显而易见者是修辞格(figures of speech)的运用。英文修辞格是修辞学的重要组成部分,主要包括音韵修辞格(phonetic devices)、语义修辞格(semantic devices)和句法修辞格(syntactic devices)三种。音韵修辞格的重要表现之一便是押韵。
英文押韵常见三种: 头韵(alliteration), 辅音韵(consonance)和元音韵(assonance);根据押韵在句中位置,可分为句首韵(head rhyme)、句中韵(internal rhyme)和句尾韵(end rhyme)。头韵居首,元音韵多居中,辅音韵可居首尾两处。英文的辅音不一定与元音紧接,一个元音的前后可以带两个及两个以上辅音,如英文的“春”为spring[spr??],元音前有三个辅音,元音后有一个辅音。且不同于中文词汇的单音节构成,英文词汇可以是双音节或多音节结构,在押韵上自然比单音节居多的中文多了许多可能性。
诗歌最常用韵,头韵又是其中常用一种。如Samuel Taylor Coleridge(柯勒律治)的The Rime of the Ancient Mariner(《古舟子咏》)一诗节选:
The fair breeze blew, the white foam flew,
The furrow followed free;
We were the first that ever burst
Into that silent sea.
此四行押头韵在字母f、s,发清辅音[f] 、[s],发声时气流送出,声带不产生振动,宛如船只在海上的平稳航行状态和船上人的清风拂面感觉,音韵美与意境美达到了完美统一。此外简·奥斯丁的小说名字Pride and Prejudice(《傲慢与偏见》)和 Sense and Sensibility(《理智与情感》),都运用了押头韵修辞格,朗朗上口,也就容易被记住。许多店名和品牌也用头韵,比如Best Buy, Black Berry,CocaCola等等。
通过上文可以明显看出头韵与辅音韵的融会。以上头韵皆是押在辅音,所以也可以被理解为辅音韵,更为准确的名称应为辅音头韵(consonant alliteration)。不仅如此,头韵与元音韵也有贯通。当头韵押的是元音韵时,自然也可以被理解为元音韵,更准确的名称是元音头韵(vocalic alliteration)。如谚语“Out of sight, out of mind”(眼不见,心为静),押单词“out”的元音[a?]韵;“You never know what you can till you try”(是驴子是马,拉出来遛遛),押单词“you”的元音 [ju:]韵。
上述内容已经大致描述了头韵与元音韵、头韵与辅音韵之间的互通:头韵的身份有变化可能——若是辅音韵,则可被视为辅音韵的特殊一种;若是元音韵,则可被视为元音韵的一种。而元音韵与辅音韵则是相辅相成的关系。辅音韵与元音韵之间虽然有相对明了的界限,但两者之间也总是以互补形式出现,常以“相同元音+不同辅音”或“不同辅音+相同元音”形式出现,散布于诗行之中,形成表现某种特殊意义的声音结构。如莎士比亚的Sonnet 18节选
Shall I compare thee to a summers day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summers lease hath all too short a date.
