赵司琦 李姝雯
摘 要: 对于以汉语为母语的英语学习者来说,母语负迁移是影响写作的重要因素之一。为研究母语负迁移对英语专业学生作文中词汇层面的影响,本文从句酷批改网中随机抽取100篇吉林大学大二英语专业学生的优秀推荐作文,利用母语负迁移理论及错误分析理论对抽取作文进行分析。针对数据分析得出的结论,本文提出解决对策,提高英语专业学生的写作能力。
关键词: 母语负迁移 英语写作 教学对策
一、引言
“母语迁移”是一种跨文化的概念,是在二十世纪四五十年代的对比分析理论中提出来的。母语的迁移是指在学习一门新语言的过程中,会或多或少地受到母语的影响。若母语在外语习得过程中发挥的是积极有利的影响,则是母语的正迁移,若母语迁移在外语习得过程中起到了阻碍和固化作用,则是母語的负迁移。一般来说,正迁移一般体现在第二语言习得的初期阶段,借用母语和目标语言的相似性更好地理解目标语言。负迁移体现在中后期,因为目标语言和母语之间的语法规则不尽相同,再加上母语根深蒂固的影响,在第二语言习得的过程中,语言学习者往往会根据其间的相似性,进行不自觉的迁移和套用,导致各种各样错误。由此可以看出,母语的负迁移会对其他语言学习产生重大影响,大多数语言学习者会不可避免地受到母语的干扰,英语专业学习者和研究者也不例外。本文以英语专业学生的作文为例,深入探究母语负迁移现象对英语学习者的影响。
以吉林大学英语专业大二年级学生的在xiangyh.pigai.org网站上的作业为研究数据,笔者从中随机挑选出100份85分以上的被推荐的优秀作文作为分析样本,对其中由母语负迁移导致的词汇层面的问题进行分析。
此处提及的错误分析涉及一个重要的理论,即错误分析理论。错误分析理论于二十世纪六七十年代被提出。在一门新的语言学习过程中往往会受到母语的干扰,导致在目标语言的习得过程中产生很多错误。通过对目标语言和母语进行对比分析和研究,可以对这些错误产生的原因进行预测,并分析可能造成的结果和影响,从而更好地制定对策和方针,降低再犯错误的可能性。因此,分析错误的目的是发现英语专业学生在英语学习过程中采用的策略及产生错误的原因,了解他们共同的学习难点,找到相应的策略帮助学习者克服障碍,提高英语水平。
从数据分析结果来看,词汇上出现的明显错误总计237个。由此观之,优秀作文中出现的问题并不少,因此可以推测出母语负迁移对英语专业乃至所有大学生群体的消极影响之广之深。根据错误分析理论,笔者根据存在的问题了解英语专业学生在学习过程中受汉语思维影响,也根据产生错误的原因找到对策和解决办法。
二、分析与结果
在英语学习中,词汇是基础,也是最重要的一个环节。因此,在英语写作中,词汇层面需要得到足够的重视。通过分析,我们发现词汇层面的母语负迁移主要体现在词性误用、词汇搭配错误、拼写错误、词汇冗余、近义词混淆及词汇单复数问题等六个方面,具体数据见下表:
由上表,我们可以看出词汇搭配方面出现的错误和因近义词混淆导致的错误占主体,在英语写作中要重视这些易出错的部分。下文是对这六方面的具体分析:
1.词性误用。
汉语隶属于汉藏语系,是孤立语,英语隶属于印欧语系,是屈折语,有丰富的词形变化。汉语的词性变化不通过更改原词,英语的词性变化需要在原词上进行变化。因此,以汉语以母语的英语学习者在英语写作中经常出现词性方面的问题,忘记对原词进行变化。错误例句如下:
(1)In other words, we could learn a lot from cattle-its devotion, its loyal, etc. (loyalty)
(2)However, their work is far from their satisfactory. (satisfaction)
(3)He was still too young to handler such a vehicle. (handle)
(4)He has to achieve it in order to proof his credit. (prove)
2.词汇搭配错误。
在词汇层面的母语负迁移中,词汇搭配错误所占比例最大。因对英语还不能够熟练运用,对很多固定或常用的搭配并不熟悉,所以在写作中,更多的时候,英语专业学生倾向于先用中文写出所想的句子,而后将中文逐字逐句翻译成英文,通过这种方法写出的句子难免会出现词汇与词汇搭配不当的问题。学生用中式思维写出的句子往往与正确的句子相去甚远。错误例句如下:
(1)It follows the hard pressure as well. (high pressure)
(2)Most young people cant afford it so that they have to borrow money or buy mortgage. (apply for mortgage)
(3)Though high pressure can be a robust motivation. (strong motivation)
(4)It should be him not Ofo to accept the responsibility. (take the responsibility)
