黄 岗
航海日志(logbook)又称航行日志或船舶日志,记录了船舶运营情况以及在运营中发生的各种事件,是船舶日常工作的真实记录,是重要的船舶法定文件,是船舶运输生产的统计资料,也是积累航海资料、总结航海经验不可缺少的原始记录。特别是发生海上事故时,航海日志是分析事故原因、判定海损事故责任的重要依据[1]。
近年来,随着全球经济的进一步发展以及中国航海教育培训质量的进一步提高,越来越多的中国船员被外派到国外船舶上任职。然而由于文化背景和语言环境的差异,很多中国驾驶员不能使用规范的英文语言记录航海日志,致使船舶在港口国检查中被列出缺陷项目而影响船舶正常营运,以及在发生海上事故后的调查取证过程中由于航海日志记录内容不规范而使船东遭受损失。因此,使用准确的英文语言规范地记录航海日志是航海驾驶人员的重要技能。
航海英语已有200多年的历史,已经形成一套独立且具有航海特色的语言体系[2],出现了许多不同于普通英语的航海专业术语。某些词语在普通英语中的意思与航海英语中的意思不同,例如,“bridge”在普通英语中的意思是“桥梁”,而在航海英语中却是“驾驶台”的意思;有些词组在航海英语中是固定搭配,有其特定含义,如“under keel clearance”[3](富余水深),“dead reckoning”(航迹推算),“notice to mariners”(航海通告)等。
为了节省记录空间,航海日志记录过程中大量使用缩略语[3],这些缩略语在航海英语中具有特定含义,能准确描述船舶营运状态。例如,“P’d BWE,stationed F & A”(通过防波堤,前后准备),这句话多处用到了缩略语,其全文是“Passed Break Water Entrance,stationed Fore and Aft”。又如“S/B (stand by)”“LSA (life-saving apparatus)”“A/C (alter course)”“FWE (finished with engine)”等。同时也应注意到,某些缩略语的语言环境不同,其意义也完全不同,例如“SA”既有“spare anchor”(备用锚)的意思,也有“slow ahead”(慢速前进)的意思,因此,航海人员应根据具体语言环境理解缩略语不同的含义。
记录英文航海日志时,尽量使用简单句式,避免使用复杂、易引起歧义的句式而造成阅读困难。
(1)名词罗列
英文航海日志中经常出现多名词罗列(名词+名词+名词)的现象。如“ballast water tank”(压载水舱),“fuel oil tank”(重油舱),“fire hose box”(消防皮龙箱)等。但多名词罗列词组中所包含的名词一般不超过3个,否则会引起阅读障碍[4]。
(2)使用“make,get,have,test,check”等简单词
英文航海日志中经常出现以下语句:
“Get bridge painted.”油漆了驾驶台。
“Test all nav. equipment,all good.”试验航海仪器,状态良好。
“Checked all cabins,found nothing.”检查所有房间,什么也没发现。
“Rounds made,all well.”巡视全船,一切正常。
(3)用合适的标点、符号简化单词拼写
在航海日志中,利用合适的标点、符号简化单词拼写,从而起到简化句子的作用。
* 使用“/”代替“of,and,or”等,如“M/E”=“ main engine”,“S/B”=“stand by”,“A/C ”=“alter course”,“E/R ”=“engine room”,“R/U”=“ring up”等。
*用“’”代替两个字母之间的字母。如“b’y”=“buoy”,“ab’m”=“abeam”,“Co’s”=“Course”,“q’ter”=“quarter”,“F’castle”=“Forecastle”等。
* 用单词的首、尾字母代替这个单词,首字母大写,并将尾字母置于首字母右上角[5],如“Wr”=“weather”,“Yr”=“year”,“Bk”=bank”,“Id”=“island”,“Hr”=“harbor”等。
*用“.”代替后面的字母,如“dev.”=“deviation”,“arr.”=“arrival”,“pass.”=“passage”,“str.”=“strait”,“temp.”=“temperature”,“var.”=“various”等。
* 用Ψ代表“anchor”(锚),可加后缀,如“Ψed”=“anchored”,“Ψage”=“anchorage”,“Ψchain”=“anchorchain”等。
省略句言简意赅,经常出现在航海日志中。在航海日志记录过程中主要有以下几种省略情况:
(1)省略冠词
