纪南华
语言往往是有据可循的,词汇是在相互吸收的过程中不断发展的。因此,通过词源入手学单词,不仅可以做到事半功倍,还有助于我们更深入地了解国外的历史、文化和风俗。下面,我们选取一些与动物有关的英文词语来加以说明。
蜘蛛的英文词spider来源于古英语的spinnan(=现代英语spin“纺[纱]”)。其实,任何语言中词汇的创造理据几乎都大同小异,汉语中“蜘”字很可能也是由“织”变来的。
美洲特有动物犰狳(读作“求余”,又名“铠鼠”,形似穿山甲)的英语名叫armadillo。这个英文词是从西班牙语中借来的。之所以西班牙语先造此词,是因为犰狳这种动物是西班牙探险者最先在拉丁美洲发现的。该词的词根arma意为“甲胄”,因为这种动物浑身长有硬甲。
美洲短吻鳄的英文名称是alligator,这个英文词也来源于西班牙语。历史上,西班牙人在美洲探险时,第一次看到当地的短吻鳄,觉得很像蜥蜴,故取名为el lagarto(蜥蜴)。后传入英语时,人们将前面的冠词与后面的名词合并,就成了alligator。
澳大利亚稀有动物鸭嘴兽的英文俗名为duckbill(即“鸭嘴”),和汉语的造词理据相同。其学名是platypus,是由希腊语单词platy(扁的,对应英文的flat)+pus(爪、脚)构成,意为“扁足”动物,如octopus(章鱼或八爪鱼)是由oct(八)+pus(爪)构成;polypus(水螅)是由poly(多)+pus(爪)构成,其字面意思是“多只爪”。
河馬是生活在非洲的哺乳动物,其体型在陆地动物中仅次于大象和犀牛。在古代欧洲,最先发现这种动物的是希腊人,他们在尼罗河下游发现了这种动物。河马的英文名称hippopotamus(简称hippo)源自希腊语,其中hippo表示“马”,如海马的英文名称hippocampus也是源自希腊语hippokampos(kampos的意思是sea monster),字面意思就是“像马一样的海中怪物”;potam表示“河”,比如potamology表示“河流学”,pot表示“水罐、水壶”;-us是拉丁语表“阳性、单数”的后缀。
犀牛的英文名称rhinoceros(简称rhino)也是源自希腊语。其中,rhin为rhis的变体,表示鼻子,ceros(keras)表示长角,合起来就表示鼻子如角的动物。
蝾螈是一种形似蜥蜴的小型两栖动物,其英文名称是salamander;娃娃鱼(学名为“大鲵”)的英文名称叫giant salamander。追根溯源,salamander(中文也叫“沙罗曼蛇”或“火蜥蜴”)一词源自希腊语salambe,意思是“壁炉”。根据古希腊学者的描述,这种动物身体冰冷,不但不怕火,还可以灭火,而且懂得用火去攻击来犯者。实际上,沙罗曼蛇之所以不怕火,是因为它在被激怒的时候会从身体的毛孔里分泌出一种黏液,这种黏液有隔火隔热的作用,可以暂时保护身体不受高温的伤害。
两栖动物在英文中叫amphibian,这个词也来源于希腊语。其中,amphi表示双重类型的,bi(o)表示生物,an是名词后缀,所以amphibian就表示双重类型的动物,即两栖动物。
袋鼠的英文是kangaroo。这原本是个误会。据说英国人第一次到澳大利亚见到这种奇怪的蹦蹦跳跳的动物时,问当地土著它叫什么名字,得到的回答是这个词,其意义实为“不知道”。结果英国人从此就把袋鼠叫做kangaroo了。
英语中zoo(动物园)与zodiac(黄道带,即由地球上看太阳运行的轨道;黄道十二宫则表示太阳在黄道上的位置)是同根词。zodiac一词来自希腊语zodiakos,意思是动物园。在希腊人眼里,黄道十二星座的形象多为动物,如金牛座、狮子座、白羊座、巨蟹座等,所以希腊人也把黄道带称为“动物圈”。顺便说一下,中国的十二生肖在英语中叫做Chinese zodiac。
杜鹃鸟是杜鹃科鸟类的通称,其中一种大杜鹃叫声似“布谷,布谷”,所以又叫布谷鸟。杜鹃以昆虫为食,是著名的森林益鸟。布谷鸟的英文名称是cuckoo,两者的造词理据相同,都是象声词。
蛤蜊是一种有壳的软体动物,它的外壳像一把钳子,能够紧紧地夹住东西。因此,古苏格兰人将其命名为clam,意思是“紧握”。英语单词clamp(夹钳)也来源于此。这就是为什么单词clam和clamp的拼写如此相似。
恐龙的英文是dinosaur。这个词最早为英国科学家理查德·欧文(Richard Owen)在1842年创造,由希腊语deinos(恐怖的)和sauros(蜥蜴)组合而成,字面意思就是“令人恐怖的蜥蜴”。汉语“恐龙”则来源于日本生物学家对dinosaur的翻译。实际上,恐龙与中国的“龙”毫无相似之处。
学习外语不仅仅是学习语言的外壳,更重要的是了解文化背景。了解词语的来源有助于学习者理解语言外壳下深层的语意内涵和丰富的异国文化,从而开阔眼界,拓宽视野。