武晓丽 曾小鹏
(西南科技大学文学与艺术学院 四川绵阳 621010)
东巴文创始于纳西族民间,除了用作记录经书之外,这种文字还会与世俗的生活发生关系。我们曾详细考释了一本达祖村的人情帐簿,那是上个世纪中期,民族改革之前的材料。东巴文“从宗教走向世俗,从原始走向成熟”的进程应该很早就开始了,而且从未停止。
应该说,东巴文还不是纳西族的基本文字。一是掌握文字的人数还十分少,只有东巴会写会认。俄亚乡的大村是目前东巴文化保留最好的纳西古寨,2010年时,全村人口1470人,新老东巴共23人,占比1.6%。如果放大到整个纳西族,还要再稀释10倍不止。二是文字使用的频率也很低。我们走访的东巴除了抄经书之外,平时很少用东巴文作别的用途。国家颁布制定的拼音文字基本限于丽江,而且使用率也不高,所以,纳西族还没有自己真正意义上的普通文字,汉字仍是通用的文字。这对于拥有东巴文、哥巴文两种自源文字的纳西族来说,既是遗憾,似乎也有点说不过去。
东巴文承载了纳西族丰富的传统文化,还有数量巨大的民族古文献,如果文字不能摆脱濒危的境地,所谓的文化保护就只能是空中楼阁。如果文字不能普及推广,纳西语的衰退会更加迅速。
如果要为纳西族确定一种基本民族文字,东巴文当然是不二选择,而且从民族情感来说,东巴文拥有普遍的认可。但是,东巴文要从宗教文字向基本文字转变,还有相当长的路程要走。除了应在教育推广工作上要做好之外,东巴文文字本身也有诸多需要规范、调整的工作。
本文将调查东巴文在日常使用中的情况,从东巴文逐步成为记录纳西书面语的基本文字的角度,考察它还存在哪些问题,以及如何规范文字的使用。
为了更确切地了解文字的使用情况,我们设计了一份问卷,里面提供了几句日常句子、纳西谚语、还有几句较为书面语风格的语句。请四个地方的东巴作为调查人,分别用东巴文写出这些例句,然后进行比对。考察不同东巴在文字使用中的差异,对东巴文的记录能力做出适当评估,并从中总结出一些文字使用的规律性办法。他们是白地吴树湾的和树昆东巴、东坝的习尚洪东巴、丽江的和力民东巴、四川泸沽湖达祖的杨兵玛东巴。
例句:
1.我假如有钱,一定去买一匹马。
2.你家有几口锅?
3.我应该帮他修房子。
4.说过的话收不回。
5.只有好好读书,娃娃将来才有出息。
6.发展体育运动,增强人民体质。
7.齐心协力保护、抢救、传承东巴文化。
柴湿揹重(助),人杀事大(助);
大意:湿柴揹更重,杀人孽最深。
9.tsho21sy55zo33dz21bu21be33le21do33,uɑ33khu33zo33he21x33be33le21do33。
人杀男父亲对待,马宰男朋友对待。
大意:像对父亲一样地侍奉杀亲者,如对朋友一样地善待害马贼。
下面以每条例句为单位,将四位东巴所写的放在一起,便于对比评析。
ηɑ21ηv21ky33l55by21(i24),uɑ55di21phu33x33。
我银子有假如(助),马一匹买。
字释②:
ηɑ21ηu21u33ɑ21bi24,uɑ21ti21phu21x21ti33。
我银子有假如,马一匹买到。
字释:
ηo21i55i33ny33to33be33se55,uɑ33ti33me33xɑ21be21o21uɑ21。
我钱有假如呢,马一匹买要会是。
字释:
我银子有要是(助),马一匹买(助)。
字释:
评析:
(2)四人写的字数不一。最少的是和树昆的9个字,和力民的有14个字。主要是语法差异的缘故,如和力民的后一分句有3个副词,表意更加细腻,而和树昆的一个都没有;
nv33u33bu33ze33ly33ky33
你家锅几个有?
字释:
nɑ33u33bu33ze33ly33u33?
你家铁锅几个有?
字释:
nv33i33ko21bv33ze33ly33u33le33?