英文航海日志中经常出现省略定冠词“the”的情况。如“L’go star’d Ψ.”(抛下右锚。)“Lifeboat painted.”(油漆了救生艇。)
(2)省略主语
如果动作的发出者在实际操作中很明确,在记录英文航海日志时经常会省略主语。如“Made the ship fast port alongside.”(左舷系牢船舶于码头。)省略了主语“deck hands”。又如“Carried out antipollution drill.”(进行防污染演习。)省略了主语“all crew”。
(3)省略谓语
为了语句简练,在不影响意思的前提下,省略谓语的情况经常出现。如“Vessel in position.”(船位正好。)省略“is”。“Plt Mr. M on board.”(引航员M先生上船。)省略“was”。“All crew to the muster station.”(所有船员到集合站。)省略“went”。
(4)省略助动词
助动词在句子中没有实际含义,仅用来表示时态或语态,因此在记录航海日志时,助动词经常被省略。这些助动词包括“have”“should”“will”“was”等。如“Pratique(has)grant ed.”(检疫通过。)省略了助动词“has”;又如“Rounds(was)made.”(巡视全船。)省略了助动词“was”。
(5)省略主语和谓语
在某些特殊情况下,主语和谓语可以同时省略,如“Half ahead.”(半速。),全句为“The main engine is half ahead.”。又如“Entrance Buoy 045°T,1′.5 off”(进口浮标方位045度,距离1.5海里),省略了主语“vessel”和谓语“passed”。
英文航海日志中记录的内容为船舶已经发生或正在发生的事件,因此通常只使用一般过去时和现在进行时两种时态[6]。一般过去时态用于记录过去发生的事件,如“Notified E/R to change oil.”“Started heaving Ψ.”“Tested and checked steering gear system & other nav. equipments,found good.”等。现在进行时态用于记录当时正在发生的事件,如“VSL is labouring roughly & shipping seas on fore deck.”“VSL is approaching dock entrance.”“VSL is passing Convetry L.H. on 090°T,4′.6 off.”等。
航海日志由值班驾驶员记录,有驾助协助时,可由驾助执笔,但责任在值班驾驶员。填写时应字迹工整,内容真实准确。只记录事实情况,估计、猜测、评论等不得记录。不得有空页、撕页、加页,空白处应用斜线画满。改动时不得涂抹,而应用横线划去错句,使错句仍可辨认,并且在改动处签名。规范记录英文航海日志,正确使用具有航海特色英文语言的同时,更应符合下面的记录要求。
船舶进出港时,应记录通知机舱备车的时间,备航中的主要工作,备妥的时间,解除备航的原因及时间;船舶抛、起锚的时间,锚抓底、离底的时间,锚位,出链长度;第一根缆绳上桩的时间,船舶系妥的时间,单绑的时间,解开最后一根缆绳的时间;主机定速的时间,完车时间;拖船船名,系绑位置,系拖时间,解开拖船的时间;引航员登船的时间、船位,引航员离船的时间、船位;航经重要陆标的方位、距离和时间。船舶航行时,定向时间、船位、计程仪读数,改向时间、船位;航经重要物标的船位,测定船位的方法,如天文船位、陆标船位、积算船位、卫星船位等;天气情况包括天况(雾、雨、雪、霾等),风级(蒲福风级),海况(浪级,用道氏浪级表示;涌级,用道氏涌级表示);进行消防、求生演习的时间和地点,演习结束的时间和地点。船舶系泊时,货舱通过检验的时间,货物装卸作业情况,如开、关舱,开工、停工、完工的时间,中止货物作业的原因,重新开始货物作业的时间,完货的时间;船舶补给燃油、淡水和其他物料的时间、种类和数量;值锚泊班时核对锚位的时间及结果,巡视全船的时间及结果。船舶进出船坞时,坞长上下船的时间,坞门开启的时间,通过坞门的时间,坞门关闭的时间,开始排水的时间,船舶坐墩的时间,充水的时间,离墩的时间,使用拖船船名等。船舶发生海事的时间、船位和海事性质,简要记录事故经过、救助方法、救助效果和人命救助、船舶损失情况、设备损坏情况、货物损失情况及人员伤亡情况等。
