农业经济文化环境下的旅游英语翻译

2019-03-18 22:47彭彰燕
广东蚕业 2019年8期
关键词:词根英语翻译词汇

彭彰燕

(湖南财经工业职业技术学院 湖南衡阳 421002)

近年来我国农业经济文化的迅速发展带动了农业旅游翻译的发展,需要大量高素质翻译人才。旅游英语翻译教学时,要选择合适的切入点,改善传统教学方法的不足,大幅度提升旅游英语翻译教学质量。这就需要教师考虑实际情况,打破常规教学模式的限制。

1 农业经济文化环境下英语翻译的必要性分析

英语翻译是一种典型的跨文化语言交流,其不仅是不同语言符号间的转化,而且更是一种跨文化的转化。随着我国农业旅游产业的发展,高职院校做好英语翻译教学具有重要的作用意义。做好英语翻译教学是满足农业经济发展的内在要求。党的十八大以来,党中央国务院高度重视农业农村问题,并且提出要大力发展农业休闲旅游产业。我国农村旅游资源非常丰富,具有很强的地域特色和民俗气息。

中西方文化差异比较大,尤其是在农村旅游资源文化交流上存在很大的差异性,因此为了拓展农村旅游产业的发展,将具有民族特色的乡村旅游资源推向世界必须要通过实用性较强的应用翻译人才实现。高职英语翻译教学立足于农业经济文化发展视角,能够增强英语翻译教学的针对性,从而推动农业经济的发展

2 农业经济文化环境下旅游英语翻译教学的问题

英语作为全世界范围内的通用语言,在国际交流方面起着重要作用。旅游英语翻译作为专业教学的主要内容之一,直接影响到旅游类人才培养质量。

2.1 课堂氛围过于沉闷

传统英语翻译教学主要为教师讲授,教学活动的中心就是教师,并没有考虑到学生发展需求与知识基础情况。课堂上教师直接向学生讲述理论知识,教学内容缺乏新意。学生处于被动接受状态,学习主动性不足,师生之间互动不足。长期下来造成课堂氛围沉闷,即便一些教师认识到这些问题,要求学生站起来练习发声或口语,但受到教学形式限制,依然无法激发学习兴趣。

2.2 教学内容相对单调

传统英语翻译课程教学以书本知识为出发点,利用口耳相传模式开展教学活动。这种模式直接限制学生深入了解英语翻译,也无法在课外开展英语翻译学习。传统教学内容单调性同样体现在教学形式上,学生对于英语翻译的理解停留在教材上,无法在真实语境中使用,影响到英语翻译应用思维的形成,不利于课程教学质量的提升。

2.3 课堂信息量的不足

传统课程教学模式中文字信息大多孤立无助,无法使用其他信息补充与展示,也不能采取其他教学手段对教材内容进行讲解。英语翻译课程具有较强的实践性,需要根据时代进展及时调节授课内容。传统课堂上无法及时补充与更新,不利于教师提升课堂教学质量,也就达不到提升学生英语翻译水平的目的,直接限制课堂教学质量提升。

3 农业经济文化环境下的旅游英语翻译质量提升措施

农业经济文化环境下推进旅游英语翻译教学改革以解决传统教学模式下存在的问题,从而促进旅游英语翻译教学质量的提升。

3.1 创设问题情境,培养学生创新思维

多媒体教学可以从图、行、声三方面给予学生感官刺激,在英语翻译课堂中,教师可以进行一些具有英语翻译知识内涵的游戏教学,借助多媒体设备加大了和学生之间的互动性,提高学生学习兴趣,多媒体教学内容可以更形象地表现英语翻译知识,最大化提升英语翻译教学成效。传统英语翻译教学模式下,教师经常用碎片化问题方式替代学生自主思维,造成阅读课堂上学生只能回答“yes”或“no”,甚至很多时候教师自问自答,学生缺少足够独立思考的时间与空间,直接限制学生思维的发展。新课改背景下英语教师要创设良好的问题情境,引导学生对阅读文本进行深层次理解,拓宽学生思维空间,使得学生可以从多角度、多方位思考问题。

如,教学时遇到关于post-activity 知识点时,教师将班级学生分成若干4 人小组,并讨论相关主题:What should we do to prevent the fast spread of Aids ?提出问题后,学生利用已掌握的知识进行讨论,并从多角度思考问题,最终给出相应的答案:“For one thing,it’s high time that the government should strengthen Aids education and raise public awareness of Aids prevention.For another,doctors are supposed to devote themselves to Aids research and treatment.In a nutshell,education along with medical treatment is the key to preventing the fast spread of the disease!”