你家锅几口有呢?
字释:
nv24bv33ze33ly33u33?
你家锅几个有?
评析:
(1)四家一致的是“锅、几个(口)”三个词,相同率43-60%;这一组句子较简单,字数也最少,语法区别小,相同率高也属正常。
(2)词汇上,表“你家”的短语,四家完全不同,分别是nv33u33、nɑ33、nv33i33ko21、nv24;而表“有”义的词,有三种写法。
ηɑ21kv33nɑ33th33kɑ33kɑ55i33z21ndr33。
我应该他帮助房修要。
字释:
ηɑ21thi33i21z2133mo21。
我他房修应该。
字释:
我他(助)帮助(助),房修理给应该。
字释:
评析:
(1)只有“我、他、房”三个词一致,相同率为27-50%;
(2)语法不同。“应该”一词,和树昆置于谓语前,其他的放在句尾;和力民句用的助词多余其他几家。
(3)词汇不同。“帮助、应该、修”等的读音都不一样,字也不同。
ɑ21mi33ʂr33nd33k33le3333m21thɑ33。
出去说时候上来拿不能。
字释:
话说完(助),回来拿不能。
字释:
说完(助)话(助),回来拿不能。
字释:
说时候(助)回不(助)。
字释:
评析:
(1)四家仅表“说、不”两词的字一样,其余均不同。相同率为18-33%;
(2)句子繁简不一,表意精准性有差异,这是个人习惯的不同。
(3)同为白地乡的和树昆、习尚红的差异明显要少于其余两位,说明方言也是决定着文字书写的效果。
kv33nɑ33the3333so21nɑ24,i33le21ky33pi33lo21。
好好书学应该,以后成将。
字释:
the5533ɡu33lɑ21l55so21,ti21sy21pi33dɑ21。
书好好来学,一样成(助词)。
字释:
the3333kv33nɑ33so21thɑ55,i33hy33ɡv33thɑ55mu21me33。
书认真学只有,人一样好可以(助)。
字释:
只有书学,子女成能干(助)。
字释:
评析:
(1)四家表“书、学”两词的用字一致,相同率为:16-22%。
(2)语法差异。“好好”一词,和树昆放在名词“书”前的句首,习尚洪、和力民放在动词“学”之前。各家助词的用法也不同,造成句子字数的差异;
(3)词汇上,表“只有”义的用词几家都不同。
(4)同一个音用的假借字不同,如“kv33nɑ33好好”的第一个音节,四家用了四个不同的字;而“书”一词,四家有三家完全一样,只有杨兵玛的第二个音节33的用字不一样。“经书”一词是东巴经的基本常用字,所以,各家写法也高度一致。
前五句是日常口语,语句中同词同字的比例最高不超过50%,最低的句子只有16%的词用的是相同的字记录的。这些相同的词主要集中在纳西语的常用词,比如第一句的“我、马、买”、第二句的“锅、几个(口)”、第三句的“我、他、房”、第四句的“说、不”。说明纳西语的一些常用词不仅在方言间,乃至文字的使用上都具有稳定性。
跳跳运动(助词),身体健康(助词)。
字释:
发展体育运动,增强人民体质。
字释:
ɡu33mu33ly55ly2133be33gv33,ndi33ho21ɡu33mu33lɑ33lɑ21d21。
身体运功事做好,人民身体健康使。
字释:
评析:
这句最初是白地吴树湾村院坝墙上的标语,由和树昆等村民构思书写。我把这句也让其他东巴自己来翻译写写。
(1)四家中,习尚红用的是直接音译法,杨兵玛不能翻译。和力民与和树昆之间,只有“身体、健康”两词一致,相同率接近40%。
(3)语法、造句的习惯也是造成用字差异的主要原因。
ɑ21uɑ33be33i33me33do21do33,u33khɑ33do33mbɑ33
我们(助)心脏相应,汝卡东巴
the3333th33,le33phi5533m33i33。
文化这,助词丢不能。
字释:
kɑ55kɑ33lu33lu3be33,gu33du33phi33m33t21。