的第二、四行,押字母ate、[e?t]音,便是“元音+辅音”的组合尾韵。开口元音[e?]后加清辅音[t]音,音色由混浊到轻缓,使得读者与作者产生共鸣:感伤美好的事物(夏日、五月的蓓蕾)随着时光的流转和自然的变化,终难避免凋落。
综上所述,头韵,元音韵和辅音韵是音韵修辞的三个重要表现技巧,都能增强语言文字的节奏性和生动性,体现其韵律美和意境美。三韵或互通、或互补,相互之间并非黑白分明,而是你中有我、我中有你的相辅相成关系。
二、中文押韵修辞格举隅
现代中文型塑过程中,我们放弃了古文来作欧化的现代白话文,是否仍然讲究韵律?答案自然是肯定的。“适宜程度的欧化是理应提倡的,但是本国语文的特性也应当顾到。”中文韵律修辞可谓源远流长,古人在诗词不仅有押韵,更有声调平仄讲究。而集各种语言资源塑型后的现代白话文,平仄规则已很少顾及;只有少数写得好的文字,在声音节奏上依然有韵律存在。
“所谓押韵,就是把同韵的两个或更多的字放在同一位置上。一般总是把韵放在句尾,所以又叫‘韵脚。”古文押韵基本只在句尾,这是与汉字的读音有关系的。汉字的拼音,一般由声母和韵母组成。韵母是指汉语拼音中除声母和声调以外的部分,按照结构,通常可以分为单韵母、复韵母、鼻韵母三类。其中单韵母和复韵母对应英文中的元音,而汉语的特性之一便是“元音特别占优势”。与英文的读音相比,中文的元音又称母音,辅音也称子音,若有辅音,则辅音必须和元音紧接。中文的音节最多只能有两个辅音,且必须分置在元音的前后,与可以是双音节或多音节的英文词汇相比,自然少了许多的押韵变化。如中文的“夏”字的拼音为[xia],押韵只能在[ia],或[a]; 而 “夏”的英文summer[‘s?m?]是双音节词汇,可押辅音头韵[s]、[s?],可押句中元音韵[?]、[?],;也可押句尾韵:[m?]、[?]。
现代白话文较之古文相对自由、不拘形式,文章的韵律节奏不易分析。刘海峰所说的“无一定之律,而有一定之妙”一句,用来形容一些文字写得比较好的作家的文章应该是再恰当不过。在他们的文字中,我们一样可以看到英文的“句首韵、句中韵和句尾韵”。要说到文字写得好的作家,老舍一定是其中翘楚。
老舍自幼“散文学桐城,诗学陆放翁、吴梅村”,打下了极好的古文功底;二十五岁赴英伦大量阅读西方著作,对西方文学深刻真切的理解。中西文化的立场和贯通古今的学识,使得他的文字在韵律上有“汲古融西”的特点存在。试举《老张的哲学》中一段为例:
有的干干的落泪,却不哭喊出来。老张更怒了:“好!你是不服我呀!”于是多打了三板。有的还没走到老张跟前早已痛哭流涕的央告起来。老张更怒了:“好!你拿眼泪软我的心,你是有意骂我!”于是多打了三板。有的低声地哭着,眼泪串珠般地滚着。老张更怒了:“好!你想半哭半不哭的骗我,狡猾鬼!”于是又打了三板。
此段文字皆以“有的”(学生)押句首头韵引出,以“老张更怒了”押句中韵束腰,以“于是多/又打了三板”押句尾韵收尾。句子在形式上整饬,有行云流水般的美感,在声音上有韵律,读起来有韵散结合的节奏。
与讲究形式感的古文相比,现代中文虽难以维持汉语的“平仄”特性,却是有着更加鲜活生命力的语言文字,其所能体现出来的修辞手段不必弱于英语修辞手段。现代中文的型塑是多种语言文字资源——古文,传统白话,西语,日语等等——经过诸多文学家和语言学家的历久尝试,才去芜存菁、糅合锻造而成,现代中文已经融合了各种资源的优秀因素,英文押韵便是其中之一。
三、结论
在英语写作课程中,加强对应的中文修辞的比较教学,如从常用的押韵修辞切入,能够培养学生融会贯通的能力:一方面能提高英文写作能力和相应思辨能力,另一方面能提高对中文的文化自信。现代中文是几代文学家和语言学家呕心沥血从无到有及优的创造,是集诸多资源千锤百炼后的产物,其中已融会了西语思维方式。换言之,本就有“欧化”因素(句式、语法、思维)的现代中文,与英文根本不是泾渭分明、二元对立。对于母语为中文的英语专业学生来说,在学习英语的过程中会不自觉受到中文思维方式影响,尤其对处于高级阶段的英语修辞学习会有隔膜——其实,只是对现代中文的渊源和知识了解不够。在英语写作课程讲授过程中,引入中文与英文进行对比讲解,例如从中、英文押韵修辞格切入进行对比讲解,便是有效解决这一问题的方法之一。
参考文献:
[1]萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆,1964:3.
[2]黄任编.英语修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,2012:7.
[3]黄任.英语修辞学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2014:
[4]覃先美,李阳. 英语修辞学概论[M].长沙:湖南师范大学出版社,2006: 271-278.
[5]王力.语文讲话[M].北京:团结出版社,2018:4.
[6]王力.诗词格律[M].北京:团结出版社,2018:3.
[7]王力.語文讲话[M].北京:商务印书馆,2002:1.