船舶在航时,每班驾驶员应至少记录两个船位,虽然大部分船上也使用GPS船位日志,但GPS船位日志只是船舶临时文件,不具备法律效力,发生事故调查取证时仍以航海日志为准。因此,不能因为在GPS船位日志上记录了每小时船位,在航海日志上就不再记录船位了。在记录船位时,不能只记录用一种定位方法确定的船位,每一种定位方法都有一定的误差,使用多种定位方法可以核查船舶的定位精度。目前,大部分船舶装有GPS,从GPS上读取船位虽然简便,但存在一定的误差,尤其是在近岸航行时,利用助航标志定位,精度更高。
航海日志中的每一项记录都包括两部分内容,一部分是时间,另一部分是该时间下发生的事件,因此在填写航海日志时,准确记录时间非常重要,通常记录时间应精确到分钟,尤其是船舶从一种状态进入到另一种状态的时间应准确记录。例如锚抓底时间是船舶从在航状态转入锚泊状态的时刻;锚离底时间是船舶从锚泊状态转入在航状态的时刻;第一根缆绳上桩时间是船舶从在航状态转入系泊状态的时刻,而解开全部缆绳时间是船舶从系泊状态转入在航状态的时刻等。另外涉及船舶租赁费用和营运当事方利益的时间应准确记录,例如船舶备车时间,船舶从消耗重油变为消耗柴油,涉及船东或租家的经济利益;引航员登、离船时间涉及引航费用的计算;开始装卸货和完货时间涉及装卸费用的计算等。还有涉及船舶航行安全和确定事故责任的时间更应准确记录,例如船舶通过浅滩时搁浅的时间,船舶发生碰撞事故时间等。
航海日志语言简洁,要求记录用词合理,尤其是一些关键词,如动词、形容词、副词等,确保可以表达船舶的实际操作而不产生歧义。如“抛右锚”可以用“Let go stb’d Ψ”,也可以用“Walk back stb’d Ψ”,但这两句话表达的抛锚动作完全不同。“Let go stb’d Ψ”是指将锚机的离合脱开、刹车打开,右锚在自身重力作用下,自由下落进入水中,直至海底;而“Walk back stb’d Ψ”指的是将锚机的离合合上,锚机带动持链轮将右锚缓慢放入水中。另外,航海日志是一种应用写作型的文体格式,且作为具有法律效力的文件需长期保存,因此在记录航海日志时用词尽量正式。例如“开始装货”,通常记作“commence loading cargo”,而不是“start loading cargo”或“begin loading cargo”;“装货完成”通常记作“complete loading cargo”,而不是“finish loading cargo”或“loading cargo over”等。
部分航海日志的格式设计有重大事项栏,用于记录船上发生的一些重要事件。而许多航海日志的格式中并没有设计重大事项栏,因此在这样的航海日志格式上记录重要事项时,应突出重点内容,船上的通常做法是在重要事件的下方画单红线或双红线。这些重要事项包括救生、消防设备的检查和保养,演习记录,船舶在航行过程中更换压载水记录以及船舶发生海事时,由船长填写的海事事故的时间、地点及简要经过等。
上文分析和总结了英文航海日志的语言特色和记录要求,为了更加直观、清楚和深刻地了解英文航海日志,现举例如下并对其进行分析,见图1。
该例体现了英文航海日志的大部分语言特色。如:(1)航海专业术语。“log”(计程仪),“fix”(船位),“moderate breeze”(和风),“slight sea”(轻浪),“smooth sea”(小浪),“gentle breeze”(微风)。(2)航海缩略语。“G”(陀螺罗经方位),“ΔG”(陀罗差),“ΔC”(磁罗经差),“T”(真方位),“M”(磁航向),“L”(计程仪读数),“DR”(航迹推算,“Dead Reckoning”的缩写),“b”(晴天),“c”(多云),“r”(雨)。(3)符号缩写。“R/up eng.”(定速),“obs’n”(观测),“2/O”(二副),“C/O”(大副),“3/O”(三副),“L.H.”(灯塔,“light house”的缩写),“Id”(岛)。(4)句子形式多为无主语句式。如“Notified E/R to S/B eng.”(通知机舱备车。)即便是完整句式,也非常简洁,如“Radar obs’n Stone L.H. 058°T,13′.6 off”(雷达测得Stone灯塔真方位058°,距离13.6海里),其中058°前省略了方位,并用“off”表示了距离。(5)时态方面,只用到了现在进行时和一般过去时两种,如“Meeting with Co’s MV Blue Whale on stb’d 4′.6 off.”(遇到公司船舶蓝鲸号在本船右舷4.6海里处。)用的是现在进行时态,而“Switched off navigation lights.”则为一般过去时态。
图1 航海日志记录实例
航海日志的专业性很强,能否用规范的语言和形式记录英文航海日志反映了驾驶员的适任能力。船舶驾驶员必须能够使用具有航海特色的英文语言记录航海日志,并掌握英文航海日志的记录要求,提高自己的适任能力,维护船东的利益,从而增强中国海员在国际劳务市场上的竞争力,为我国从航运大国向航运强国迈进添砖加瓦。