齐心协力(助),文化丢不能。
字释:
评析:
柴湿揹重(助),人杀事大(助);
字释:
字释:
评析:
前面7个句子都是口语、标语,在表述上,本来就存在个人说话习惯、文化程度的差异,何况还要经历汉语转译成纳西语,这都会增加之间的用字差别。所以,我请习尚红东巴给我想两句家喻户晓的纳西谚语做例句,这样写出来的东巴文就能更精确地反映各家用字的差异了。很遗憾,和树昆对这两句谚语都没有印象,杨兵玛记得第二句谚语。
习尚红与和力民二位所写高度一致,达到80%。这在我预料之中,但是,这句纳西古谚在流播中,也不能避免出现分歧。
(1)用词上有一个不同,上句“柴湿揹重(助)”中的“重l33”,在和力民那改成了“大di33”。从语言的角度,此处应该是“重l33”,柴禾打湿之后,背起来就更重更吃力,用抽象的“大”字肯定不够准确。况且对句相对应位置也是“大”字,出句和对句同位重复,就是“失对”,显得不够巧妙。
tsho21sy55zo33dz21bu21be33le21do33,uɑ33khu33zo3tshe21x33be33le21do33。
人杀男父亲(助)对待,马宰男朋友(助)对待
字释:
字释:
评析:
(1)三位所写在“人、马、朋友、对待”5个音节上基本一致,相同率为44%;而习尚红与和力民二位一致性更高,达62%。
(3)三家在谚语内容上稍有差异。和力民每句多出一个音节(第四个音节),杨兵玛的差异最大,最后三个音节为“do33(宾语助词)le21(助)
总结对比四位东巴所写,反映出东巴文在使用中,有这么几个特点:
1.用字相同率普遍不高。日常5句口语的相同率最低的只有百分之十几,超过半数的字是写得不一样的。除去语言表述的差异之外,文字的一致性还是比较小的。这主要是东巴文尽管同源,但各地还基本上处于独立发展的状态,彼此交流有限,个人对文字使用的习惯差异所致。但是,在对两句古谚的调查中,却有较高的相同率,达到了80%。这可以说是个好消息,首先是提升了东巴文作为纳西族通用文字的信心,也为东巴文具备记录纳西语能力提供了有力佐证。
本质上来看,“补字”现象其实是从图画式的稀疏字词关系向严格的一字一音过渡中的一种妥协。
我们觉得,东巴文的用字规范的首要任务,就是在选择用字上应该形成一定的标准。
(4)可以借鉴汉字的“字族”办法。汉字的同源字记录的是一组具有共同词源的词,形成一个“字(词)族”,族内的各个字既有字形上的差异,如“戋”族字(钱、浅、线,等)用形符相区别;作为一个整体,又具有共同的特点可以与族外的字词划分开,如具有共同的构件——声符兼义符“戋”。
只要加以改造,任何一种类型的文字都可以用来记录其他的语言,东巴文也不例外。在我们的田野调查中,甚至发现它可以用作记录英语。白地吴树湾的年轻东巴和树昆向我们展示了自己几张小卡片,是来他家研究纳西文化的外国朋友教的几句日常对话,他用类似古汉语的“反切”记音的手法,即用两个东巴文来给某个词注音。
东巴们很早就有用东巴文给藏文切音的用例。但是,英语是没有调位(声调变化)的,所以,用东巴文切其他语言时,要把纳西语的声调过滤掉,再增加一些变调符号帮助记音。我们在调查中也看到了和树昆用东巴文记录藏文字母表。
越来越多的学者已经相信,东巴文除了记录东巴经,也是可以完整记录纳西语的。东巴文的文字系统及其文字制度还需要进行较大的调整,才能适应民族基本文字的需要。
注释
① 国际音标中,上标“t”表示紧元音,上标“w”表示唇形撮起外翻。具体发音说明请参看拙著《俄亚托地村纳西语言文字研究》,民族出版社2014年。
② 限于篇幅,本文未能就每字作详细字释,还有和树昆用东巴文记录英语、丽江商铺东巴文用字的情况,也只能从略。读者可参阅即将出版的《纳西东巴文及其师承危机研究》,人民出版社,2020年。
③ 《纳西象形文字谱》简称“谱”,编号是所引字在书中的序号。