基于“文化自信”的文化融入式德语翻译教学研究方法浅析

2019-11-13 10:51刘静澜武汉轻工大学湖北武汉43000
新生代 2019年19期
关键词:德语外语教学外语

刘静澜 武汉轻工大学 湖北武汉 43000

十九大报告特别强调,“没有高度的文化自信,没有文化的繁荣兴盛,就没有中华民族伟大复兴。”“文化自信是一个国家、一个民族发展中更基本、更深沉、更持久的力量。”对自身的文化价值的充分肯定和积极践律,并对它的文化的生命力持坚定的信心,这才是一种文化自信。

在当今信息时代,翻译具有越发重要的作用,翻译在各国人民之间的文化、政治、经济、科技往来中是沟通信息、交流感情、促进社会文明和进步的桥梁。外语学习者在翻译中的跨文化交际能力显得尤为重要,然而在外语学习过程中的“中国文化失语”现象尤为突出。中国文化在外语教学过程中没有得到重视,甚至严重缺失,跨文化交流过程中我们的本土化身份也逐渐消失。如何在跨文化翻译教学中使学习者习得德语国家文化的同时,坚定对本国文化的“文化自信”,学习了解并掌握中国的优秀传统文化的德语表达,探讨一种文化融入式教学模式具有前所未有的时代性和迫切性。

一.国内外研究现状分析。

1.国外研究现状

虽然外语教学中关于文化与语言的关系、跨文化知识的具体内容、跨文化交际能力的概念的定义等重要问题已被多位学者专家详细讨论过,但跨文化意识作为外语教学要实现的一个重要目标,却未得到充分的讨论。在目前仅有的关于跨文化意识的概念比较认同的是汉威(Hanvey ,1979)的观点。他提出的四个层次中的第四个层次“从异文化持有者的角度感知异文化”,这是跨文化意识的最高境界,要求参与者具备“移情”和“文化融入”的本领。以人类学家霍尔(E.T.Hall)为首创建的跨文化交际学,更是对文化教学起到了推波助澜的作用。在Stern关于多维的外语课程的模式中,推荐了包括本土文化教学大纲的课程模式。在欧洲更是出现了外语教学中发展起来的文化研究热潮。如文化教学在英国被称为“background studies”(背景知识学习),在德国被称为“Hintergrundinformationen lernen”(背景知识学习)

2.国内研究现状

20世纪80年代,许国璋在《现代外语》第四期上发表文章《词汇的文化内涵与英语教学》一文,首次提出英语教学中应充分注意英语国家的文化,这标志着在外语教学中进行文化导入的实践从此拉开帷幕。发展到20世纪90年代末,随着全球经济的进一步发展,跨文化交际能力成为外语教学中的首要目标,研究者们主要探讨如何系统的将目的语文化内容导入到课堂教学。随着跨文化交际的不断深入,以及语言教学界对语言文化的研究在不同层面上的广泛展开,外语教学中的文化导入研究开始出现从单向关注目的语文化学习转向目的语文化与母语文化的双向互动问题。近几年研究者开始研究母语文化的作用以及如何增强学习者的文化意识,引导学生从本民族文化的角度审视西方文化的优劣。关于外语教学中民族文化教育的论文在不断增多,外语研究者开始重视外语教学中的中国文化教育。在外语文化教学中应该插入中国文化教育这种观点已经得到普遍的认可,并且这一现象已经与全球化语境中的文化认同紧密联系在一起。

但是,目前的研究仍然存在一些问题和不足,主要表现为:目前对应涉及的中国文化渗透融入德语翻译教学的内容和方法仅仅停留在理论层面,并且对于应涉及的中国文化的主要内容和具体的翻译技巧和表达尚无体系完整的研究。

二.研究的主要角度应从以下几点出发。

1.首先对“文化自信”进行深入的学习研究,它是基于我们中华文明对于中华民族的繁衍发展昌盛和迈向未来而言,它是一个最深厚的底蕴,它是一个最基础的基石,它是一个最广泛的有广大民众参与,并且受惠其中的一种文化的成果,所以我想这样一个文化自信的判断和提出,是总书记基于对中华文明几千年的历史和文化的这样一个认知而做出的,对我们将会有非常重大的意义。

2.明确德语翻译教学的跨文化交际作用,对跨文化交际进行深入研究,包括跨文化交际研究的历史和内容,跨文化培训和跨文化交际的研究方法等。教学者明确翻译教学的跨文化目的是进行文化融入式翻译教学的重要前提,弄清楚跨文化交际的内涵和实际作用具有重要的指导意义。

3.研究中国优秀传统文化,将中国优秀传统文化知识进行收集和分类。中国学生对本国文化有着十分强烈和感性的认识与体会,但缺乏系统的了解和学习,对部分中国传统文化进行系统的编排,提炼出适合德语翻译教学的教学素材。

4.以合适德语翻译教学的中国文化素材为载体,利用国内国外翻译教学的论文和书籍资料,总结出在跨文化翻译过程中对传统文化的翻译技巧和方法,制作出融入中国文化的中译德、德译中的译文参考文本,作为中国文化融入式翻译教学的重要教学资料,同时作为文化融入式翻译教学中的教学内容。

5.在实际教学过程中,探讨文化融入式教学模式。此项内容为本课题的实践内容。利用前期准备阶段铺垫的理论基础和收集的相关资料,在教学的过程中,积极探讨课内课外的融入式教学模式。初步设计为课堂教学融入环节和课外辅助教学环节,研究出有实际指导意义的模式。并从实践中总结概括相关理论,为本课题的结题论文做好充分的实践和理论支撑。

探究德语翻译教学中跨文化交际过程的中国文化的融入路径,是具有时代特色的实践模式研究。翻译教学中不能一味地强化文化输入而弱化文化输出,在高校德语教学中,德语教师应将两种行为结合起来,在介绍西方文化的同时,也要担负起传播中国文化的任务。

猜你喜欢
德语外语教学外语
德语学习中英语的干扰性问题及其在德语基础教学中的意义
德国1/5小学生不会德语
Eva Luedi Kong: Journey to the East
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
外语教育:“高大上”+“接地气”
Washback Studies Used in Practice Teaching
The Connection Between “Wolf Child” Story and “Poverty of Stimulus” Argument
大山教你学外语
大山教你学外语
丹麦小店流行取“难听的”德语名