3.拼写错误。
拼写错误是母语负迁移对于英语专业学生作文中词汇层面的影响里一个最基础而重要的方面。即使已经经过10年左右的英语学习,英语专业的学生经常出现这类问题。中文中不存在汉字不发音的问题,英文中这种现象比较常见,尤其是关于单词是否应该加,什么时候加e的问题。错误例句如下:
(1)The real mental heath should be consistent with reflection and contempelation. (contemplation)
(2)We should learn the profound and colorful Chinese culture well first and master the method of how to learn English language and culture well and tell Chinese stories in appropriatways. (appropriate)
(3)Next, we must learn about Chinese culture and Chinese spiritual value, which is the premis to tell Chinese stories. (premise)
4.詞汇冗余。
英文写作和中文写作方式有很大不同,英文写作最重要的是言简意赅、通俗易懂。由于汉语的语言习惯,大多数学生会出现词汇冗余、表述啰唆的现象,如名词和动词的冗余、修饰词冗余、同义词冗余,重复造成的冗余、反复指代造成的冗余等。错误例句如下:
(1)The constant development of the e-commerce reflects that our country is accelerating the pace of its economic growth in some way. (accelerate economic growth)
(2)The news was made known to the public through a series of media ways and people made all kinds of commons on the affair to analyze the causes of the tragedy. (through media ways)
(3)All in all, only by realizing economic prosperity and powerful defense capability can we make Chinese Dream come true, and can we enjoy a much more better life and luciferous future. (much better life)
(4)Therefore, more time is given to students to accept and digest new innovations. (digest innovations)
5.近义词混淆。
词汇包括表面含义、社会含义、情绪含义。中文中的同义词、近义词的划分与英语中的划分方法截然不同,如果按中文的方法区分英语词汇中的近义词,在学生的写作过程中会不可避免地犯错误。下面为一些典型的错误例子:
(1)After placing the main part in an applicable place, its time that you ought to take the light into account. (applicable-appropriate)
(2)Provided that you wash your face over the sink, splash the rice water onto your face or apply it with a washcloth. (apply-wipe)
(3)Whats more, the wrong version of a story can spread widely among a group of persons, even serious enough to effect our countrys international image. (effect-affect)
(4)Therefore, being continuously active without thinking overall is adverse to people. (overall-comprehensively)
6.名词单复数。
汉语名词的单复数没有形式上的变化,英语的名词有可数名词与不可数名词之分,在可数名词中会产生相应的单复数,这种变化会直接体现在名词的形式上。由于两种语言的这种不同,受汉语的母语负迁移影响,学生的写作中会出现一些不注意名词单复数形式变化的错误,以下为一些典型的错误例句:
(1)It is reported that whether university library should be open to the public has become a topic for many people to discuss. (university library, university libraries)
(2)Moreover, students may face more injury and thefts. (injury, injuries)
(3)Whats more, recitation of classics contributes a lot to developing an incisive mind for students. (an incisive mind, incisive minds)
(4)Only in this way can we enhance the levels of capability in English further learning. (levels, level)
三、解决措施
通过上述数据分析,我们能够看出母语负迁移对英语专业学生作文中词汇层面的影响。在找出问题后,我们对上述问题制定解决措施以提高英语专业学生写作能力,避免直至摆脱母语负迁移的影响。具体措施如下:
1.提高对母语负迁移现象的重视度,注重语言间的异同分析。
很多英语专业学生学习英语时并不注重也不了解母语负迁移对其写作的影响,即使知道自己作文中存在问题也不知道从何入手修改,提高写作水平。因此,英语专业学生应首先了解母语负迁移,并了解英语与汉语之间的异同点。英语更加关注句子结构、句法、直接的表达方式。汉语更含蓄,更在乎其蕴含的意义。当学习者能更加了解二者的本质,则更容易避免母语负迁移带来的影响。
2.正确记忆单词,扩大词汇量。
词汇是构成语言的建筑材料,是学习其他各方面的基础,要想提高英语写作水平,避免母语负迁移的影响,最根本的是扩大词汇量,熟记更多的词汇,这并不是盲目地背诵。在记忆单词时,不仅要将中文释义记住,更要将英文释义牢记。因为一个汉语词语往往可以对应多个英文单词,如果只是记忆汉语释义,那么在运用时仍然会出现搭配不当的问题。此外,在记忆词汇时,还应多翻阅字典,了解常见的搭配或固定用法。如果坚持以这种方法记忆单词,日积月累,最终就能正确地扩大词汇量,避免在写作时因受中式思维的影响造成错误。
3.增加对英文经典著作的阅读量。
对于英语学习者而言,在学习英语的过程中,不能仅仅局限于背诵特定的单词和句子。增加对英文经典著作的阅读量是一种非常有效的避免母语负迁移影响的方法。英语学习者可选择自己感兴趣的文章或书籍多加阅读,一定程度上而言,对于英文经典著作的阅读量与英语写作能力是成正比的。英文经典著作中有着十分地道的表达,通过诵读英文经典著作能够积累很多的表达方式,为独立运用打下坚实的基础。英语学习者有着一定的词汇储备及句子结构的储备,但因受母语思维的负面影响,在写作中仍以中式思维为主导进行思考。通过多读英文原著,能够锻炼思维方式的转变,在写作时脱离中式思维的束缚。此外,英文经典著作的写作方式与技巧都非常纯熟,值得英语学习者斟酌研究。
4.了解文化背景。
为摆脱母语负迁移带来的影响,不能单纯考虑词汇或句法,文化背景是影响英语学习者学习英语的最重要和根本的因素。英语专业学生要多阅读讲解西方历史、地理、政治、宗教、风俗等方面的书籍,对文化有深刻的了解。若只是学习语言,则仅能做到流利使用语言,但语言学习绝不能止步于此,语言内在的东西才是最珍贵的宝藏。教师在教学时应深入其文化本质,不能浮于表面,只了解语言技巧还远远不够。了解文化能够帮助学生了解其思维,避免母语负迁移的影响。
四、结语
本文通过对100篇吉林大学大二英语专业学生的推荐作文进行数据分析,找出母语负迁移对英语专业学生作文中词汇层面的影响,并提出解决措施。母语负迁移对英语学习者而言至关重要,需要得到足够的重视。为了摆脱其影响,既需要学生坚持积累,熟读原著,又需要教师悉心教导,在潜移默化中改变学生的学习思维,逐步脫离母语思维的束缚,不断加深对西方文化的了解,从根本上提高英语专业学生写作能力。
参考文献:
[1]王成霞.英语写作中的母语负迁移现象分析及对策[J].中国教育学刊,2013(06).
[2]张海燕.错误分析理论对非英语专业研究生英语写作教学的启示[J].教育理论与实践,2012(05).
[3]蔡基刚.英汉写作对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2001.
[4]祈寿华.高级英语写作指南[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[5]王宗炎.语言学和语言的应用[M].上海:上海外国语教育出版社,2013.
项目简介:本文为吉林大学“大学生创新创业训练计划”项目“以句酷批改网为数据库研究母语负迁移对英语专业学生写作中词汇层面的影响——以吉林大学大二英语专业学生为例”的阶段性成果。