通过这种模式可以发现,英语教师在翻译课堂上创设相应的问题情境,可以激发学生思维火花,开发创新思维潜能,引导学生独立思考问题,实现培养学生创新思维的目的。

3.2 讲解语法知识,提升学生写作水平

英语翻译教学本身就是一个不断探索、不断更新的教学方式,英语翻译教学中,教师除了提高学生的英语翻译成绩以外,最重要的是培养学生的探究思维,多媒体教学更好地表现了英语翻译教学中那些不容易明白的英语翻译知识,让抽象的英语翻译知识具体化,拓展了学生的英语翻译见解,也引发了学生的英语翻译探究精神,让学生去更进一步去了解英语翻译世界。要想提升学生英语写作能力,需要持续增加学生词汇量与语法知识。英语作文写作中词汇就像盖房子的砖头,如果学生英语词汇量不足,或是仅掌握单词的意义与用法,无法创作出一篇好的文章。为了解决这一问题,教师阅读教学时重点对词汇进行讲解,引导学生掌握词汇的基本含义。

教师要对阅读材料中的重难点句型进行讲解,丰富学生词汇储备。教师对阅读材料讲解时,侧重训练学生难句改写、英汉互译及造句等能力,使得学生写作时可以灵活运用,促进写作水平的提升。因为英语词汇是由词根以及词缀所组成的,所以在一个单词中,学生如果能够掌握词缀和词根,就能更好地去进行单词的记忆。词根是一个词汇的核心部分,词缀只是一个附属品,这么看来,词根在单词中的作用的非同小可。所以,智能词汇软件非常注重词根联想记忆法,有时候一个词根的意义在一定程度上都可以决定一群单词的意义。比如,现在比较被广大中学生所应用的词汇软件“墨墨背单词”,这个软件和传统词汇教学相比较,所突出的优势就是它强调用词缀词根联想记忆法来帮助学生们记忆单词。比较常见的词缀 a-,表示“不,无,非”;ab-,表示“相反,离去”;an-加在词根的前面,所表示的意思也是“不,无”;bene-表示“好,善”;com-表示“共同,一致”。

3.3 重视英汉文化差异,规范英语翻译规则

英语翻译具有很强的文化气息,由于中西方具有很大的文化差异,因此在具体的英语翻译教学中必须要注重文化差异性,让学生了解不同国家的风俗人情。一是在英语翻译教学中必须要兼顾不同国家的文化差异,通过寻求中西方文化的契合点,实现英语翻译能力的提升。

例如,海南的“天涯海角”作为我国著名旅游景点,也是旅游翻译时不能避过的内容。如果仅从字面意思上翻译-Hainan the remotest corners of the globe,会造成外国游客无法理解内容,这时就可以适当增加内容,阐述其中蕴含的意义,翻译时将字词掰开-This is the famous Hainan scenic area“the remotest corners of the globe”。

3.4 教师要进行分层性作业设计

英语作为一门外语,对于很多学生来说有一定的难度系数,所以教师在布置作业的时候也要考虑到那些英语基础差的学生的感受,教师要采取分层性布置作业的方式,这样不仅能够保证到每一个学生都能有效参与到作业练习中来,还能保全一部分学生的自尊心不受到伤害。“因材施教”的教育理念很重要,无论是在哪一门学科的教学中,教师在关注全体学生共性的基础上,更要关注到特别学生的情况,要对每一个学生都做到一视同仁,让他们取得共同的进步,学生们也可以根据自己的实际情况去选择作业的难易程度。

比如,教师要做到作业难度的分层,英语基础比较薄弱的学生可以选择难度较小的基础性作业去完成,像是写作就可以去选择Basic Writing,基础好的可以选择Task-Oriented Writing,Grammar-based fillings。语法知识对于许多学生来说都是比较困难的,所以语法不好的学生可以去写Comprehensive reading。这样教师可以保证到每一个学生都能根据自身的实际情况去完成教师布置的作业。

4 小结

随着我国乡村旅游产业高速发展,农业旅游英语翻译人才需求量持续增加。这就需要教育领域推进英语翻译教学模式改革,结合岗位实际需求,并对翻译方法进行规范,实现向世界推送中国旅游资源。强化旅游翻译人才培养,有助于带动相关产业的发展,早日实现“中国梦”。

猜你喜欢
词根英语翻译词汇
词根教学在大学英语教学中的价值与实施策略
藏在英文里的希腊词根(九)
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
本刊可直接用缩写的常用词汇
大学生如何通过学习词根来改善英语词汇学习
一些常用词汇可直接用缩写
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
本刊可直接用缩写的常用词汇